Unite01 Flashcards

(271 cards)

1
Q

В рекламном агенстве Юни-Пюб креативный директор начинает / открывает еженедельное производственное собрание.

A

Dans l’agence de publicité Uni-Pub, le directeur de la création ouvre la réunion hebdomadaire de production.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  • Пожалуйста, немного тишины…
A

-S’il vous plaît, un peu de silence…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Мы собираемся обсудить проблемы.

A

Nous allons faire le point sur les problèmes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Но сначала я хотел бы представить Ромину Лемерсье.

A

Mais avant, je voudrais accueillir Romina Lemercier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ромина наш новый автор, и

я предлагаю ей представиться.

A

Romina est notre nouvelle créatrice et

je la laisse se présenter…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Всем доброго дня…

-Я не очень долго…

A

Bonjour à tous…

-Je ne vais pas être très longue…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Сначала я хочу Вам сказать, что я очень довольна прийти работать с Вами…

A

D’abord, je veux vous dire que je suis très contente de venir travailler avec vous…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Итак меня зовут Ромина Лемерсье.

A

Donc je m’appelle Romina Lemercier.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ромина - это испанское имя, потому что я родилась в Испании…

A

Romina, c’est un prénom espagnole parce que je suis née en Espagne…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

но я приехала во Францию в возрасте 10 лет

A

mais je suis venue en France à l’age de dix ans

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

и всю свою учебу я проходила в Париже…

A

et c’est à Paris que j’ai fait toutes mes études…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

за исключением степени Института коммуникации и рекламы, которую я проходила в Лиле.

A

sauf pour le master de l’Institut de communication et de publicité que j’ai fait à Lille.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

После стажировки в журнале L’international я уехала в США,

A

Après un stage au magasine L’international, je suis partie aux Etats-Unis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

и я проработала два года в Lederer Communication.

A

et j’ai travaillé deux ans pour Lederer Communication.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Там я делала фильмы для предприятий: фильмы для подготовки персонала.

A

Là, j’ai fait des films pour les entreprises : des films pour la formation du personnel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Затем я перестала работать, потому что у меня появилась маленькая дочь.

A

Puis je me suis arrêtée de travailler parce que j’ai eu une petite fille.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Я вернулась во Францию…

A

Je suis rentrée en France…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

и два года назад я возобновила небольшие контракты по консультации по коммуникации… для руководителей предприятия.

A

et il y a deux ans j’ai repris des petits contrats de conseil en communication… pour des chefs d’entreprise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

дискуссия, спор

A

un débat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

биология

A

la biologie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

география

A

la géographie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

делать ошибку, ошибаться

A

faire une faute

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

У Вас есть желание говорить, не делая ошибок.

A

Vous avez envie de parler sans faire de fautes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

