Oerberg 1-7 dall'italiano al latino Flashcards

(500 cards)

1
Q

Ecco l’osteria romana

A

Ecce taberna Romana,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

dove le gemme e le perle sono molte

A

…, in qua gemmae et margaritae multae sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Di chi è questa osteria?

A

Cuius est haec taberna?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

questa osteria è di Albino.

A

Haec taberna Albini est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Albino ha questa osteria.

A

Albinus hanc tabernam habet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

chi ha l’osteria, è un negoziante.

A

Qui tabernam habet, tabernarius est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

a Roma ci sono molte osterie e molti negozianti.

A

Romae sunt multae tabernae multi-que tabernarii.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Nell’ osteria di Albino ci sono gemme e perle.

A

In taberna Albini gemmae et margaritae sunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Albino vende gemme e perle.

A

Albinus gemmas et margaritas vendit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Altri negozianti vendono rose e gigli.

A

Alii tabernarii rosas et lillia vendunt,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

altri mele e pere.

A

alii mala et pira.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

molte donne rimangono davanti all’osteria di Albino.

A

Multae feminae ante tabernam Albini consistunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

che camminano in questa via.

A

…, quae in hac via ambulant,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

anche le donne amano le gemme e le perle.

A

nam feminae gemmas et margaritas amant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Loro comprano gemme e perle belle.

A

Eae gemmas et margaritas pulchras emunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

che hanno molti soldi.

A

quae magnam pecuniam habent,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

chi non ha soldi. gemmas et margaritas Albini aspicunt tantum, / guardano soltanto le gemme e le perle.

A

Quae nullam pecuniam habent,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

non comprano.

A

non emunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

non solo le donne.

A

Ne-que feminae solum,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ma anche molti uomini si avvicinano a questa osteria.

A

sed etiam viri multi ad hanc tabernam adeunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

chi ha molti soldi.

A

Qui magnam pecuniam habent,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

compra le gemme e le perle.

A

gemmas et margaritas emunt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

e le da alle donne.

A

et feminas dant;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

gli altri se ne vanno.

