Part2 FR > EN Flashcards

1
Q

Il y a des des artistes de différents.

A

There are artists from different.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

De différents courants musicaux il y a du rock, mais pas que et je me souviens que c’était très à la mode quand j’étais au lycée d’aller avec ses copains à Garorock.

A

From different musical currents there is rock, but not only and I remember it was very fashionable when I was in high school to go with friends to Garorock.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

À Marmande, gare au rock OK, j’imagine dans dans dans le Gard, non ?

A

In Marmande, beware of rock OK, I imagine in in the Gard, right?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

C’est à Marmande donc c’est vraiment à côté de Bordeaux en fait en Gironde.

A

It’s in Marmande so it’s really next to Bordeaux actually in Gironde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Mais s’il y a un festival que je peux vous recommander mais que je n’ai pas fait, c’est le festival du cabaret vert.

A

But if there is one festival I can recommend but have not attended, it’s the Green Cabaret festival.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Dans la à côté de la ville de Charleville Mézières, du coup dans les Ardennes.

A

In the next to the city of Charleville Mézières, so in the Ardennes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Alors ça, je sais que c’est un festival qui est bon enfant, où les gens sont sympas, vous, il y a exactement les mêmes artistes que dans les grands festivals, beaucoup plus connus de toute la France.

A

So that, I know it’s a good-natured festival, where people are nice, you, there are exactly the same artists as in the big festivals, much more known throughout France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Et je sais que dans ce festival, dans le cabaret vert dans les Ardennes, il y a souvent beaucoup de nos amis belges qui s’y rendent.

A

And I know that in this festival, in the Green Cabaret in the Ardennes, there are often many of our Belgian friends who go there.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Alors peut-être que ça à contribué à rendre ce festival plus agréable.

A

So maybe that contributed to making this festival more pleasant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Je sais pas, mais je vous le conseille, et toi ma Hélène d’autres recommandations alors je n’y ai jamais mis les pieds mais j’ai entendu dire que pour les amoureux du théâtre, le Festival d’Aurillac était vraiment très sympa avec beaucoup de théâtre, de rues, de spectacles vivants, des choses vraiment originales et de grande qualité.

A

I don’t know, but I recommend it to you, and you my Hélène any other recommendations then I’ve never been but I’ve heard that for theater lovers, the Aurillac Festival was really very nice with a lot of street theater, live shows, really original and high-quality things.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

C’est très très célèbre et ça permet de découvrir aussi une autre région de la France.

A

It’s very very famous and it allows to discover also another region of France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Dans laquelle on ne va pas forcément souvent, dans laquelle on n’a pas toujours l’idée d’aller, qui est très belle.

A

In which we do not necessarily go often, in which we do not always have the idea to go, which is very beautiful.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Donc voilà, le le Cantal, le département s’appelle le Cantal et donc je me permets de le conseiller bien que je n’y ai pas été parce que j’en ai entendu seulement du bien.

A

So, the Cantal, the department is called the Cantal and so I allow myself to recommend it although I have not been because I have only heard good things about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Y tu m’as mis l’eau à la bouche et c’est peut-être effectivement une très bonne idée d’aller vers les festivals un peu plus culturels et c’est une transition parfaite pour notre prochaine rubrique.

A

And you’ve made me hungry for it and it’s perhaps indeed a very good idea to go towards the more cultural festivals and it’s a perfect transition to our next section.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

La minute culture.

A

The culture minute.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Alors, Hélène, pour cette petite minute culture, petit retour 2 ans en arrière, je voudrais te parler de la toute première vidéo que nous avons postée sur notre chaîne Youtube Easy french.

A

So, Hélène, for this little culture minute, a little look back 2 years ago, I would like to talk to you about the very first video we posted on our Youtube channel Easy French.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

C’était notre vidéo spéciale. 14 juillet, bal des pompiers qui avaient été l’occasion de recevoir des réponses plus tôt.

A

It was our special video. July 14th, firefighters’ ball which had been the occasion to receive answers earlier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Surprenante.

A

Surprising.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Alors, Hélène, est-ce que tu peux finalement expliquer à nos auditeurs ce qu’on fait réellement le 14 juillet ?