исправлять

A

corriger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Я попрошу их меня исправлять.
Je vais leur demander de me corriger.
26
повторять (выученное)
réviser
27
Вы проводите ночь в повторениях.
Vous passer la nuit à réviser.
28
имитировать
imiter
29
слушать и имитировать диалог
écouter et imiter un dialogue
30
комментировать
commenter
31
читать и комментировать интересный текст
lire et commenter un texte intéressant
32
молчать
se taire
33
Я предпочитаю молчать.
Je préfère me taire.
34
козырь
un atout
35
осознать их козыри
prendre conscience de leurs atouts
36
What do you do for a living? | - I’m a student.
Qu’est-ce que tu fais dans la vie? | - Je suis étudiant.
37
Я предпочитаю считать, | я предпочитаю вычисление.
Je préfère compter, | je préfère le calcul.
38
метод, способ; методичность, система
la méthode
39
набрасывать в общих чертах, делать эскиз
ébaucher
40
семинар
un séminaire
41
успокаиваться
se calmer
42
купаться
se baigner
43
Я ему позвоню, чтобы поблагодарить его за приглашение.
Je vais lui téléphoner pour le remercier de son invitation.
44
записываться, вступать куда-л
s'inscrire
45
макароны
les pâtes f
46
дар
un don
47
être doué
avoir un don
48
- Кем бы вы хотели стать позже? | - Позже я хотел бы стать пианистом.
- Qu’est-ce que vous voudriez devenir plus tard? | - Plus tard, je voudrais devenir pianiste.
49
- Что для Вас самое трудное? | - Для меня самое трудное - это упражнения, которые я должен делать каждое утро.
- Qu’est-ce qui est le plus difficile pour vous? | - Pour moi, le plus difficile, ce sont les exercices que je dois faire chaque matin.
50
ошибаться, принимать одно за другое
se méprendre sur qn, sur qch
51
Не ошибитесь насчет смысла слов, которые произносятся вокруг вас в этот момент.
Ne vous méprenez pas sur le sens des paroles qui sont prononcées autour de vous en ce moment.
52
щекотать
chatouiller
53
щекотливый, чувствительный, обидчивый
chatouilleux
54
Я им обещал поехать их навестить.
Je leur ai promis d’aller les voir.
55
Я удивилась, что не вижу Марко.
Je me suis étonnée de ne pas voir Marco.
56
возбужденный, лихорадочный
fébrile
57
рынок
un marché
58
курс, котировка
un cours
59
опускаться
baisser
60
подниматься
monter
61
напиток
une boisson
62
глоток
une gorgée
63
бутылка
une bouteille
64
ад
l'enfer
65
довольный, удовлетворенный
satisfait
66
непонятный, непостижимый, недоступный
incompréhensible
67
улыбаться
sourire
68
Мнения разделились
Les avis sont partagées
69
обрушиваться, обваливаться
s'écrouler
70
Бен Панчи мир разваливается.
Sans Punchy le monde s’écroule.
71
ветряной
éolien
72
ветряной двигатель
une éolienne
73
Что Вы думаете об этой книге?
Que pensez-vous de ce livre?
74
Как вы находите эту книгу?
Comment trouvez-vous ce livre?
75
Какое ваше мнение об этой книге?
Quel est votre avis (votre opinion) sur ce livre?
76
Я предпочитаю Пьера Жану.
Je préfère Pierre à Jean.
77
Мне больше нравится путешествовать с Пьером.
J’aime mieux voyager avec Pierre.
78
медленный | быстрый
lent | rapide
79
скучный
ennuyeux
80
неинтересный
inintéressant
81
поверхностный, наружный, неглубокий
superficiel
82
медлительность
la lenteur
83
безобразие, уродство
la laideur
84
легкость
la légèreté
85
хитрый, себе на уме
futé
86
модный, следящий за модой
branché
87
навалом, без упаковки
en vrac
88
Попросить студентов перечислить навалом все, что они видели.
Demander aux étudiants d’énumérer en vrac tout ce qu’ils on vu.
89
желание, пожелание
un souhait
90
лесной орех
noisette
91
карие глаза
yeux noisette
92
ленивый
paresseux
93
крещение, крестины
le baptême
94
общественный транспорт
les transports en commun
95
обрызгать, забрызгать
asperger
96
лужа, лужица
une flaque
97
Проезжая по луже, я обрызгал девушку, которая шла по дороге.
En roulant dans une flaque, j’ai aspergé une fille qui marchait au bord de la route.
98
