Mexican Expressions, Idioms from Chat GPT Flashcards

(101 cards)

1
Q

¿Qué onda? (Informal)

A

What’s up?

Sample: “¿Qué onda, amigo?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

¿Qué onda?

A

What’s up?

¿Qué onda, cómo estás?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Órale

A

Wow / Hurry up / Okay

¡Órale, qué padre está tu coche!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ánimo

A

Cheer up / Come on

¡Ánimo, tú puedes terminar el proyecto!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Chido

A

Cool

Tu camisa está bien chida.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Aguas

A

Watch out

¡Aguas! Viene un coche.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

No hay bronca

A

No problem

¿Te molestaría cambiar la hora? — No hay bronca.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ponte las pilas

A

Get it together

Tienes examen mañana, ¡ponte las pilas!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

¡Qué padre!

A

How cool!

¡Qué padre estuvo el concierto!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Está cañón

A

It’s tough

Aprender alemán está cañón.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Me cayó el veinte

A

I finally understood

No entendía nada hasta que me cayó el veinte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Neta

A

Seriously?

¿Neta que te vas a casar?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Echar ganas

A

Put effort

Si le echas ganas, vas a pasar el examen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Estar en la lona

A

To be defeated

Después del accidente, estaba en la lona.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Se armó la gorda

A

Big trouble happened

Se armó la gorda en la junta de hoy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ni modo

A

Oh well

No pude ir al concierto, ni modo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Chafa

A

Low quality

La tele salió bien chafa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Estar padre

A

To be cool

La película está padre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

¡Qué oso!

A

How embarrassing!

¡Qué oso que me caí en público!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Valer la pena

A

To be worth it

El esfuerzo valió la pena.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Dar el avión

A

To pretend to listen

Le di el avión porque no quería discutir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Echar la mano

A

Lend a hand

¿Me echas la mano con la mudanza?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

No manches

A

No way!

¡No manches! ¿De verdad lo hiciste?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Estar cañón