A

So, Hélène, can you finally explain to our listeners what we really do on July 14th?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Et bien chers amis le 14 juillet, c’est donc la fête nationale de la France.

A

Well dear friends, July 14th is therefore the national day of France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

C’est donc un jour férié chez nous et alors aujourd’hui, on le célèbre avec un grand défilé militaire sur les Champs-Élysées ainsi que des fêtes dans toutes les villes et les villages de France.

A

It’s a public holiday for us and so today, we celebrate it with a large military parade on the Champs-Élysées as well as parties in all the cities and villages of France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Qu’on appelle les balles, donc ce sont des fêtes dansantes, souvent organisées par les pompiers.

A

Called balls, so these are dance parties, often organized by firefighters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Pour l’origine alors, bien évidemment, beaucoup d’entre vous, les amis, doivent connaître la Révolution française et la prise de la Bastille qui a eu lieu, donc le 14 juillet 10 789.

A

For the origin then, of course, many of you, friends, must know the French Revolution and the storming of the Bastille which took place, so on July 14th, 1789.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Mais en fait, ce qu’on célèbre le jour de la fête nationale, ce n’est pas tant cette prise de la Bastille que la fête qui a eu lieu l’année d’après qui s’appelle la fête de la Fédération, au cours de laquelle en fait, on a célébré pour la première fois le 14 juillet et l’unité.

A

But in fact, what we celebrate on the national day is not so much the storming of the Bastille as the festival that took place the following year called the Festival of the Federation, during which in fact, we celebrated for the first time July 14th and unity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

De la France.

A

Of France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Et donc c’était une grande fête ou même le roi a été convié.

A

And so it was a great festival even the king was invited.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Oui, oui, et et c’est cette fête là en fait que l’on a, après pris l’habitude de célébrer chaque année en tant que Ben faites de la France tout simplement.

A

Yes, yes, and it’s this festival in fact that we, afterwards got into the habit of celebrating every year as simply France’s party.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Voilà.

A

There you go.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Merci beaucoup pour cette explication et on passe à notre prochaine rubrique.

A

Thank you very much for this explanation and we move on to our next section.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

J’ai capté.

A

I got it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Si je te dis un cheval, tu me réponds dès un cheval des chevaux, ouais, des chevaux, un bocal, des des bocaux.

A

If I say a horse, you answer a horse, horses, yeah, horses, a jar, jars.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Excellent, excellent.

A

Excellent, excellent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Alors ami auditeur, si vous avez été attentif, vous aurez remarqué que nous avons dit tout au long de cet épisode les festivals de l’été et non les festivals.

A

So dear listener, if you have been attentive, you will have noticed that we have said throughout this episode the summer festivals and not the festivals.

34
Q

Et oui, la langue française est pleine d’exceptions et tout bêtement, je me suis demandée pourquoi toi, Hélène, tu sais pourquoi on dit un festival, des festivals ?

A

Yes, the French language is full of exceptions and simply, I wondered why you, Hélène, do you know why we say a festival, festivals?

35
Q

Alors j’ai sans doute dû le savoir à l’époque lointaine où j’étudiais la littérature et la langue française, ainsi que l’histoire de la langue française.

A

So I must have known it in the distant past when I was studying literature and the French language, as well as the history of the French language.

36
Q

Pendant mes années universitaires, j’ai dû sans doute l’oublier aussi.

A

During my university years, I must have forgotten it too.

37
Q

Je, je ne vais pas mentir, mais tu as eu la gentillesse de nous rafraîchir la mémoire en nous en nous expliquant l’origine.

A

I, I’m not going to lie, but you were kind enough to refresh our memory by explaining the origin to us.

38
Q

Et c’est là que ça m’est un peu revenu en tête, donc je te laisse l’honneur.

A

And that’s when it came back to me a bit, so I leave you the honor.

39
Q

Si tu veux, donc tu pourras me corriger si je me trompe.

A

If you want, so you can correct me if I’m wrong.

40
Q

Mais j’ai fait effectivement mes petites recherches internet et je vous explique.

