Les expressions Flashcards

1
Q

Se marier bien avec

A

To go well with (wine)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Donner la parole à

A

To give the floor to (someone)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Vivre à fond

A

To live life to the fullest

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Vivre à cent à l’heure

A

To live life in the fast lane

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Aller faire dodo

A

To go beddy-byes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Faire abstraction de

A

To overlook something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

En faire (tout) un plat

A

To make a big deal out of something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Plus de peur que de mal

A

To be more scared than hurt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Être le dindon de la farce

A

To be the butt of the joke

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Se bourrer la gueule

A

To get wasted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

À voir absolument (adj)

A

Must-see

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

À la une

A

Front-page news

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Faire la gueule (à qqn)

A

Be in a mood/strop

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Faire/passer une nuit blanche

A

To pull an all-nighter, have a sleepless night

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

En attendant

A

In the meantime

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Avoir une boule au ventre

A

To have knots in your stomach

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Mettre (tout le monde/qqn) d’accord

A

To make someone see eye to eye

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Dès que possible

A

As soon as possible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Au plus vite

A

As soon as possible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Faire l’éloge de

A

To sing someone’s praises

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ne pas tenir la route

A

To not make sense

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Il y a anguille sous roche

A

I smell a rat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Il y a baleine sous gravillon

A

I smell a rat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Comme par hasard