A

ceteri rursus abeunt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
le donne ricevono molte gemme e perle.
Feminae multas gemmas et margaritas accipiunt.
26
dai loro uomini.
a viris suis
27
i cui mariti hanno molti soldi.
..., quarum viri magnam pecuniam habent,
28
gemme e perle sono gioielli.
Gemmae et margaritae ornamenta sunt.
29
anello con gemma è un bel gioiello.
Anulus cum gemma ornamentum pulchrum est.
30
La collana di perle è anche un bel gioiello.
Linea cum margaritis quoque ornamentum pulchrum est.
31
collana senza perle non è un gioiello.
Linea sine margaritis non est ornamentum!
32
Aemilia riceve molti gioielli da lui.
Aemilia multa ornamenta ab eo accipit.
33
il cui marito ha molti soldi.
..., cuius vir magnam pecunia habet,
34
Aemilia ha un anello sul dito.
Aemilia anulum in digito habet.
35
e delle perle sul collo.
... et margaritas in collo habet
36
l'anello orna il dito di Aemilia.
Anulus digitum Aemiliae ornat
37
le perle ornano il suo collo.
..., margaritae collum eius ornant.
38
gemme, perle e anelli ornano le donne.
Gemmae et margaritae et anuli feminas ornant
39
le donne sono ornate da gemme, perle e anelli.
Feminae gemmis et margaritis et anulis ornatur.
40
nessun uomo è ornato da perle.
Nulli viri margaritis ornatur.
41
Nella via camminano un uomo e una donna.
In via vir et femina ambulant.
42
vicino all' osteria di Albino.
prope tabernam Albini
43
chi è questo uomo?
Quis est hic vir?
44
questo uomo è Medo, servo greco.
Hic vir est Medus, servus Graecus.
45
di chi è il servo Medo?
Cuius servus est Medus?
46
Medo è il servo di Giulio, padrone romano.
Medus servus Iulii, domini Romani, est.
47
ma il padrone non è a Roma.
Sed dominus Romae non est.
48
il cui servo è Medo.
..., cuius servus Medus est,
49
Medo non è col padrone.
Medus non cum domino est
50
ma è con una bella donna.
sed cum femina formosa est
51
cammina per le strade di Roma.
in viis Romae ambulat.
52
Qual'è questa donna?
Quae est haec femina?
53
questa donna è Lidia, amica di Medo.
Haec femina est Lydia, amica Medi.
54
Lidia ha un bel gioiello sul collo.
Lydia ornamentum pulchrum in collo habet.
55
quale gioiello?
Quod ornamentum?
56
il gioiello è una collana di perle.
Ornamentum est linea cum margaritis.
57
che ha Lidia.
..., quod Lydia habet,
58
delle belle perle ornano il collo di Lidia.
Margaritae pulchrae collum Lydiae ornant.
59
il suo collo è ornato da belle perle.
Collum eius margaritis pulchris ornatur.
60
e Lidia ha anche le gemme?
Num Lydia etiam gemmas habet?
61
Lidia ha ben poco.
Minime Lydia gemmas non habet,
62
perchè neanche il suo amico ha tanti soldi. Lydia pecuniosa non est, / Lidia non è ricca.
quiane-que ea ne-que amicus eius magnam pecuniam habet.
63
neanche Medo è ricco.
ne-que Medus pecuniosus est.
64
Chi ha tanti soldi è ricco.
Qui magnam pecuniam habet, pecuniosus est.
65
Giulio è un uomo ricco.
Iulius vir pecuniosus est;
66
infatti Giulio compra molti gioielli.
itaque Iulius multa ornamenta emit.
67
Aemilia ha anche gemme e anelli.
Aemilia etiam gemmas et anulos habet,
68
non solo perle.
non solum margaritas,
69
perché Giulio le da molti gioielli.
nam Iulius ei multa ornamenta dat.
70
Albino grida:
Albinus clamat:
71
Gioielli! Gioielli donne!
Ornamenta! Ornamenta feminarum!
72
Gio-iel-li! Compra gioielli!
Or-na-men-ta! Emite ornamenta!
73
Lidia gira gli occhi verso l'osteria di Albino.
Lydia consistit oculos-que ad tabernam Albini convertit:
74
Lidia guarda l'osteria.
Lydia tabernam aspicit.
75
Medo non si ferma e non guarda il negozio.
Medus non consistit ne-que tabernam aspicit.
76
Lidia grida.
Lydia clamat:
77
Girati Medo! Guarda quell' osteria! "O, quam pulchra illa ornamenta sunt!" / "Oh; quanto sono belli quei gioielli!"
Consiste, Mede! Aspice illam tabernam!
78
Lidia indica con il dito l'osteria di Albino.
Lydia tabernam Albini digito mostrat.
79
Medo si gira e va con Lidia all' osteria.
Medus se convertit cum Lydia ad tabernam adit.
80
vede l'osteria.
..., tabernam videt,
81
Medo e Lidia sono davanti all'osteria.
Medus et Lydia ante tabernam consistunt.
82
Albino li saluta.
Albinus eos salutat
83
e tiene la collana di perle davanti agli occhi di Medo.
et margaritas in linea ante oculos Medi tenet:
84
Albino nostra le perle a Medo.
Albinus Medo margaritas ostendit.
85
Medo le guarda.
Medus eas aspicit.
86
In questo gioiello ci sono 100 perle.
Albinus: "In hoc ornamento centum margaritae sunt"
87
non sono belle queste perle?
Non-ne hae margaritae pulchrae sunt?
88
la mia amica ha molte perle.
Medus: "Amica mea multas margaritas habet.
89
Ma in questa osteria ci sono molti altri gioielli!
Lydia: "Sed in hac taberna multa alia ornamenta sunt!
90
A. mostra a M. e L. 3 anelli senza gemma.
Albinus Medo et Lydiae tres anulos sine gemmis ostendit.
91
questi anelli non sono belli? Guarda questi anelli!
Albinus:"Non-ne hi anuli pulchri sunt?Aspicite hos anulos!"
92
M e L guardano gli anelli.
Medus et Lydia anulos aspiciunt.
93
sui quali non ci sono gemme.
..., in quibus gemmae non sunt,
94
in questi anelli non ci sono gemme!