A

Really hard

Está cañón conseguir boletos para ese concierto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Al mal tiempo, buena cara
Put on a brave face ## Footnote Aunque todo salió mal, al mal tiempo, buena cara.
26
Sale vale
Sure thing ## Footnote ¿Quieres ir al cine? — Sale vale.
27
Hacerle de tos
Make a fuss ## Footnote Siempre le hace de tos por todo.
28
A darle que es mole de olla
Let's get to work ## Footnote Ya es tarde, a darle que es mole de olla.
29
Se me fue el avión
Lost train of thought ## Footnote Iba a decir algo y se me fue el avión.
30
Estar en la luna
Spaced out ## Footnote Estabas en la luna durante la junta.
31
Echar relajo
Have fun ## Footnote En la fiesta, echamos mucho relajo.
32
Estar hasta la madre
Fed up ## Footnote Estoy hasta la madre del tráfico.
33
Más vale tarde que nunca
Better late than never ## Footnote Llegaste, y más vale tarde que nunca.
34
Agarrar la onda
Catch on ## Footnote Ya agarré la onda del sistema nuevo.
35
De volada
Very quickly ## Footnote Terminé el reporte de volada.
36
A cada rato
All the time ## Footnote Ese bebé llora a cada rato.
37
Hacerse bolas
Get confused ## Footnote Me hice bolas con la tarea.
38
Ponerle ganas
Put effort ## Footnote Poniéndole ganas, lo vas a lograr.
39
Tirar la toalla
Give up ## Footnote No tiré la toalla pese a las dificultades.
40
Ahogarse en un vaso de agua
Overreact ## Footnote No te ahogues en un vaso de agua.
41
Andar de malas
Be in a bad mood ## Footnote Hoy ando de malas, mejor no me hables.
42
Hacerle al cuento
To exaggerate ## Footnote Deja de hacerle al cuento y dime la verdad.
43
Ser un cero a la izquierda
Be useless ## Footnote En esa empresa, era un cero a la izquierda.
44
Estar como agua para chocolate
Be very angry ## Footnote Después de la discusión, estaba como agua para chocolate.
45
Ir al grano
Get to the point ## Footnote Por favor, ve al grano.
46
Buscarle tres pies al gato
Overcomplicate things ## Footnote Siempre le buscas tres pies al gato.
47
Más sabe el diablo por viejo que por diablo
Experience is valuable ## Footnote Escucha a tu abuelo: más sabe el diablo por viejo.
48
Llover sobre mojado
Make things worse ## Footnote Después de perder el trabajo, le robaron su coche: llovió sobre mojado.
49
Pedir peras al olmo
Ask for the impossible ## Footnote Querer que cambie es pedir peras al olmo.
50
Como Pedro por su casa
Act comfortably ## Footnote Entró como Pedro por su casa.
51
Estar entre la espada y la pared
Be in a tough situation ## Footnote Estoy entre la espada y la pared.
52
Sacar de quicio
Drive someone crazy ## Footnote Ese ruido me saca de quicio.
53
Ser pan comido
Be very easy ## Footnote Ese examen fue pan comido.
54
Tener cola que le pisen
Have a guilty past ## Footnote No lo acusa porque también tiene cola que le pisen.
55
Poner el dedo en la llaga
Touch a sore spot ## Footnote Le pusiste el dedo en la llaga.
56
No tener pelos en la lengua
Speak frankly ## Footnote No tengo pelos en la lengua.
57
Dar en el clavo
Hit the nail on the head ## Footnote Tu sugerencia dio en el clavo.
58
A otro perro con ese hueso
Not buying it ## Footnote A otro perro con ese hueso, no te creo.
59
Tener los pies en la tierra
Be realistic ## Footnote Ella siempre tiene los pies en la tierra.
60
Quedarse de a seis
Be stunned ## Footnote Me quedé de a seis cuando lo supe.
61
Estar hecho un ají
Be furious ## Footnote Después del error, estaba hecho un ají.
62
Estar frito
Be doomed ## Footnote Sin estudiar, estás frito para el examen.
63
No dar pie con bola
Mess up everything ## Footnote Hoy no di pie con bola en el trabajo.
64
Costar un ojo de la cara
Be very expensive ## Footnote Ese reloj costó un ojo de la cara.
65
Poner toda la carne en el asador
Give it your all ## Footnote En la competencia, puso toda la carne en el asador.
66
Hacerse pato
Pretend not to know ## Footnote Se hizo pato cuando le preguntaron.
67
Tener un humor de perros
Be in a bad mood ## Footnote Hoy tiene un humor de perros.
68
Llevarse de calle
Easily beat someone ## Footnote Mi equipo se los llevó de calle.
69
Chupar faros
Die (colloquial) ## Footnote Dicen que el general ya chupó faros.
70
Matar dos pájaros de un tiro
Kill two birds with one stone ## Footnote Fui al súper y al banco, maté dos pájaros de un tiro.
71
Tirar la casa por la ventana
Spare no expense ## Footnote Para su boda tiraron la casa por la ventana.
72
Tener mucha cola que le pisen
Have a lot of skeletons ## Footnote Ese político tiene mucha cola que le pisen.
73
No tener ni pies ni cabeza
Make no sense ## Footnote Tu historia no tiene ni pies ni cabeza.
74
Dejar plantado
Stand someone up ## Footnote Me dejó plantado en la cita.
75
Hablar hasta por los codos
Talk excessively ## Footnote Ella habla hasta por los codos.
76
Estar hecho polvo
Be exhausted ## Footnote Después del maratón, estaba hecho polvo.
77
Meter la pata
Make a mistake ## Footnote Metí la pata en la reunión.
78
Comerse el mundo
Be very ambitious ## Footnote Ese chico quiere comerse el mundo.
79
Dormirse en sus laureles
Become complacent ## Footnote Después del éxito, se durmió en sus laureles.
80
Romper el hielo
Break the ice ## Footnote Contó un chiste para romper el hielo.
81
Quedarse con la boca abierta
Be amazed ## Footnote Me quedé con la boca abierta con su actuación.
82
Estar en las nubes
Daydreaming ## Footnote Siempre estás en las nubes.
83
No tener vuelta de hoja
Be final/settled ## Footnote La decisión no tiene vuelta de hoja.
84
Tener madera de
Have potential for ## Footnote Tienes madera de líder.
85
Salir como al niño en la piñata
Leave with almost nothing ## Footnote Salí como al niño en la piñata: sin nada.
86
Echarse un taco de ojo
Admire someone's looks ## Footnote Se echó un taco de ojo en la playa.
87
Pedir esquina
Give up (in a fight) ## Footnote Después del tercer asalto pidió esquina.
88
Estar como una cabra
Be a little crazy ## Footnote Ese tipo está como una cabra.
89
Tomar el toro por los cuernos
Face the problem ## Footnote Tomó el toro por los cuernos y renunció.
90
Vete a freír espárragos
Go away ## Footnote ¡Vete a freír espárragos!
91
Salirse con la suya
Get away with it ## Footnote Al final se salió con la suya.
92
No pintar nada
Be irrelevant ## Footnote En esa junta, no pinté nada.
93
Estar al pie del cañón
Stay strong ## Footnote Seguimos al pie del cañón a pesar de todo.
94
Ponerle el cascabel al gato
Take the risk ## Footnote Nadie quiere ponerle el cascabel al gato.
95
Sacar los trapitos al sol
Air dirty laundry ## Footnote Sacaron sus trapitos al sol en público.
96
Dejarse llevar por la corriente
Follow the crowd ## Footnote Se deja llevar por la corriente.
97
Hacer borrón y cuenta nueva
Start fresh ## Footnote Hicimos borrón y cuenta nueva.
98
Ponerse como loco
Go crazy ## Footnote Cuando supo, se puso como loco.
99
Tener corazón de pollo
Be soft-hearted ## Footnote Tiene corazón de pollo, no puede decir no.
100
Subirse al tren del mame
Jump on the bandwagon ## Footnote Todos se subieron al tren del mame.
101
Armarse la gorda
Big mess happens ## Footnote Se armó la gorda en el festival.