A

Would you believe!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Pile poil
Exactly, precisely
26
Un de ces quatre
One of these days
27
Avoir du sens
To make sense
28
Se passer de quelque chose
To no longer use something
29
Chanter comme une casserole
To sing out of tune
30
Faire la bamboula
To party hard
31
Avoir dans l'idée
To have an inkling
32
Travailler à son compte
To be self employed
33
Être mis à rude épreuve
To really be put to the test
34
À l'arrêt
At a standstill
35
Venir à l'esprit
To come to mind
36
Mal comprendre
To misunderstand
37
Faire exprès de [inf]
To do something deliberately
38
Jadis
Formerly, in the olden days
39
Mettre le bazar
To make a mess
40
Clouer qqn sur place
To transfix/be transfixed
41
Mourir d'envie de
To be dying to
42
Entraîner qqn dans sa chute
Drag someone down with you
43
Rabaisser son caquet à qqn
To take someone down a peg
44
Marcher comme sur des roulettes
To run smoothly
45
Être voué à l'échec
To be doomed
46
Ça vaut le coup d’œil
It’s worth a look
47
Prendre la tête de/à qqn
To give someone grief
48
Ça se joue à rien
It could go either way
49
En joue !
Take aim!
50
Tenir qqn en haleine
To keep someone in suspense
51
Ça ne te regarde pas
None of your business
52
Ce n'est pas tes oignons
None of your business
53
Mordre à l'hameçon
To fall for, be fooled
54
Se retrouver sur le carreau
To be left high and dry
55
Mise à plat
Getting things straight, clarification
56
Dans le mille
Bang on!
57
Comme tu le sais probablement
As you probably know
58
Ne pas faire dans la dentelle
To be rather indelicate
59
Être aux prises avec
To grapple with
60
Saigner qqn à blanc
To bleed someone dry (financially)
61
Trouver le temps de faire qqch
To get around to doing something
62
Tenter sa chance
To take a chance
63
Voir le bon côté
Look on the bright side
64
Voir le bon côté
Look on the bright side
65
Lire dans les pensées de qqn
To read someone’s mind
66
Se mettre en quatre
To bend over backwards
67
Broyer du noir
Feel downhearted
68
Avoir la gorge nouée
To have a lump in your throat
69
Partir en vrille
To go off the rails, spin out of control
70
Avoir un chat dans la gorge
To have lost your voice
71
Se faire valoir
To show off
72
Valoir mieux faire qqch
It would be best to do something
73
Effleurer le problème/sujet
To scratch the surface
74
Le tour est joué
Bobs your uncle
75
Gâcher sa chance
To miss your chance
76
Pour ne rien gâcher
What’s more
77
Sécher les cours
To skip school
78
Compétent pour faire qqch
Able to do something
79
Digne de qqn
Fit for (a king)
80
Son nom ne me revient pas
I can’t place them
81
Redouter le pire
Fear the worst
82
S’attendre au pire
Expect the worse
83
Mettre les choses à plat
To get things straight
84
Mettre les pieds dans le plat
To put your foot in it
85
Avoir la dent creuse
To be hungry
86
Avoir/garder une dent contre qqn
To hold a grudge
87
Se les geler/peler
To freeze your arse off
88
Ne pas en revenir
To not be able to get over it, not believe it
89
Chanter en yaourt
To pretend to sing a language you don't understand
90
Perdre le fil
To lose track
91
Il fait un froid de canard
It's really cold
92
Ça caille !
It's freezing
93
Il fait frisquet
It's chilly
94
Tant que + ind
As long as 1
95
Pourvu que + subj
As long as 2
96
Prendre de l'ampleur
To be on the rise
97
Faire l'amalgame
To lump things together, to confuse things
98
Trouver chaussure à son pied
To find what you are looking for
99
Faire la loi
To make the rules, call the shots
100
Ressaisis-toi !
Get a grip! 1
101
Reprends-toi !
Get a grip! 2
102
Retirer une épine du pied
To help someone out of a jam
103
Trempé jusqu’aux os
Soaking wet 1
104
Trempé comme une soupe
Soaking wet 2
105
Coûter un bras
To cost an arm and a leg
106
Croqueuse de diamants f
Gold digger
107
Faire barrage à
To stand in the way of
108
Être à la traîne (en matière de)
To lag behind, be behind on the times
109
Courir dans tous les sens
To run around like a headless chicken
110
Crier au loup
To cry wolf
111
Cible facile f
Sitting duck
112
Quête futile f
Wild goose chase 1
113
Chasse au dahu f
Wild goose chase 2
114
L'homme est un loup pour l'homme
Dog-eat-dog
115
Vendre la mèche
To let the cat out of the bag
116
Faire d'une pierre deux coups
To kill two birds with one stone
117
Pleuvoir/tomber des cordes
To rain cats and dogs
118
Avoir le coup
To have the knack, to know exactly how to do something
119
Filer à l'anglaise
To sneak out, make your getaway
120
À une encablure de
A stone throw's away from
121
A fortiori
All the more so, even more so
122
In extremis
At the very last moment
123
Intra muros
Within [city] itself
124
Y compris
Including
125
Partir du principe que
To work on the assumption that
126
Brebis galeuse
Black sheep (figurative)
127
Avoir sa confiance pour soi
To have a clear conscience
128
Cela va de soi
That goes without saying
129
Plus on est de fous
The more the merrier
130
Mettre la puce à l'oreille
Put an idea in someone's head
131
Être dénué de
To be devoid of
132
À bout de bras
Struggle to do something, single-handedly
133
Être en proie à qqch
To be plagued by something
134
Sans queue ni tête
Nonsensical
135
Poser un lapin
To stand someone up
136
Mettre de l'eau dans son vin
To back off/back down
137
Se mettre sur son 31
To get dressed up to the nines
138
Avoir la dalle
Could eat a horse
139
...que dalle
Nothing, zilch
140
Ne piger que dalle à
To not have a clue about
141
Ne pas s'abaisser à répondre à qqch
To not dignify something with an answer
142
Tourner au vinaigre
To turn sour (figurative)
143
Coq-à-l'âne m
Change of subject
144
Avoir maille à partir avec qqn
To have a bone to pick with someone
145
Je vous rejoins
I share your opinion
146
Être du ressort de
To be the responsibility of someone
147
Venir à bout de qqn/qqch
To overcome smth/someone
148
Filer le bourdon
To be a real downer
149
La chance sourit aux audacieux
Fortune favours the brave
150
Tous les trente-six du mois
Once in a blue moon
151
J'y suis
I understand
152
Vider son sac
To vent (your problems)
153
Gagner sa croûte
To earn a living
154
Mettre du beurre dans les épinards
To make a little extra money
155
Avoir du pain sur la planche
To have a lot on your plate
156
Aller au charbon
To get stuck in
157
En avoir sa claque