беседа
la conversation
99
изложение, доклад
un exposé
100
изложения, которые вы подготовили
les exposés que vous avez préparés
101
переводчик
un interprète
102
Вас просят побыть переводчиком.
On vous demande de faire l’interprète.
103
Одним утром в четверг в Уни-Пюб
Un jeudi matin chez Uni-Pub
104
- Привет, Марко. Как дела? | - Супер! Я в отпуске с сегодняшнего вечера на неделю.
- Salut Marco! Ca va? | - Super! Je suis en vacances ce soir pour une semaine.
105
-А твой проект для Панчи?
-Et ton projet pour Punchy?
106
-Закончен. Его отправили вчера. | Они дадут нам ответ сегодня после обеда.
-Terminé. On l’a envoyé hier. | Ils nous donnent une réponse cet après-midi.
107
- Он им понравится? | - Надеюсь на это ради Вас.
- Ca va leur plaire? | - Je l’espère pour vous.
108
- Марко, я должна с тобой поговорить о Шарлотте. | Обедаем завтра вместе?
- Marco, je dois te parler de Charlotte. | On déjeune ensemble demain?
109
- Завтра днем я буду в деревне.
- Demain à midi, je serais à la campagne.
110
- В твоем домике в Нормандии?
- Dans ta maison de Normandie?
111
- Да, я беру неделю отпуска. | А что насчет Шарлотты?
- Oui, je prends une semaine de congés. | Qu’est-ce qu’elle a Charlotte?
112
-Ну, она хотела бы чаще видеть своего папу.
- Ben, elle voudrais voir son papa plus souvent…
113
-Когда я вернусь, я ее заберу в первые же выходные. Скажи ей! Я обещал.
- Quand je reviens, je la prends le premier week-end . Dis-lui! C’est promis!
114
личность, индивидуальность
une personnalité
115
- Ты записался на семинар в Поркероль?
- Tu t’es inscrit au séminaire de Porquerolles?
116
- Нет, я сомневаюсь…
- Non, j’hésite…
117
- Ты знаешь, будет солнечно и, вероятно, можно будет купаться.
- Tu sais qu’il va faire beau et qu’on pourra peut-être se baigner?
118
- Кто туда едет?
- Qui y va?
119
- Ну, я - если ты едешь, - и потом Марлен и Фредерик…
- Ben, il y a moi - si tu y vas -, et puis Marlène et Frédéric…
120
сценарий
un scénario
121
- Что ты ищешь?
- Qu’est-ce que tu cherches?
122
- Проект для макарон Магда. | Директор хочет его посмотреть.
- Le projet pour les pâtes Magda. | Le directeur veux le voir.
123
- Ты его дал почитать Марко.
- Tu l’as donné à lire à Marco.
124
- Он мне его отдал вчера вечером.
- Il me l’a rendu hier soir.
125
- Успокойся! Ты его найдешь…
- Calme-toi! Tu vas le retrouver…
126
- Есть, позвонил директор Панчи.
- Ca y est, le directeur de Punchy a appelé.
127
- Ну и? Ему нравится?
- Et alors? Ca lui plaît?
128
- Отрицательно. Он требует от нас пересмотреть сценарий.
- Négatif. Il nous demande de revoir la scénario.
129
- Хорошо. Я об этом подумаю после семинара.
-Bon. J’y réfléchirai après le séminaire.
130
- Не обсуждается. Им нужен новый сценарий к понедельнику.
- Pas question. Il leur faut un nouveau scénario pour lundi.
131
- Ок. Если у меня появится идея, я вам позвоню.
- Ok, si j’ai une idée, je vous appelle.
132
- А нам нужно найти решение. | Жду Вас всех в своем кабинете.
- Et nous, il nous faut trouver une solution. | Je vous attends tous dans mon bureau!
133
одаренный
doué
134
- Кстати, Родина мне рассказывала о тебе. | - Ромина?
- Au fait, Romina m’a parlé de toi. | - Romina?
135
- Новый редактор. | - Почему? Она меня знает?
- La nouvelle rédactrice. | - Et pourquoi? Elle me connait?
136
- Ну, да. Вы вместе работали на съемках рекламного фильма.
- Ben oui. Vous avez travaillé ensemble sur le tournage d’un film publicitaire.
137
- Я не помню этого. | - А она помнит.
- Je ne m’en souviens pas. | - Elle, elle s’en souvient.
138
- Хорошо. Что она тебе рассказала?
- Ah bon. Qu’est-ce qu’elle t’a dit?
139
тип
un type
140
Какой Вы тип студента?
Quel type d’étudiant êtes-vous?
141
доверие
la confiance
142
вера в себя
la confiance en soi
143
В понедельник утром в Юни-Пюб Ромина только что представила свой проект.