Lydia:"In his anulis gemmae non sunt!"
95
medo chiede ad A.
Medus Albinum interrogat:
96
quanti nummi costano gli anelli con le gemme?
Quot nummis constat anulus, in quogemma est?
97
albino mostra gli anelli con le gemme.
Albinus anulum gemmatum ostendit
98
questi anelli costano cento nummi.
Albinus: "Hic anulus centum nummis constat.
99
Medo: "Cosa?!"
Medus: "Quid?!"
100
il prezzo di questi anelli è 100 sesterzi.
Albinus: "Pretium huius anuli est centum sestertii.
101
guarda questo anello.
Albinus: "Aspice hunc anulum!"
102
il prezzo è basso.
Pretium parvum est,
103
perché in questo anello la gemma è grande.
nam in hoc anulo gemma magna est,
104
che da sola costa 90 sesterzi.
qua sola nonaginta sestertiis constat.
105
quindi l'anello senza gemma costa solo 10 sesterzi?
M:Num anulus sine gemma decem tantum sestertiis constat?
106
Albino non risponde.
Albinus non respondet.
107
*Medo vede un anello senza gemma dietro Albino.
Medus alium anulum gemmatum post Albinus videt.
108
questo anello non è bello.
Medus: "Hic anulus pulcher non est"
109
Ecco l'osteria romana
Ecce taberna Romana,
110
dove le gemme e le perle sono molte
..., in qua gemmae et margaritae multae sunt.
111
Di chi è questa osteria?
Cuius est haec taberna?
112
questa osteria è di Albino.
Haec taberna Albini est.
113
Albino ha questa osteria.
Albinus hanc tabernam habet.
114
chi ha l'osteria, è un negoziante.
Qui tabernam habet, tabernarius est.
115
a Roma ci sono molte osterie e molti negozianti.
Romae sunt multae tabernae multi-que tabernarii.
116
Nell' osteria di Albino ci sono gemme e perle.
In taberna Albini gemmae et margaritae sunt.
117
Albino vende gemme e perle.
Albinus gemmas et margaritas vendit.
118
Altri negozianti vendono rose e gigli.
Alii tabernarii rosas et lillia vendunt,
119
altri mele e pere.
alii mala et pira.
120
molte donne rimangono davanti all'osteria di Albino.
Multae feminae ante tabernam Albini consistunt
121
che camminano in questa via.
..., quae in hac via ambulant,
122
anche le donne amano le gemme e le perle.
nam feminae gemmas et margaritas amant.
123
Loro comprano gemme e perle belle.
Eae gemmas et margaritas pulchras emunt.
124
che hanno molti soldi.
quae magnam pecuniam habent,
125
chi non ha soldi. gemmas et margaritas Albini aspicunt tantum, / guardano soltanto le gemme e le perle.
Quae nullam pecuniam habent,
126
non comprano.
non emunt.
127
non solo le donne.
Ne-que feminae solum,
128
ma anche molti uomini si avvicinano a questa osteria.
sed etiam viri multi ad hanc tabernam adeunt.
129
chi ha molti soldi.
Qui magnam pecuniam habent,
130
compra le gemme e le perle.
gemmas et margaritas emunt
131
e le da alle donne.
et feminas dant;
132
gli altri se ne vanno.
ceteri rursus abeunt.
133
le donne ricevono molte gemme e perle.
Feminae multas gemmas et margaritas accipiunt.
134
dai loro uomini.
a viris suis
135
i cui mariti hanno molti soldi.
..., quarum viri magnam pecuniam habent,
136
gemme e perle sono gioielli.
Gemmae et margaritae ornamenta sunt.
137
anello con gemma è un bel gioiello.
Anulus cum gemma ornamentum pulchrum est.
138
La collana di perle è anche un bel gioiello.
Linea cum margaritis quoque ornamentum pulchrum est.
139
collana senza perle non è un gioiello.
Linea sine margaritis non est ornamentum!
140
Aemilia riceve molti gioielli da lui.
Aemilia multa ornamenta ab eo accipit.
141
il cui marito ha molti soldi.
..., cuius vir magnam pecunia habet,
142
Aemilia ha un anello sul dito.
Aemilia anulum in digito habet.
143
e delle perle sul collo.
... et margaritas in collo habet
144
l'anello orna il dito di Aemilia.
Anulus digitum Aemiliae ornat
145
le perle ornano il suo collo.
..., margaritae collum eius ornant.
146
gemme, perle e anelli ornano le donne.
Gemmae et margaritae et anuli feminas ornant
147
le donne sono ornate da gemme, perle e anelli.
Feminae gemmis et margaritis et anulis ornatur.
148
nessun uomo è ornato da perle.
Nulli viri margaritis ornatur.
149
Nella via camminano un uomo e una donna.
In via vir et femina ambulant.
150
vicino all' osteria di Albino.
prope tabernam Albini
151
chi è questo uomo?
Quis est hic vir?
152
questo uomo è Medo, servo greco.
Hic vir est Medus, servus Graecus.
153
di chi è il servo Medo?
Cuius servus est Medus?
154
Medo è il servo di Giulio, padrone romano.
Medus servus Iulii, domini Romani, est.
155
ma il padrone non è a Roma.
Sed dominus Romae non est.
156
il cui servo è Medo.
..., cuius servus Medus est,
157
Medo non è col padrone.
Medus non cum domino est
158
ma è con una bella donna.
sed cum femina formosa est
159
cammina per le strade di Roma.
in viis Romae ambulat.
160
Qual'è questa donna?
Quae est haec femina?
161
questa donna è Lidia, amica di Medo.
Haec femina est Lydia, amica Medi.
162
Lidia ha un bel gioiello sul collo.
Lydia ornamentum pulchrum in collo habet.
163
quale gioiello?
Quod ornamentum?
164
il gioiello è una collana di perle.
Ornamentum est linea cum margaritis.
165
che ha Lidia.
..., quod Lydia habet,
166
delle belle perle ornano il collo di Lidia.
