歌詞 - Lyric Line Deck Flashcards
Song lyrics breakdown (33 cards)
いつか 僕ら目覚めてしまわないように - Age Factory
Itsuka, bokura, mezamete shimawanai you ni
“Someday we won’t wake up”
Itsuka = someday
Bokura = we
Mezamete = awake / wake up (?)
Shimawanai = don’t want to (?)You ni = so that / in order to (?)”
このまま奪って 隠して 忘れたい
- ZUTOMAYO
Kono mama ubatte kakushite wasuretai
“I want to take it as it is, hide it, and forget it”
Kono mama = as it is/like this/in this way
ubatte = take it away (remove)
Kakushite = hide
Wasuretai = want to forget”
まるでダメな女子高生はバンドマンになった
- Chakura
Marude damena joshi kousei wa, bandoman ni natta!
“A useless highschool girl becomes a band member”
Marude = totally/completely
Damena = useless
Joshi kousei = female high school student
Wa = “is” – places emphasis on what follows
Bandoman = band member / “band man”
Ni natta = become
もう少しだけでいい、あと少しだけでいい、もう少しだけでいいから
- RADWIMPS
Mou sukoshi dake de ii ato sukoshi dake de ii Mou sukoshi dake de ii kara
“Now, just a little more, only just a little more. Let’s stay here a little longer now”
mou sukoshi = a little more
ato = after
kara = “from” (loosely) – sorta relates things”
もしも明日がくるのなら
あなたと花を育てたい
- Ai Higuchi
Moshimo ashita ga kuru nonara anata to hana o sodatetai
“If tomorrow comes, I want to grow flowers with you”
Moshimo = if
Ga = pace emphasis on “tomorrow”
Kuru = come
No nara = then
Sodatetai = want to grow/raise”
君と集まって星座になれたら
- Kessoku Band
Kimi to atsumatte seiza ni naretara
“If I could be a constellation with you.”
atsumatte = gather together
seiza = constellation
ni nare tara = if (we) could be
(tara = “if” somewhat, nare is like “become”)”
回り出した あの子と僕の未来が
- Vaundy
Mawari dashita ano ko to boku no mirai ga
“That girl’s future and mine spin round’ and round’”
mawari dashita = starting to turn/spin
ano ko = that girl (“that kid” is gender ambiguous but usually refers to the opposite gender of the speaker)
to = and (and links stuff)
boku no mirai ga = future”
完璧な舞台の裏で
- Hitsujibungaku
Kanpeki na butai no ura de
“Behind the perfect stage.”
kanpeki na = perfect
butai = stage
no ura de = behind
So its like the stuff going on “behind the perfect stage”
強くなれる理由を知った、僕を連れて進め
- LISA
Tsuyoku nareru riyū o shitta boku o tsurete susume
“I’ve found a reason to become strong, Take me with you, and let’s march forward”
tsuyoku nareru = to become strong
riyuu = reason
… o shitta = to know/find out
tsurete = to take / take me
susume = go on / march
毎分毎秒が奇跡
- Kessoku Band
Maifun maibyou ga kiseki
“Every minute and every second is a miracle)
Maifun/Maibyou = every min/every sec
Ga = “is” with emphasis on “every minute, every second)
Kiseki = miracle
魚を追いかけて
by 超☆社会的サンダル
Sakana wo oikakete
“Chasing fish”
Oikakete = chasing”
踊ってない夜を知らない
踊ってない夜が気に入らない
- frederic
Odottenai yoru o shiranai
Odottenai yoru ga kiniiranai
“Without dancing, I don’t know a night Without dancing, I don’t like a night”
Odotte = dancing
ga = place emphasis on odettenai yoru (night/s without dance)
Kini irinai = don’t like it
少し晴れた日曜日に
外の世界へ連れ出した
- shinda boku no kanojo
Sukoshi hareta nichiyoubi ni
soto no sekai e tsuredashita
“On a slightly sunny Sunday,
I took you to the outside world.”
hareta = sunny
e = indicates destination
tsuredashita = took (something) to …
ねえ、私大人になりたくない
- SIX LOUNGE
Nee, watashi otona ni naritakunai
“Hey, I don’t want to grow up”
Otona = adult
ni = indicates destination/towards
Naritakunai = don’t want to become
メリールー 眠いかい? 抱きしめてやる
- SIX LOUNGE
Meriiruu nemui kai? Dakishimete yaru
“Mary Lou, are you sleepy? I’ll give you a hug.”
nemui kai? = sleepy?
daki = hug/embrace
shimete yaru = to “close” (for you)
大概いつも終わっていて
冗談ですら噛み砕けない
- cephalo
Taigai itsumo owatte ite jōdande sura kamikudakenai
“It’s almost always over
I can’t even understand a joke”
taigai = generally / usually
owatte ite = it’s over
desura = even (?)
kamikudanai = to be unable to bite/cunch down
痛い 見てるだけ
- cephalo
itai, miterudake
“It hurts just watching”
or “ouch, just watching”
miteru = watching
明日からあなた無しで
- teto
Ashita kara anata-nashi de
(rhymes with 愛した later)
“From tomorrow I’ll be without you”
kara: “From” or “starting from”
nashi de: “Without”
やっぱどっか壊れてて
仕方ないなって笑うんだ
- cephalo
yappa dokka koware tete
shikatanai natte warau nda
“I’m still broken somewhere
We laugh at the fact that it can’t be helped.”
yappa: A casual form of やはり = “as expected” or “after all.”
dokka: Colloquial way to say “somewhere.”
kowarete te:
kowarete: Te-form of 壊れる (kowareru), meaning “to be broken.”
te: A particle used here to link the broken state to the next clause.
shikata nai: Literally means “there’s no way (to do it),” or more naturally, “it can’t be helped.”
na: casual sentence-ending particle, often used to emphasise or soften a statement.
tte: casual way to say “that,” used to introduce what comes after.
warau: “to laugh” or “to smile.”
nda: often adding a sense of inevitability or personal reflection.
可愛い私はわかっているから
- teto
kawaii watashi wa wakatte irukara
“Because I loved you with a new look
Because I know I’m pretty”
kawaii: “Cute”
watashi: “I”
wa: Topic marker
wakaru: “To understand”
te iru: Indicates a continuous state
だけど見つかりそうで
- cephalo
Dakedo mitsukari-soude
“But I’m still going to find it”
dakedo: “But” or “however.”
mitsukari: From the verb 見つかる, which means “to be found” or “to be discovered.”
soude: something seems like it might happen
by cephalo
少年は フェンダーテレキャスターに夢を乗せていた
- Chakura
shounen wa Fender Telecaster ni yume wo noseteita
The boy placed his dreams on a Fender Telecaster”
2022年ショッピングモールで
- Chakura
ni sen ni juu ni nen shoppingu mooru de
“At a shopping mall in 2022”
地下室音楽が君の涙を飲んでくれる
(ちかしつ) (なみだ)
- Chakura
chikashitsu ongaku ga kimi no namida wo nonde kureru
“The basement music will drink up your tears”
by Chakura
chikashitsu = basement / underground (?)
namida = tears (?)
nonde = drink
kureru = (when receiving something)