Listening time Flashcards
(31 cards)
subterranean
adj
Existing, occurring, or done under the earth’s surface.
🔹 معنی فارسی:
زیرزمینی؛ چیزی که در زیر سطح زمین قرار دارد یا اتفاق میافتد
📝 Example Sentence:
The city has a vast network of subterranean tunnels.
ترجمه: این شهر شبکه وسیعی از تونلهای زیرزمینی دارد.
hillside
noun
🔹 معنی فارسی:
دامنه تپه؛ شیب یا طرف کناری یک تپه
📝 Example Sentence:
She built a small house on the hillside.
ترجمه: او یک خانه کوچک روی دامنه تپه ساخت.
There are many houses that line the hillside.
When something “lines”
something, that just means that there are many of that thing in a row, in that place.
plaza
noun
A public open space in a city or town, often surrounded by buildings, where people can gather.
Also, in American English, it can mean a shopping center.
🔹 معنی فارسی:
میدان عمومی؛ فضای باز شهری برای تجمع مردم
(در انگلیسی آمریکایی: مرکز خرید)
📝 Example Sentence:
The musicians were performing in the town plaza.
ترجمه: نوازندگان در میدان شهر اجرا میکردند.
vine
noun
English meaning: A plant with a long, thin stem that grows along the ground or climbs up surfaces by twisting around them.
فارسی: تاک، گیاه رونده
Example sentence: The grapevine grew along the fence and produced sweet grapes.
ترجمه: تاک انگور در امتداد حصار رشد کرد و انگورهای شیرینی تولید کرد.
charming
adj
🔊 /ˈtʃɑːrmɪŋ/
Very pleasant or attractive in a way that makes people like you.
فارسی: دلفریب، دوستداشتنی، جذاب
Example sentence: She had a charming smile that made everyone feel at ease.
ترجمه: او لبخند دلفریبی داشت که باعث میشد همه احساس راحتی کنند
monolith
noun
🔊 /ˈmɒn.ə.lɪθ/
A large single upright block of stone, especially one shaped into or serving as a monument or pillar.
A large, powerful, and indivisible organization or system that is slow to change.
فارسی:
۱. سنگ یکتکه بزرگ (مانند ستون یا یادبود)
۲. ساختار یا سازمان عظیم و یکپارچه که تغییر آن دشوار است
Example sentence:
The ancient temple was guarded by a towering stone monolith.
ترجمه: معبد باستانی توسط یک سنگ یکتکهی بلند محافظت میشد.
inclination
noun
🔊 /ˌɪnklɪˈneɪʃən/
- A slope or slant.
- A feeling of wanting to do something; a tendency or preference.
فارسی:
۱. شیب، زاویهی انحراف
۲. گرایش، تمایل
Example sentence:
The roof has a steep inclination to allow rainwater to drain quickly.
ترجمه: سقف شیب تندی دارد تا آب باران به سرعت تخلیه شود.
Example sentence (figurative):
She has an inclination to help others whenever she can.
ترجمه: او تمایل دارد هر زمان که بتواند به دیگران کمک کند.
steep
🔊 /stiːp/
adj
English meaning:
Rising or falling sharply; having a sharp slope.
(Informal) Excessively high (about prices or demands).
فارسی:
۱. تند، شیبدار
۲. (عامیانه) گران، زیاد
Example sentence:
They climbed a steep hill to reach the summit.
ترجمه: آنها از یک تپهی شیبدار بالا رفتند تا به قله برسند.
Example sentence (informal):
The price of the new phone was too steep for most people.
ترجمه: قیمت گوشی جدید برای بیشتر مردم خیلی زیاد بود.
pedestrian
noun
Someone walking, especially in a city or along a road.
عابر پیاده
artisan
noun
Definition: A skilled craftsperson who makes things by hand, often using traditional methods
craftsman
It
went by very fast.
When we say that something “goes by fast”, that means that the time passes quickly.
significance
noun
Pronunciation: /sɪɡˈnɪf.ɪ.kəns/
Meaning (English): the importance or meaning of something, especially in a deeper or symbolic way
Meaning (Persian - فارسی): اهمیت، معنا و مفهوم (بهویژه در معنای عمیق یا نمادین)
Part of Speech: noun
Example Sentence (English): The monument has great historical significance.
Persian Translation: این بنا اهمیت تاریخی زیادی دارد.
legally-binding contract
/ˈliːɡəli ˈbaɪndɪŋ ˈkɒntrækt/
📘 English Meaning:
An agreement that is enforceable by law, meaning both parties are legally required to follow its terms.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
قرارداد الزامآور قانونی؛ قراردادی که طبق قانون الزامآور است و در صورت نقض، پیگرد قانونی دارد.