Margaritae pulchrae collum Lydiae ornant.
167
il suo collo è ornato da belle perle.
Collum eius margaritis pulchris ornatur.
168
e Lidia ha anche le gemme?
Num Lydia etiam gemmas habet?
169
Lidia ha ben poco.
Minime Lydia gemmas non habet,
170
perchè neanche il suo amico ha tanti soldi. Lydia pecuniosa non est, / Lidia non è ricca.
quiane-que ea ne-que amicus eius magnam pecuniam habet.
171
neanche Medo è ricco.
ne-que Medus pecuniosus est.
172
Chi ha tanti soldi è ricco.
Qui magnam pecuniam habet, pecuniosus est.
173
Giulio è un uomo ricco.
Iulius vir pecuniosus est;
174
infatti Giulio compra molti gioielli.
itaque Iulius multa ornamenta emit.
175
Aemilia ha anche gemme e anelli.
Aemilia etiam gemmas et anulos habet,
176
non solo perle.
non solum margaritas,
177
perché Giulio le da molti gioielli.
nam Iulius ei multa ornamenta dat.
178
Albino grida:
Albinus clamat:
179
Gioielli! Gioielli donne!
Ornamenta! Ornamenta feminarum!
180
Gio-iel-li! Compra gioielli!
Or-na-men-ta! Emite ornamenta!
181
Lidia gira gli occhi verso l'osteria di Albino.
Lydia consistit oculos-que ad tabernam Albini convertit:
182
Lidia guarda l'osteria.
Lydia tabernam aspicit.
183
...
Medus non consistit ne-que tabernam aspicit. Medo non si gira e non guarda l'osteria.
184
Lidia grida.
Lydia clamat:
185
Girati Medo! Guarda quell' osteria! "O, quam pulchra illa ornamenta sunt!" / "Oh; quanto sono belli quei gioielli!"
Consiste, Mede! Aspice illam tabernam!
186
Lidia indica con il dito l'osteria di Albino.
Lydia tabernam Albini digito mostrat.
187
Medo si gira e va con Lidia all' osteria.
Medus se convertit cum Lydia ad tabernam adit.
188
vede l'osteria.
..., tabernam videt,
189
Medo e Lidia sono davanti all'osteria.
Medus et Lydia ante tabernam consistunt.
190
Albino li saluta.
Albinus eos salutat
191
e tiene la collana di perle davanti agli occhi di Medo.
et margaritas in linea ante oculos Medi tenet:
192
Albino nostra le perle a Medo.
Albinus Medo margaritas ostendit.
193
Medo le guarda.
Medus eas aspicit.
194
In questo gioiello ci sono 100 perle.
Albinus: "In hoc ornamento centum margaritae sunt"
195
non sono belle queste perle?
Non-ne hae margaritae pulchrae sunt?
196
la mia amica ha molte perle.
Medus: "Amica mea multas margaritas habet.
197
Ma in questa osteria ci sono molti altri gioielli!
Lydia: "Sed in hac taberna multa alia ornamenta sunt!
198
A. mostra a M. e L. 3 anelli senza gemma.
Albinus Medo et Lydiae tres anulos sine gemmis ostendit.
199
questi anelli non sono belli? Guarda questi anelli!
Albinus:"Non-ne hi anuli pulchri sunt?Aspicite hos anulos!"
200
M e L guardano gli anelli.
Medus et Lydia anulos aspiciunt.
201
sui quali non ci sono gemme.
..., in quibus gemmae non sunt,
202
in questi anelli non ci sono gemme!
Lydia:"In his anulis gemmae non sunt!"
203
medo chiede ad A.
Medus Albinum interrogat:
204
quanti nummi costano gli anelli con le gemme?
Quot nummis constat anulus, in quogemma est?
205
albino mostra gli anelli con le gemme.
Albinus anulum gemmatum ostendit
206
questi anelli costano cento nummi.
Albinus: "Hic anulus centum nummis constat.
207
Medo: "Cosa?!"
Medus: "Quid?!"
208
il prezzo di questi anelli è 100 sesterzi.
Albinus: "Pretium huius anuli est centum sestertii.
209
quindi l'anello senza gemma costa solo 10 sesterzi?
M:Num anulus sine gemma decem tantum sestertiis constat?
210
Albino non risponde.
Albinus non respondet.
211
*Medo vede un anello senza gemma dietro Albino.
Medus alium anulum gemmatum post Albinus videt.
212
questo anello non è bello.
Medus: "Hic anulus pulcher non est"
213
quanti sesterzi costano quegli anelli? Medus anulum digito monstrat. / M indica l'anello con il dito
Quot sestertiis constat ille anulus?
214
che è dietro Albino.
..., qui post Albinum est,
215
anche quell'anello costa 100 sesterzi.
Albinus: "Ille anulus quoque centum sestertiis constat.
216
il prezzo è tanto alto quanto quello.
Pretium illius tam magnum est quam huius.
217
ma la tua amica ama quest'anello, non quello.
Sed amica tua hunc anulum amat, non illum.
218
medo guard Lidia
Medus Lydiam aspicit
219
che tiene l'anello con la gemma davanti agli occhi
..., quae anulum gemmatum ante oculos tenet.
220
oh quanto è bello questo gioiello!
Lydia: "O, quam pulchrum hoc ornamentum est!
221
quel gioiello non è tanto bello quanto questo.
Illud ornamentum non tam pulchrum est quam hoc,
222
che è dietro il negoziante.
..., quod post tabernarium est,
223
e neanche quella gemma è tanto grande quanto questa.
ne-que illa gemma tam magna est quam haec.
224
una gemma così grande su un anello così piccolo non conviene.
M: Tam magna gemma ad hunc parvum anulum non convenit.
225
L mostra il suo dito a Medo.
Lydia Medo digitos suos ostendit,
226
che non sente le parole
..., quae haec verba non audit,
227
in cui non ci sono anelli.
in quibus nulli anuli sunt.
228
guarda M!Sulle mie dita non ci sono anelli!
L: Aspice, Mede! In digitis meis nulli anuli sunt.
229
le altre donne hanno le dita piene di anelli
Aliae feminae digitos anulorum plenos habent
230
le mie dita sono vuote!