Lundi matin, chez Uni-Pub, Romina vient de présenter son projet.
144
- Итак, что вы об этом думаете? | - Я в ужасе от фруктовых напитков.
- Alors, que-ce que vous en pensez? | - J’ai horreur des boissons aux fruits.
145
- А еще? | - Я ненавижу Сартра.
- Mais encore? | - Je déteste Sartre.
146
- Будь немного серьезным!
- Sois un peu sérieux!
147
- Скажем, что мне вполне нравится. | Эта смена пляжей Таити.
- Disons que j’aime assez. | Ca change des plages de Tahiti.
148
- Я согласна. Я нахожу идею оригинальной.
- Je suis d’accord. Je trouve l’idée originale.
149
- Я тоже. За исключением фразы Сартра! | Здесь, я за тобой не следую! Это непонятно!
- Mois aussi. Sauf la phrase de Sartre! | Là, je ne te suis plus! C’est incompréhensible!
150
- Вовсе нет. | Можно хорошо понять фразу, не зная автора.
- Pas du tout. | On peut très bien comprendre la phrase sans connaître l’auteur…
151
группа
un groupe
152
Разделитесь на группы по типу.
Groupez-vous par type.
153
В нескольких шагах от Площади Республики модная галерея в модном квартале Парижа.
A quelques pas de la Place de la République, une galerie branchée dans un quartier branché de Paris.
154
Место приятное и светлое.
Le lieu est agréable et lumineux.
155
Двадцать лет назад здесь производили украшения.
Il y a vingt ans, ici, on fabriquait des bijoux.
156
Сегодня здесь экспонируют художественные фотографии.
Aujourd’hui, on y expose des photos d’art.
157
Эти подписаны Денисом Бурже.
Celle-ci sont signées Denis Bourges.
158
Что мне нравится в этой выставке, так это то, что это большие форматы.
Ce qui me plaît dans cette exposition, c’est déjà le fait que ce soit des grands formats.
159
Всегда экспонируют большие форматы в Веб Баре.
On expose toujours des grands formats au Web Bar.
160
И что мне нравится - это черное и белое, контрасты и эмоция, которые испытываешь, видя эти фигуры.
Et ce qui me plaît, c’est le noir et le blanc, les contrastes et l’émotion qu’on ressent en voyant ces personnages.
161
Денис Бурже, фотограф, провел два года в Индии.
Denis Bourges, le photographe, a passé deux ans en Inde.
162
Он отправился в долину Нармада, чтобы сделать фотографии тех мужчин и женщин, которые живут вдоль реки, оторванные от мира.
Il est allé dans la vallée de Narmada pour prendre en photo ces hommes et ces femmes qui vivent le long du fleuve, retirés du monde.
163
Вход в галерею находится на улице Пикардии.
L’entrée de la galerie est rue de Picardie.
164
Когда подходишь к месту и читаешь вывеску, можно подумать, что ошибся адресом.
Quant on arrive devant l’endroit et qu’on lit l’enseigne, on pourrait croire qu’on s’est trompé d’adresse.
165
Вовсе нет, потому что галерея - это еще и бар и ресторан.
Pas du tout, car la galerie c’est aussi un bar et un restaurant.
166
Но бар и ресторан, которые предлагают культурную программу: проекции короткометражек и музыкальные вечера с ДиДжеями.
Mais un bar et un restaurant qui proposent une programmation culturelle: projection de courts-métrages et soirées musicales avec des DJs.
167
Артисты, которые используют новые технологии и мультимедию, приходят в Веб Бар представить свои произведения.
Des artistes qui utilisent les nouvelles technologies et le multimédia viennent au Web Bar présenter leurs oeuvres.
168
Сегодня тихо.
Aujourd’hui, c’est calme.
169
Несколько завсегдатаев пьют по стаканчику, читают газету или дискутируют с друзьями.
Quelques habitués boivent un verre, lisent le journal ou discutent entre amis.
170
На втором этаже атмосфера совсем другая.
Au premier étage, l’atmosphère est bien différente.
171
Это королевство интернет-пользователей.
C’est le royaume des internautes.
172
Королевство без границ, где встречаем парижан, провансальцев и много иностранцев, как этот молодой ливанец.
Un royaume sans frontières où on rencontre des Parisiens, des provinciaux et beaucoup d’étrangers comme ce jeune homme libanais.