📖 Example Sentence (English):
Once both parties sign the document, it becomes a legally-binding contract.
📚 ترجمه فارسی جمله:
به محض اینکه هر دو طرف سند را امضا کنند، آن به یک قرارداد الزامآور قانونی تبدیل میشود.
ordained minister / officiant
officiant: /əˈfɪʃənt/
ordained minister: /ɔːrˈdeɪnd ˈmɪnɪstər/
English Meaning:
An ordained minister is a person who has been officially given religious authority to perform ceremonies like weddings, baptisms, or funerals.
An officiant is a more general term for anyone (religious or secular) who leads a ceremony, especially a wedding.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
روحانی منصوبشده (ordained minister): شخصی که بهطور رسمی اجازهی اجرای مراسم مذهبی (مثل ازدواج) را دارد.
مجری مراسم (officiant): فردی که مسئول اجرای مراسم، بهویژه مراسم ازدواج، است (ممکن است مذهبی یا غیر مذهبی باشد).
📖 Example Sentence (English):
They hired an officiant to perform the wedding ceremony at the beach.
📚 ترجمه فارسی جمله:
آنها یک مجری مراسم استخدام کردند تا مراسم ازدواج را در ساحل برگزار کند.
status
🔊 Pronunciation: /ˈsteɪtəs/ or /ˈstætəs/ (both are correct)
English Meaning:
A person’s or thing’s condition, position, or rank in relation to others, often in terms of importance or social standing.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
وضعیت، جایگاه، مقام اجتماعی یا اداری
📖 Example Sentence (English):
His new job gave him a higher status in the company.
📚 ترجمه فارسی جمله:
شغل جدیدش جایگاه بالاتری در شرکت به او داد
“reception”
“reception” refers to the party that happens after the ceremony.
wedding party
🔊 Pronunciation: /ˈwɛdɪŋ ˈpɑːrti/
English Meaning:
The group of people involved in a wedding ceremony, such as the bride, groom, bridesmaids, groomsmen, etc.
Sometimes also refers to the celebration or reception after the wedding.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
گروه شرکتکننده در مراسم عروسی (عروس، داماد، ساقدوشها و…)
گاهی به مراسم جشن عروسی هم اشاره دارد
📖 Example Sentence (English):
The entire wedding party posed for photos after the ceremony.
📚 ترجمه فارسی جمله:
تمام اعضای گروه عروسی بعد از مراسم برای عکس گرفتن ژست گرفتند.
bridesmaid
🔊 Pronunciation: /ˈbraɪdzˌmeɪd/
English Meaning:
A woman or girl who helps the bride on her wedding day and is part of the wedding party.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
ساقدوش عروس؛ زنی یا دختری که در روز عروسی به عروس کمک میکند و در مراسم همراه اوست
📖 Example Sentence (English):
Her sister was the maid of honor, and her two best friends were bridesmaids.
📚 ترجمه فارسی جمله:
خواهرش ساقدوش اصلی بود و دو دوست صمیمیاش ساقدوش بودند.
groomsmen
🔊 Pronunciation: /ˈɡruːmzˌmən/
English Meaning:
Male friends or relatives who support the groom during the wedding and are part of the wedding party. One of them is usually the best man.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
ساقدوشهای داماد؛ مردانی که به داماد در روز عروسی کمک میکنند و در مراسم همراه او هستند
📖 Example Sentence (English):
The groomsmen wore matching suits and stood beside the groom during the ceremony.
📚 ترجمه فارسی جمله:
ساقدوشهای داماد لباسهای هماهنگ پوشیده بودند و در طول مراسم کنار داماد ایستاده بودند.
“maid of honor”.
maid of honor
🔊 Pronunciation: /ˌmeɪd əv ˈɑːnər/
English Meaning:
The main bridesmaid; usually the bride’s closest friend or sister who helps the bride the most and has special duties during the wedding.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
ساقدوش اصلی عروس؛ معمولاً نزدیکترین دوست یا خواهر عروس که بیشترین مسئولیت را در مراسم دارد
📖 Example Sentence (English):
As the maid of honor, she helped the bride with everything from planning to getting dressed.
📚 ترجمه فارسی جمله:
او بهعنوان ساقدوش اصلی، از برنامهریزی تا آماده شدن، به عروس در همه چیز کمک کرد.
best man
🔊 Pronunciation: /ˌbest ˈmæn/
English Meaning:
The groom’s main supporter, usually his closest friend or brother, who has special duties like holding the rings and giving a speech at the wedding.
📙 Persian Meaning (معنی فارسی):
ساقدوش اصلی داماد؛ معمولاً صمیمیترین دوست یا برادر داماد که مسئولیتهایی مثل نگهداشتن حلقهها و سخنرانی در مراسم دارد