digitei mei vacui sunt!
231
anche il mio sacco è vuoto!
M:Crumena mea quoque vacus est!
232
Lidia mette l'anello sul tavolo.
Lydia anulum in mensa ponit.
233
nei suoi occhi ci sono lacrime.
In oculis eius lacrimae sunt.
234
M mette il suo sacco sul tavolo.
Medus crumenam suam in mensa ponit.
235
che vede le sue lacrime.
...,qui lacrimas eius videt,
236
non è vuoto ma è pieno di nummi.
Ea non vacua,sed plena nummorum est.
237
ecco 90 sesterzi!
Medus: "Ecce nonaginta sesterti!
238
ma 90 non sono abbastanza.
A:"Sed nonaginta non satis est!"
239
il prezzo degli anelli è 100 sesterzi.
Pretium anuli est centum sestertii!
240
dai al negoziante 100 sesterzi.
L:"Da huic tabernario centum sestertios!"
241
Cento è troppo.
Medus: "Centum nimis est!"
242
gli altri negozianti vendono gli anelli con la gemma a 90 sesterzi.
Alii tabernarii anulum gemmatum nonaginta sestertiis vendunt.
243
chi sono quei negozianti?
A:"Qui sunt illi tabernarii?"
244
che hanno le osterie nelle altre vie.
M:"Qui in aliis viis tabernas habent."
245
quali sono le vie dove hanno le osterie?
A:"Quae sunt illae viae, in quibus elliae tabernae sunt?"
246
M non risponde.
Medus non respondet.
247
e quali sono quei gioielli
A: "Et quae sunt illa ornamenta..."
248
che in quelle osterie si possono acquistare ad un basso prezzo?
..., quae in illis tabernis parvo pretio emuntur?
249
non sono gioielli!
Non sunt ornamenta!
250
ma guarda questi gioielli
Sed aspice haec ornamenta:
251
questi anelli, queste gemme, queste perle
hos anulos, has gemmas, has margaritas!
252
questi gioielli sono *buoni!
Haec ornamenta proba sunt!
253
e nemmeno il loro prezzo è alto!
Neque pretium horum ornamentorum nimis magnum est!
254
ricevi 90 sesterzi o niente!
M:"Accipe nonaginta sestertios aut nullos!"
255
questi sono 90 sesterzi?
A:"Num hic nonaginta sestertii sunt?"
256
contali!
M: "Numera eos!"
257
A conta i sesterzi.
Albinus sestertios numerat,
258
il quale numero è 90.
quorum numerus est nonaginta.
259
I nummi *sono così
As:"Ad nummum convenit."
260
Sono abbastanza?
Medus: "Estne satis?"
261
A non risponde.
Albinus non respondet,
262
ma prende i soldi e da l'anello a M.
sed nummos sumit et Medo anulum dat.
263
A prende i soldi e vende l'anello a Medo per 90 sesterzi.
Albinus pecuniam accipit et Medo anulum vendit nonaginta sestertiis.
264
M compra l'anello da Albino per 90 sesterzi.
Medus anulum ab Albino nonaginta sestertiis emit.
265
Medo si gira da Lidia.
Medus se ad Lydiam convertit:
266
prendi questo anello dal tuo amico.
Accipe hunc anulum ab amico tuo...
267
M mette l'anello sul dito di Lidia.
Medus anulum in digito Lydiae ponit.
268
in quale dito? Sul dito medio!
In quo digito? In digito medio!
269
Questo anello non sta bene sul tuo dito!
M:"Hic anulus ad digitum tuum non convenit!"
270
L'anello è troppo piccolo per il dito che è troppo grande
Anulus nimis parvus est aut digitus nimis magnus est!"
271
oh, Medo, il dito medio è troppo grande
L:"O, Mede! Digitus medius nimis magnus est.
272
metti l'anello sul quarto dito!
Pone anulumin digito quarto!
273
Medo mette l'anello sul quarto dito di L
Medus anulum in digito Lydiae quarto ponit.
274
Ora l'anello sta bene al dito
Iam anulus satis agnus est et ad digitum convenit,
275
il dito quarto non è tanto grande quanto il dito medio
nam digitus quartus non tam magnus est quam digitus medius.
276
L felice guarda il suo dito
Lydia laeta digitum suum aspicit
277
e da un bacio al suo amico.
et amico suo osculum dat.
278
Medo e Lidia vanno via dall' osteria
Medus et Lydia a taberna abeunt.
279
Lidia mostra la strada a Medo.
Lydia Medo via monstrat.
280
che abita a Roma
..., quae Romae habitat,
281
Albino di nuovo grida:
Albinus rursus clamat:
282
Gioielli! Gio-iel-li!
Ornamenta! Or-na-men-ta!
283
e aspetta altri signori ricchi.
et alios viros pecuniosos exspectat.
284
le quali amiche hanno pochi gioielli
..., quorum amicae pauca ornamenta habent,
285
Questo signore è il pastore di Giulio
Hic vir pastor Iulii est.
286
che con il bastone e il sacco cammina nel campo
..., qui cum baculo et sacco in campo ambulat,
287
il pastore di Giulio non è solo nel campo
Pastor Iulii non solus in campo est,
288
sono con lui un cane e 100 pecore
ùnam canis eius apud eum sunt et centum oves:
289
una pecora nera e 99 pecore bianche.
una ovis nigra et undecentum oves albae.
290
il pastore ha una pecora nera e 99 pecore bianche.
Pastor unam ovem nigram et undecentum oves albas habet.
291
...
Pastor dominus ovis nigrae et ovium albarum est. Il pastore è il padrone della pecora nera e delle pecore bianche.
292
Il pastore da cibo e acqua alla pecora nera e alle pecore bianche.
Pastor ovi nigrae et ovibus albis aquam et cibum dat.
293
Il p. con una pecora nera e 99 pecore bianche è nel campo
Pastor cum una ove nigra et undecentum ovibus albis in campo est.
294
Il cibo delle pecore è l'erba
Cibus ovium est herba
295
che è nel campo.
..., quae in campo est.
296
Le pecore mangiano l'erba.
Oves herbam edunt.
297
il cane non mangia l'erba
Canis herbam non edit.
298
