unit 11 (new учебник) Flashcards
中医
zhōngyī врач кит медицины ,
традиционная кит медицина
老
всегда (без 地)
西药
xīyào западная медицина
痛苦
tòngkǔ болезненный, страдающий
治疗
zhìliáo лечить
慢性病
mànxìngbìng хроническая болезнь
腰
yāo
1) поясница, талия
腰酸腿疼 и поясницу ломит и ноги болят
细腰 тонкая талия
失眠
shī mián
1) потерять сон; страдать бессонницей; бессонница, расстройство сна
挂号
guà hào
1) зарегистрировать, внести в книгу (журнал), записать; зарегистрироваться, записаться, получить номер
挂号看病 записаться на приём
2) заказной; заказное отправление; отправить заказным (о письме)
挂号信件 заказная корреспонденция, заказное почтовое отправление
专家
zhuānjiā
специалист; эксперт
诊室
zhěnshì
лечебный кабинет, врачебный кабинет, кабинет врача
慈祥
cíxiáng
добросердечный, отзывчивый, милостивый; ласковый, добрый
花镜
huājìng
очки для чтения
очки для дальнозорких
面前
miànqián
1) перед лицом, в присутствии
2) впереди; в ближайшем будущем; передний; ближайший; предстоящий, текущий
张嘴
zhāng zuǐ
1) открывать рот, начинать говорить
2) обращаться с просьбой
舌头
shétou
1) язык
大舌头 косноязычный; косноязычие
拉舌头 сплетничать, чесать языком
2) воен. язык (пленный)
抓舌头 захватить языка
伸
shēn
I
гл. А
1) вытягивать, протягивать; распрямлять; разгибать; расправлять
伸舌头 высунуть язык
伸脖子 вытянуть шею
伸大拇指 отогнуть большой палец руки (в знак одобрения)
2) распространять, расширять; развивать
屈己以伸道 смирить себя ― и этим открыть дорогу своему учению (дао)
伸威 распространять своё влияние; развивать свою мощь
3) излагать; докладывать
伸其雅怀 выразить свои лучшие чувства
伸明 ясно изложить
гл. Б
1) протягиваться, простираться; распространяться, разворачиваться, развёртываться; выпрямляться; выступать
树枝伸出了墙头 ветви деревьев протянулись через стену
伸向天边 тянуться до горизонта, уходить в даль
2) диал. оставаться, находиться
你要伸在家里, 哪里也不敢去 а ты побудь дома и никуда не смей уходить!
手指
shǒuzhǐ
1) палец (руки), перст
手指弹动 щелкнуть пальцами
2) показывать рукой
手腕
shǒuwàn
1) запястье
2) приём, манёвр, уловки, хитрости; техника, умение
有手腕儿的 оперативный, деловой (о человеке)
号脉
hào mài
считать (щупать) пульс
接着
jiēzhe
1) продолжать; затем, вслед за тем; следом; сразу за (чем-л.)
2) принимать, ловить, подхватывать
摘
zhāi
I гл.
1) собирать, срывать, снимать; выщипывать
摘梨 рвать груши
把眼镜摘下来 снять очки
摘星 срывать звёзды (обр. о высоком пике, здании)
2) отбирать, делать выборки (извлечения)
从诗集里摘了几首精彩的 выбрать из сборника стихов несколько наиболее совершенных
3) перебирать, пощипывать (напр. струны)
立搊卧摘 стоя перебирать (лады), лёжа пощипывать (струны)
4) указывать [пальцем]; вскрывать, разоблачать
摘齐行 (háng) 列 выровнять строй мановением руки
5) брать взаймы, занимать
摘了几个钱买书 занять денег на покупку книг
6) * провоцировать на беспорядки, сеять смуту
东摘濊貊 на востоке вызвать смуту [племени] вэймо
压力
yālì
1) физ. давление, сила давления
横压力 боковое давление
上压力 взвешивающее давление (жидкости, газа); давление кверху (снизу)
下压力 давление книзу (сверху)
压力抽机 нагнетательный насос
压力陡度 барометрический градиент, градиент давления
压力变赞 геол. глубинный метаморфизм; метаморфизм, вызванный давлением [земной коры]
2) перен. давление, нажим, напряжение, нагрузка
对…施压力 нажимать, оказывать давление (на кого-л.)
心理压力 психологическое давление
在压力下 под давлением
药方
yàofāng
рецепт; лечебное предписание (назначение) врача