Regulus Flashcards
(15 cards)
Verania graviter iacebat ad hanc Regulus venit.
Verania was lying ill: Regulus came to her.
assem pare et accipe auream fabulam, fabulas immo; nam me priorum nova admonuit, nec refert, a qua incipiam.
Prepare a penny and receive a golden story, or rather stories, for the new one has reminded me of the earlier ones, it doesn’t matter from which I start.
Primum impudentiam hominis, qui venerit ad aegram, cuius marito inimicissimus, ipsi invisissimus fuerat!
First, consider the shamelessness of the man, who came to a sick woman, to whose husband he had been most hostile and to the woman herself had been most hateful.
esto, si venit tantum; at ille etiam proximus toro sedit; quo die, quo hora nata esset interrogavit.
Let it be, if he only came, but he even sat close to her on the bed, and asked her on which day, at which hour she had been born.
ubi audivit, componit vultum, intendit oculos, movet labra, agitat digitos, computat. nihil.
When he heard, he composed his face, stared intently, moved his lips, agitated his fingers, calculating. Nothing.
ubi diu miseram expectatione suspendit, ‘habes’ inquit ‘climacterium tempus sed evades.
When he suspended the miserable woman in expectation for a long time, he said ‘You have reached a critical time, but you will evade it.
‘Quod ut tibi magis liqueat, haruspicem consulam, quem frequenter expertus sum.’
‘So that this can be made clearer to you, I will consult a harispex whom I have used frequently.’
Sine mora sacrificium facit, affirmat exta cum siderum significatione congruere.
Without delay, he made a sacrifice, and declared that the entrails agreed with the signs of the stars.
illa, ut in periculo credula, poscit testamentum legatum Regulo scribit.
As she was in danger, she believed him, she demanded her will and wrote a legacy to Regulus.
mox ingravescit, clamat moriens hominem scelestum perfidiumque ad plus etiam quam periurum esse, qui sibi per salutem filii peieravisset.
Soon she got worse, she shouted as she was dying that the man was wicked and treacherous and even worse than an oath-breaker, who swore falsely on his son’s health.
facit hoc Regulus non minus scelerate quam frequenter, quod iram deorum, quos ipse cotidie fallit, in capit infelicis pueri detastur.
Regulus does this no less wickedly than frequently, because he calls down the anger of the gods, whom he deceives daily, onto the head of the unlucky boy.
Velleius Blaesus, ille dives consularis, novissima valetudine conflictabatur: cupiebat mutare testamentum.
Velleius Blaesus, that rich ex-consul, was afflicted with a terminal disease; he wanted to change his will.
Regulus, qui sperabat aliquid ex novo testamento, quia nuper captare eum coeperat, medicos hortari et rogare ut quoquo modo vitam hominis prorogarent.
Regulus, who was hoping for something from the new will, because he had begun to court him, urged on the doctors and asked them to prolong the man’s life by any means whatever.
postquam signatum est testamentum, mutat personam, vertit adlocutionem eisdemque medicis, ‘quosque’ inquit ‘miserum cruciatis? cur invidetis bona morte, cui dare vitam non potestis?’
After the will was signed, he changed his character, he altered his way of speaking and said to those same doctors ‘How long will you torture the poor man? Why do you begrudge a good death to the man to whom you are not able to give life?’
moritur Blaesus est, tamquam omnia audivisset, Regulo ne tantulum quidem.
Blaesus died and, as if he had heard everything, left to Regulus not even the least amount.