l'erba non è mangiata né dal cane né dal pastore.
Herba neque a cane neque a pastore editur.
299
Il cibo del pastore è il pane, che è nel suo sacco.
Cibus pastoris panis est, qui in sacco eius inest.
300
Giulio da il pane al suo pastore.
Iulius pastori suo panem dat.
301
Il pastore da il cibo al suo cane.
Pastor cani suo cibum dat.
302
il cane prende il cibo dal pastore.
Canis a pastore cibum accipit.
303
infatti il cane ama il pastore.
Itaque canis pastorem amat.
304
in Italia ci sono molti pastori.
In Italia multi pastores sunt.
305
chi è in via Appia Roma Brindisi
Qui via Appia Roma Brundisium it
306
vede molti pastori nel campo.
...,multos pastores in campus videt.
307
il numero dei pastori italiani è grande
Numerus pastorum Italiae magnus est.
308
i padroni danno il cibo ai pastori
Domini pastoribus suis cibum dant,
309
i cani ricevono il cibo dai pastori
canesque a pastoribus cibum accipiunt.
310
nel campo c'è un colle.
In campo collis est.
311
dietro il campo ci sono i monti.
Post campum montes sunt.
312
in mezzo ai monti ci sono le valli.
Inter montes valles sunt.
313
il colle non è tanto grande quanto il monte.
Collis non tam magnus est quam mons.
314
*il colle è piccolo
Collis mons parvus est.
315
i monti sono lontani dal pastore, il colle è di fronte a lui.
Montes procul a pastores sunt, collis prope eum est.
316
sul colle c'è un albero.
In colle una arbor est.
317
nella selva c'è un lupo.
In silva est lupus.
318
il pastore e le pecore temono il lupo
Pastor et oves lupum timent
319
perché il lupo mangia le pecore.
..., quia lupus oves edit.
320
...
In silvis et montibus Italiae lupi sunt, Nella selva italiana ci sono i lupi
321
nella valle non ci sono i lupi
in vallibus lupi non sunt.
322
ll sole nel cielo è sopra il campo.
Sol in caelo est supra campum.
323
sul cielo non si vede nessuna nuvola.
In caelo nulla nubes videtur.
324
il cielo è sopra la terra.
Caelum est supra terram.
325
i monti le valli i campi e le selve sono sulla terra.
Montes et valles, campi et silvae in terra sunt.
326
nel cielo c'è il sole e le nuvole
In caelo sol et nubes sunt
327
ma sopra il campo il cielo è senza nuvole.
..., sed supra hunc campum caelum sine nubibus est.
328
Il cielo non è né bianco né nero, ma blu.
Caelum neque nigrum neque album est, sed caeruleum.
329
Il colore del cielo è blu
Color caeli caeruleus est.
330
il colore delle pecore è bianco
Color ovium albus est
331
una pecora ha il colore nero
..., una ovis autem colorem nigrum habet.
332
Il nero è il colore delle montagne
Color montium niger est,
333
ma le montagne, quelle lontane,
sed montes, qui procul absunt,
334
hanno un colore blu.
colorem caeruleum habent.
335
il sole splende sul campo
Sol in campo lucet,
336
non ci sono nuvole davanti al sole.
nulla nubes ante solem est.
337
il pastore sotto il sole cammina.
Pastor in sole ambulat.
338
sotto l'albero c'è l'ombra.
Sub arbore autem umbra est.
339
il pastore va con le pecore e il cane all'albero
Pastor cum cane et ovibus ad arborem adit.
340
che non vede nessuna nuvola in cielo
..., qui nullam nubem in caelo videt,
341
il pastore vuole l'ombra.
Pastor umbram petit.
342
anche le pecore vogliono l'ombra.
Oves quoque umbram petunt.
343
le pecore vanno all'albero dietro al past.
Oves post pastorem ad arborem adeunt.
344
il pastore conduce le pecore all'albero.
Pastor oves ad arborem ducit.
345
ecco il pastore all'ombra dell'albero con il cane e le pecore.
Ecce pastor, qui in umbra arboris iacet cum cane et ovibus.
346
l'albero da ombra al pastore, al cane e alle pecore.
Arbor pastori et cani et ovibus umbram dat.
347
ma la pecora nera con poche altre giace al sole
Sed ovis nigra cum paucis aliis in sole iacet,
348
perchè l'albero non è abbastanza grande.
nam arbor non satis magna est.
349
il pastore chiude gli occhi e dorme.
Pastor oculos claudit et dormit.
350
che è stanco
..., qui fessus est,
351
il cane non dorme.
Canis non dormit.
352
Mentre il pastore sta dormendo nell'erba
Dum pastor in herba dormit,
353
la pecora nera e le pecore bianche corrono via dalla selva
ovis nigra ab ovibus albis discedit etad silvam currit.
354
***
Ovis nigra oves albas relinquit et silvam petit.
355
il cane del pastore le vede e abbaia.
Canis pastoris ovem videt et latrat:
356
il pastore apre gli occhi
Guau guau guau Pastor oculos aperit,
357
guarda le pecore e non vede quella nera.
oves aspicit, ovem nigram non videt.
358
il pastore conta le pecore
Pastor oves numerat:
359
*numeri*
Una, duae, tres, quatuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem...un-de-centum.
360
il numero delle pecore è 99, non 100.
Numerus ovium est un-de-centum, non centum.
361
non manca nessuna pecora bianca
Nullae oves albae absunt
362
ma la pecora nera non c'è.
..., sed ovis nigra abest.
363
che il pastore ama più di tutte
..., quam pastor ante ceteras amat,
364
Pastore, pecore e cane bianco lasciano la selva e cercano.
Pastor et canis oves albas relinquunt et silvam petunt.
365
...
Pastor saccum cum pane in colle relinquit. Il pastore il sacco con il pane sul colle *cerca
366