To be fed up 1
158
Être au taquet
To work flat out
159
Avoir un poil dans la main
To never lift a finger
160
Travailler d'arrache-pied
To work relentlessly
161
Être payé au lance-pierre
To be paid peanut
162
Faire le pont
To maximise your days off
163
Mettre du coeur à l'ouvrage
To put your heart into it
164
Être le/un comble
To take the biscuit
165
Avoir le dessus
To have the upper hand
166
Ne pas sourciller
To not bat an eye
167
Je vais prendre un X
I would like an X (from a shop etc)
168
Pedaler dans la semoule
To go around in circles
169
Avoir la poisse
To have bad luck
170
Se souvenir de qqch
To remember something
171
Être inconnu de qqn
To be unknown to someone
172
Avoir la banane
To have a smile all over your face
173
Faire un doigt d'honneur
To give someone the middle finger
174
Être comme les deux doigts de la main
To be joined at the hip
175
Remuer ciel et terre
To move heaven and earth
176
Lever les yeux au ciel
To roll your eyes
177
Sens dessus dessous
Topsy-turvy
178
Vieux de la vielle m
An old-hand
179
Ne pas être sorti de l'auberge
To not be out of the woods yet
180
Ce n'est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir
He's not the sharpest tool in the box
181
Petit à petit, l'oiseau fait son nid
Slow and steady wins the race
182
Être chaud patate
To be super keen
183
Tiens moi au courant
Let me know
184
Faire ta princesse
To put on airs, to act spoilt
185
Avoir la gueule de bois
To be hungover
186
Avoir un coup de foudre
To fall in love
187
Faire la grasse matinée
To have a lie-in
188
Tomber dans les pommes
To faint
189
Prendre un coup de vieux
To have aged
190
Se prendre un râteau
To get shot down (by someone you've flirted with)
191
Mettre son grain de sel (dans qqch)
To stick your oar in
192
Être tatillon
To be pernickety
193
Prendre son essor
To flourish
194
A minima
At the minimum
195
Le diable est dans les details
The devil is in the details
196
Remuer le couteau dans la plaie
To rub something in someone's face
197
Creuser l'écart
To widen the gap
198
C'est du jamais vu
This is some never-seen before stuff
199
Être à l'honneur
To be in the spotlight, to take pride of place
200
Dans l'absolu
Essentially, in essence
201
Avoir le feu au plancher
To have trousers that are too short
202
Réinventer la roue
To reinvent the wheel
203
Être aux anges
To be over the moon
204
La curiosité est un vilain défaut
Curiosity killed the cat
205
Secouer le cocotier
Put the cat among the pigeons
206
Contre le gré de qqn
Against someone's wishes
207
Nourrir l'ogre
Feed the beast
208
Auréolé de gloire
Covered in glory
209
Être au sommet de sa gloire
To be at the height of your fame/career
210
Mettre le feu aux poudres
To stir up a hornet's nest
211
De la part de
On behalf of someone
212
Caracoler en tête
To be well in the lead
213
Faire marche arrière
To back-pedal (metaphorical)
214
L'hôpital qui se fout de la charité
The pot calling the kettle black
215
Passer l'arme à gauche
To kick the bucket
216
Tomber dans le panneau
To fall into a trap (metaphorically)
217
Soulever des montagnes
To move mountains
218
Souffler ses bougies
To celebrate a birthday
219
En jeu
At stake
220
Par pitié !
For pity's sake!
221
Faire des économies
To cut corners
222
En ce qui me concerne
As far as I'm concerned
223
Une aiguille dans une botte de foin
A needle in a haystack
224
Retenir la leçon
To learn your lesson
225
Rire jaune
To give a forced laugh or to laugh grudgingly
226
Avoir les nerfs à vif
To be on edge
227
Avoir les nerfs d'acier
To have nerves of steel
228
Jusqu'à la moelle
To the bone, through and through
229
Aller droit au but
To cut to the chase
230
Bon vent !
Good riddance or safe journey!
231
N'en avoir rien à cirer (de qqch)
To not give a damn (about something)
232
À titre comparatif
By comparison
233
À tout hasard
By any chance
234
Pour le coup
As it happens, in this [specific] case
235
Bel et bien
Well and truly
236
Convenir à
To sit right with someone
237
Faire de la démagogie
To adopt a populist stance
238
Garder la tête hors de l'eau
To keep your head above the water
239
Partir en quenouille
To go down the pan
240
Sous les feux de la rampe
In the limelight
241
Avoir une épée de Damoclès au dessus de la tête
Be in a situation where you feel as if you are in constant danger
242
En présentiel
Face-to-face
243
Franchir un palier
To take something up a level/notch
244
Rouler qqn dans la farine
To pull wool over someone's eyes
245
Rester sur le carreau
To be left high and dry
246
Devoir une fière chandelle
To owe someone a lot
247
À la bonne franquette
Simple, homely meal
248
À tire-larigot
Like there's no tomorrow
249
Mettre en exergue
To highlight something
250
Dresser l'oreille
To prick up your ears
251
Mettre qqch en oeuvre
To use something, to implement something
252
Avoir un sommeil de plomb
To be dead to the world
253
Lien de cause à effet m
Cause and effect
254
En avoir ras la casquette (de qqch)
To be fed up 2
255
Rincer abondamment
To rinse thoroughly
256
Se serrer la main
To shake hands
257
C'est pas un moulin ici
People keep coming in and out of here
258
Casser les codes
To throw out the rule book
259
Écumer les bars
To bar-hop
260
Être à la bourre
To be running late
261
Partir en cacahuète
To spin out of control
262
Aller/partir à vau-l'eau
To go downhill, to go to the dogs
263
Sur un coup de tête
On a whim, on an impulse
264
Ça ne mange pas de pain de faire qqch
It can't hurt, there's no harm
265
Avoir un caillou dans la chaussure
To have a thorn in your side
266
Rire aux éclats
To roar with laughter
267
Huile de coude f
Elbow grease
268
Coup de théâtre m
Spectacular turn of events
269
Avec brio
With nerve, with vigour
270
Être à cheval sur qqch
To be a stickler for something
271
Mettre qqn au pilori
To lynch someone, to ridicule
272
Se sentir à fleur de peau
To feel hypersensitive
273
Être dans le pétrin
To be in a fix
274
Avoir une peur bleue
To have the fright of your life
275
Être à ramasser à la petite cuillère
To be washed out, exhausted
276
Compte tenu de
Given that, taking into account that
277
Changer la donne
To be a game-changer
278
Être dans un état second
To be in a daze or to be in a state
279
Tenir parole
To keep your word
280
Depuis la nuit des temps
Since the dawn of time