A

But I did indeed my little internet research and I explain to you.

41
Q

En fait, tout dépend du moment d’arriver des mots dans la langue française, par exemple, le mot cheval est un mot qui est dit, ancien, un mot qui vient du latin à priori.

A

In fact, it all depends on the timing of words arriving in the French language, for example, the word horse is a word that is said to be ancient, a word that comes from Latin presumably.

42
Q

Enfin, c’est pas à priori le singulier du mot cheval, c’est chabalou et son pluriel caballos, et en fait en évoluant au cours du temps, le singulier du mot chabalou est devenu le mot qu’on connaît, cheval et caballos à transitionne, vers chevaux.

A

Well, it’s not presumably the singular of the word horse, it’s chabalou and its plural caballos, and in fact evolving over time, the singular of the word chabalou became the word we know, horse and caballos transitioned, towards horses.

43
Q

Et j’imagine que c’est plus ou moins similaire pour tous les mots qui ressemblent enfin, qui ont un pluriel.

A

And I imagine it’s more or less similar for all words that look finally, that have a plural.

44
Q

AUX non, c’est ça ?

A

AUX no, right?

45
Q

Vous pouvez dire, j’ai un mal de tête, mais si vous choisissez d’opter pour le pluriel et c’est possible, on peut le dire en français.

A

You can say, I have a headache, but if you choose to opt for the plural and it’s possible, we can say it in French.

46
Q

J’ai souvent des maux de tête mais alors du coup pourquoi festival au pluriel ?

A

I often have headaches but then why festivals in the plural?

47
Q

Ces festivals, c’est parce qu’a priori ce mot est arrivé beaucoup plus tardivement dans la langue française.

A

These festivals, it’s because presumably this word arrived much later in the French language.

48
Q

Il serait arrivé en 1830 et ce serait un mot d’origine anglaise.

A

It would have arrived in 1830 and it would be a word of English origin.

49
Q

Et en arrivant si tardivement dans la langue française, il a pris tout simplement.

A

And by arriving so late in the French language, it simply took.

50
Q

Les règles du pluriel du système général on y ajoute donc simplement 1S, c’est quand même.

A

The plural rules of the general system so we simply add an S, it’s still.

51
Q

Si intéressant, non ?

A

So interesting, right?

52
Q

Moi ça m’a beaucoup intéressé de faire ces recherches et je me suis dit que peut-être, quand on connaissait l’origine d’une exception, ça pouvait aider à la retenir.

A

I was very interested in doing this research and I thought that maybe, when we knew the origin of an exception, it could help to retain it.

53
Q

Tu penses ?

A

You think?

54
Q

Ouais, je pense que c’est tout à fait possible d’en de manière générale, plus on trouve les réponses nous-mêmes à nos questions.

A

Yeah, I think it’s entirely possible in general, the more we find the answers ourselves to our questions.

55
Q

J’ai l’impression et plus c’est facile de se souvenir des choses.

A

I have the impression and the easier it is to remember things.

56
Q

Par exemple, vous avez sans doute remarqué les amis que quand vous cherchez vous-même la conjugaison d’un verbe français sur Internet, vous allez beaucoup mieux vous en souvenir que simplement si.

A

For example, you have probably noticed, friends, that when you search for the conjugation of a French verb on the Internet yourself, you will remember it much better than simply if.

57
Q

Pendant un cours de français, on vous le dit, et vous le Notez comme ça sur votre cahier, sans réfléchir.

A

During a French class, it’s told to you, and you note it down just like that in your notebook, without thinking.

58
Q

Mais si c’est à vous de chercher l’information, sans doute vous réussirez à mieux la retenir.

A

But if it’s up to you to look for the information, no doubt you will be able to remember it better.

59
Q

Effectivement, et oui, comme dit Hélène, il faut parfois un peu se challenger et ça m’a emmené directement à la rubrique suivante.

A

Indeed, and yes, as Hélène says, sometimes you have to challenge yourself a bit and that led me directly to the next section.

60
Q

Je sais, c’est très dur effectivement, c’est pas facile mais j’ai déjà réfléchi hein, je vais pas vous mentir, les amis c’est pas une réponse à 100% spontanée.