mentre le altre pecore contate dal pastore
Dum ceterae oves a pastore numeratur,
367
la pecora nera nella grande selva
ovis nigra in magna silva,
368
dove non ci sono strade, *cammina.
ubi viae non sunt, errat.
369
la pecora non vede neanche il sole sopra di se.
Ovis neque caelum neque solem supra se videt.
370
che è già lontana dal pastore e le altre pecore che ci sono
..., quae iam procul a pastore ceterisque ovibus abest,
371
sotto l'albero il sole non splende.
Sub arboribus sol non lucet.
372
...
Ovis nigra in umbra est. La pecora nera è nell'ombra.
373
Sono tra gli alberi nella terra delle tracce di un lupo.
In terra inter arbores sunt vestigia lupi.
374
doc'è il lupo?
Ubi est lupus ipse?
375
il lupo non è lontano.
Lupus ipse non procul abest.
376
la pecora vede le tracce del lupo per terra
Ovis vestigia lupi in terra videt,
377
non vede il lupo.
neque lupum ipsum videt.
378
pertanto la pecora non teme il lupo!
Itaque ovis lupum non timet!
379
il lupo è vicino alla pecora.
Lupus autem prope ovem est.
380
il pastore e il cane sono lontani da lei.
Pastor et canis procul ab ea sunt.
381
il lupo nella grande selva *cammina
Lupus in magna silva errat.
382
che non ha il cibo
..., qui cibum non habet,
383
il lupo nella foresta cerca il cibo
Lupus in silva cibum quaerit,
384
mentre il pastore e il cane cercano la pecora nera.
dum pastor et canis ovem nigram quaerunt.
385
dov'è la pecora nera?
Pastor: "Ubi est ovis nigra?
386
trovala e riportala qui, cane!
Quaere ovem et reperi eam, canis!
387
il cane cerca la pecora e vede le sue orme per terra.
Canis ovem quaerit et vestigia eius in terra reperit,
388
***
neque ovem ipsam reperit.
389
il cane abbaia.
Canis latrat.
390
Ecco le impronte della pecora, dov'è la pecora stessa?
Pastor: "Ecce vestigia ovis. Ubi est ovis ipsa?
391
portami da lei, cane!
Duc me ad eam,canis!"
392
il cane conduce il padrone per la selva alla pecora
Canis dominum suum per silvam ducit ad ovem,
393
ma la pecora è lontana
sed ovis procul abest.
394
il lupo ulula.
Lupus ululat: "Ouuuuuuuuu...!"
395
e la pecora e il cane sentono il lupo.
Et ovis et canis lupum audiunt.
396
il cane corre.
Canis currit.
397
la pecora sta ferma e aspetta, mentre il lupo viene.
Ovis consistit et exspectat, dum lupus venit.
398
ecco il lupo, che è davanti alla pecora!
Ecce lupus, qui ante ovem est!
399
ora la pecora vede il lupo davanti a sè.
Iam ovis lupum ipsum ante se videt:
400
gli occhi e i denti del lupo nell'ombra risplendono.
oculi et dentes lupi in umbra lucent.
401
la piccola pecora chiude i suoi occhi e aspetta i denti del lupo.
Parva ovis oculos suos claudit et dentes lupi exspectat.
402
il lupo mette i denti sul suo collo...
Lupus collum eius dentibus petit...
403
ma il cane accorre!
Sed ecce canis accurrit!
404
il lupo si gira verso il cane.
Lupus se ab ove ad canem convertit.
405
il cane si ferma davanti al lupo.
Canis ante lupum consistit.
406
il lupo ulula.
Lupus ululat.
407
il cane abbaia.
Canis latrat.
408
il pastore grida: "*** il lupo, cane!"
Pastor clamat: "Pete lupum, canis!"
409
che ora è vicino
..., qui iam prope est,
410
***
Lupus autem ovem relinquit et montes petit.
411
il pastore anche accorre e vede la sua pecora
Pastor quoque acurrit et ovem suam aspicit.
412
che giace in terra
..., quae in terra iacet,
413
sul suo collo ci sono le tracce dei denti
In collo eius vestigia dentium sunt.
414
la pecora ora apre gli occhi e vede il past.
Ovis autem oculos aperit et pastorem aspicit.
415
il pastore felice mette la pecora sulle spalle
Pastor laetus ovem nigram in umeris imponit
416
e la porta dale alter pecore
eamque portat ad ceteras oves,
417
che senza il pastore corrono nel campo.
quae sine pastore in campo errant.
418
il cavallo e la pecora, il cane e il lupo sono bestie
Equus et ovis, cnis et lupus bestiae sunt.
419
anche il leone e l'aquila sono bestie.
Leo quoque et aquila bestiae sunt.
420
la cosa del leone è lunga.
Cauda leonis longa est.
421
il lupo e il leone sono bestie selvagge.
Lupus et leo bestiae ferae sunt.
422
il pastore teme i leoni africani
Pastores africae leones timent
423
perchè I leoni non mangiano solo le pecore dei pastori
...,nam leones non solum oves pastorum edunt
424
ma anche i pastori stessi!
..., sed etiam pastores ipsos!
425
il pastore è una bestia? Non è una bestia, ma un uomo.
Num pastor bestia est? Non bestia, sed homo est pastor
426
uomini e donne sono uomini.
Viri et feminae homines sunt.
427
I leoni non mangiano solo le altre bestie, ma anche gli uomini.
Leones autem non solum alias bestias, sed etiam homines edunt.
428
selvaggi e uonini non sono amici.
Ferae et homines amici non sunt.
429
il cane è amico dell'uomo, e non e una bestia selvatica.
Canis amicus hominis est, ea non est bestia fera.
430
altre bestie sono gli uccelli, altri i pesci.
Aliae bestiae sunt aves, aliae pisces.
431
L'aquila è un grande uccello.
Aquila avis magna est.
432
gli uccelli volano.
Avesin aere volant.
433
i pesci nuotano in acqua.
Pisces in aqua natant.
434
...
Homines in terra ambulant. Gli uomini camminano sulla terra.
435
gli uccelli hanno due ali.
Avis dua alas habet.
436
l'uomo ha due piedi.
Homo duos pedes habet.
437
i pesci non hanno nè le ali nè i piedi.
Piscis neque alas neque pedes habet.
438
gli uccelli che volano muovono le ali.
Avis, quae volat, alas movet.
439
l'uomo, che cammina, muove i piedi.
Homo, qui ambulat, pedes movet.
440
i pesci che nuotano muovono la coda.
Piscis, qui natat, caudam movet.
441
i cani, che sono felici, muovono la coda.
Canis, qui laetus est, caudam movet.
442
Quando un uccello vola, le ali si muovono.
Quum avis volat, alae moventur.
443
quando un uomo cammina, i piedi si muovono.
Quum homo ambulat, pedes moventur.
444
quando un pesce nuota, la coda si muove.
Quum piscis natat, cauda movetur.
445
nel giardino e nella selva ci sono molti uccelli.
In horto et in silva multae aves sunt.
446
il cane guarda gli uccelli
Canis aves aspicit.
447
che volano sull'albero
..., quae inter arbores volant,
448
il cane non vola, perchè lui non ha le ali.
Canis ipse non volat, nam canis alas non habet.
449
il cane non può volare.
Canis volare non potest.
450
neanche il pastore può volare.
Neque pastor volare potest.
451
gli uomini possono camminare, perché hanno i piedi
Homines ambulare possunt, quod pedes habent,
452
non possono volare, perché non hanno le ali.
neque volare possunt, quod alas non habent.
453
Mercurio ora può volare
Mercurius autem volare potest,
454
perchè sui suoi piedi ci sono le ali.
nam in pedibus eius alae sunt.
455
ma Mercurio è un uomo?
Num Mercurius homo est?
456
Mercurio non è un uomo, ma è un dio.
Mercurius non homo, sed deus est.
457
Mercurio è il dio dei mercanti.
Mercurius deus mercatorum est.
458
Mercurio vola tra gli dei e gli uomini.
Mercurius inter deos et homines volat.
459
i pesci non possono camminare e volare.
Pisces neque volare neque ambulare possunt.
460
i pesci possono nuotare in acqua.
Pisces in aqua natare possunt.
461
ma gli uomini possono nuotare?
Num homines natare possunt?
462
alcuni uomini possono nuotare, altri no.
Alii homines natare possunt, alii non possunt.
463
Marco e Quinto possono nuotare
Marcus et Quintus natare possunt
464
Giulia non può: lui è troppo piccola.
..., Iulia non potest: ea nimis parva est.
465
Nettuno può nuotare.
Neptunus natare potest.
466
chi è Nettuno?
Quis est Neptunus?
467
Nettuno è il dio del mare.
Neptunus deus maris est.
468
l'oceano atlantico è un grande mare.
Oceanus atlanticus magnum mare est.
469
Mercurio e Nettuno sono dei romani.
Mercurius et Neptunus dii Romani sunt.
470
i romani hanno molti dei.
Romani multos deos habent.
471
gli uomini non possono vedere gli dei.
Homines deos videre non possunt.
472
Gli dei non possono essere visti dagli uomini.
Dii ab hominibus videri non possunt.
473
vicino alla villa di Giulio c'è un piccolo fiume.
Prope villam Iulii parvum flumen est.
474
nel fiume ci sono i pesci.
In flumine pisces sunt.
475
i pesci nuotano nell'acqua del fiume.
Pisces in aqua fluminis natant.
476
nei fiumi e nei mari c'è un grande numero di pesci.
In fluminibus et in maribus magnus numerus piscium est.
477
i fiumi e i mari sono pieni di pesci.
Flumina et maria, plena piscium sunt.
478
nessuno può contare i pesci di fiumi e mari.
Nemo pisces fluminum et marium numerare potest.
479
i pesci non possono essere contati.
Pisces numerari non possunt.
480
i pesci vivono in acqua.
Pisces in aqua vivunt.
481
i pesci non possono vivere in terra nam pisces in aere spirare non possunt. / perché i pesci non possono respirare l'aria.
In terra pisces vivere non possunt,
482
l'uomo sotto l'acqua non può respirare.
Homo sub aqua spirare non potest.
483
l'uomo vive, mentre respira.
Homo vivit, dum spirat.
484
l'uomo che respira, è vivo
Homo, qui spirat, vivus est
485
chi non respira, è morto.
..., qui non spirat,mortuus est.
486
l'uomo morto non può vedere, nè sentire
Homo mortuus neque videre neque audire
487
né camminare, né correre.
..., neque ambulare neque currere potest.
488
l'uomo morto non si può muovere
Homo mortuus se movere non potest.
489
quando l'uomo respira, l'*aria entra
Quum homo spirat, anima in pulmones intrat
490
* e di nuovo dai polmoni esce
et rursos ex pulmonibus exit
491
L'anima è nell'aria, che va nei polmoni
Anima est aer, qui in pulmones ducitur
492
chi *ha bisogno di aria, è un animale.
Qui animam ducit, animal est.
493
non solo gli uomini, ma anche le alter bestie sono animali.
Non solum homines, sed etiam bestiae animalia sunt.
494
altri animali vivono in terra, altri in mare.
Alia animalia in terra vivunt, alia in mari.
495
gli animali che vivono in mare, sono pesci.
Animalia, quae in mari vivunt, sunt pisces.
496
senza aria i pesci possono vivere.
Sine anima nemo vivere potest.
497
l'uomo che non prende l'aria, non può vivere.
Homo, qui animam non ducit, vivere non potest.
498
respirare è una necessità per gli uomini.
Spirare necesse est homini.
499
anche mangiare per gli uomini è necessario
Edere quoque homini necesse est,
500
ma i pesci anche senza cibo possono vivere.
nam nemo sine cibo vivere potest.