A

I know, it’s very hard indeed, it’s not easy but I’ve already thought about it, I’m not going to lie to you, friends it’s not a 100% spontaneous answer.

61
Q

J’ai réfléchi un petit peu et j’ai pensé que Noël c’était quand même une fête avant tout familiale.

A

I thought a little bit and I thought that Christmas was still a primarily family celebration.

62
Q

Dans ma famille, on le fête chaque année et souvent c’est l’occasion de retrouver la famille un peu plus éloignée.

A

In my family, we celebrate it every year and often it’s the opportunity to meet up with the more distant family.

63
Q

Les membres de la famille qu’on n’a pas l’occasion de voir souvent.

A

Family members we don’t have the opportunity to see often.

64
Q

Parce que ma famille a un peu étendue, il y a beaucoup de monde dans le sud-est de la France.

A

Because my family is a bit extended, there are a lot of people in the southeast of France.

65
Q

Il y a aussi du monde dans le sud-ouest, il y a du monde à Paris et on n’a pas souvent l’occasion de se réunir tous ensemble.

A

There are also people in the southwest, there are people in Paris and we don’t often have the opportunity to all get together.

66
Q

Donc Noël, c’est vraiment la rare occasion où vraiment on se retrouve et je trouve que c’est quand même une belle tradition de se retrouver une fois par an et de garder cette habitude pour ne pas trop s’éloigner non plus.

A

So Christmas is really the rare occasion where we really get together and I find that it’s still a beautiful tradition to meet once a year and keep this habit to not drift apart either.

67
Q

Donc je pense que je garderai Noël.

A

So I think I would keep Christmas.

68
Q

Parce que l’anniversaire, Euh Bah déjà c’est une fête.

A

Because the birthday, Uh Well already it’s a celebration.

69
Q

Peut-être un peu moins, comment dire, qui rassemble peut-être moins.

A

Maybe a bit less, how to say, maybe less gathering.

70
Q

Parce que moi, je ne fête pas souvent mon anniversaire avec beaucoup de monde, parce que c’est simplement ma personnalité.

A

Because I, I don’t often celebrate my birthday with a lot of people, because it’s simply my personality.

71
Q

Je n’aime pas beaucoup organiser des grandes fêtes, donc je le fais vraiment rarement.

A

I don’t like organizing big parties, so I really do it rarely.

72
Q

Et c’est vrai que souvent mon anniversaire, je le fais avec les personnes qui sont autour de moi au moment de mon anniversaire, donc c’est souvent vous les filles, Rita et Judith.

A

And it’s true that often my birthday, I celebrate it with the people who are around me at the time of my birthday, so it’s often you girls, Rita and Judith.

73
Q

C’est souvent avec vous que je fête mon anniversaire depuis le temps, depuis qu’on se connaît et c’est super.

A

It’s often with you that I celebrate my birthday over time, since we’ve known each other and it’s great.

74
Q

Mais effectivement.

A

But indeed.

75
Q

Si je le fêtais pas, je sais qu’on aurait quand même des occasions de passer des moments festifs ensemble, donc ce serait pas non plus très grave et je le fais rarement avec ma famille, donc.

A

If I didn’t celebrate it, I know we would still have occasions to have festive moments together, so it wouldn’t be too bad and I rarely do it with my family, so.

76
Q

Voilà, c’est moi une occasion de se rassembler.

A

So, it’s me an occasion to gather.

77
Q

Je trouve pour moi personnellement, dans ma manière de fêter Noël et dans ma manière de fêter mon anniversaire.

A

I find for me personally, in my way of celebrating Christmas and in my way of celebrating my birthday.

78
Q

Ouais c’est vrai.

A

Yeah, that’s true.

79
Q

Ah mais je dis pas que j’ai envie de ne plus jamais fêter mon anniversaire hein.

A

Oh but I’m not saying I never want to celebrate my birthday again, huh.

80
Q

Et fêtes de fin d’année, c’est vraiment des moments.

A

And end-of-year celebrations, they’re really moments.