173
Когда я прихожу сюда, я прихожу в Интернет проверить почту.
Quand je viens ici, je viens sur Internet faire un peu d’email.
174
Значит, я общаюсь со своей семьей, с друзьями и в это же время я ищу работу через Интернет.
Donc, je discute avec ma famille, avec des amis, et en ce moment, je recherche du travail via Internet.
175
А я, я прихожу, главным образом чтобы зайти в “чаты”.
Et moi, je viens surtout pour aller sur des “chats”.
176
Это, на самом деле, диалоги, которые я могу вести с людьми, которые находятся в других городах.
C’est en fait des dialogues que je peux faire avec des personnes qui sont dans d’autres villes.
177
И поскольку я не из местных, у меня всегда есть доступ к друзьям таким образом.
Et comme moi, je ne suis pas de la région, j’ai toujours accès à mes amis comme ça.
178
Я мог им писать и с ними говорить напрямую.
Je peux leur écrire et leur parler en direct.
179
Что мне нравится в Веб Баре, это то, что он не дорогой.
Ce que j’aime au Web Bar, c’est que c’est peu cher.
180
Здесь также можно поесть.
On peut manger aussi, ici.
181
Вечерами здесь симпотно, потому что молодежь приходит сюда, чтобы покушать.
Le soir, c’est sympa parce que les jeunes viennent ici pour manger.
182
Это очень близко от метро.
C’est très proche des métros.
183
ПиСи работают хорошо. Это круто.
Les PC marchent bien. C’est génial.
184
совершенный, законченный, полный
parfait
185
Попробуйте быть немного вдумчивым и методичным.
Essayez d’être un peu réfléchi et méthodique.
186
методический, систематический
méthodique
187
быть вдумчивым
être réfléchi
188
сдержанный, скромный
discret
189
спонтанный
spontané
190
Вероятно, у Вас способность к языкам.
Vous êtes peut-être doué pour les langues.
191
У Вас не достаточно веры в себя.
Vous n'avez pas assez confiance en vous.
192
медицина
la médecine
193
Я сильно интересуюсь медициной.
Je m'intéresse beaucoup à la médecine.
194
Какое условие чтобы добиться успеха?
Quelle est la condition pour réussir?
195
медаль
une médaille
196
Золотая медаль остается у гольдена.
La golden reste médaille d'or.
197
подвиг
un exploit
198
Это настоящий успех и подвиг.
C'est un vrai succès et un exploit.
199
сладкий, мягкий
doux
200
различие, отличие, награда
une distinction
201
добиваться, достигать, получать
obtenir
202
Это первый случай, когда шеф получает самую высокую награду.
C'est la premier fois, qu'un chef obtient la plus haute distinction.
203
закат, упадок, спад
le déclin
204
закрывать, прикрывать, перебить (вкус, запах)
masquer
205
однако, тем не менее, все же
pourtant
206
королева
une reine
207
Однако королева яблок знала лучшие дни.
Portant la reine des pommes a connu des jours meilleurs.
208
Ее доминирующая позиция на рынке прикрывает небольшой спад.
Sa position dominante sur le marché masque un léger déclin.
209
банальный
banal
210
психологический
psychologique
211
Психологические исследования определяют его: "стабильный и внушающий доверие".
Les études psychologique la définissent : "stable et rassurante".
212
посвящать
consacrer
213
В этом году гид Мишлен был посвящен шефу Алану Дюкасу два раза.
Cette année, Le Guide Michelin a consacré le chef Alain Ducasse deux fois.
214
подчеркивать, выделять, делать лучше
mettre en valeur
215
место
un endroit
216
учреждение, организация,
une institution
217
призвание, склонность
une vocation
218
любитель, дилетант
un amateur
219
короткий метр, короткометражка
un court métrage
220
атмосфера, обстановка
une ambiance
221
по всем направлениям
tous azimuts
222
общий, совместный, публичный, общественный
commun
223
заставать, захватывать врасплох
surprendre
224
притягивать, привлекать
attirer
225
происходить, развертываться
se dérouler
226
галерея
une galerie
227
формат
un format
228
контраст
un contrast
229
вывеска
une enseigne
230
королевство
un royaume
231
доступ
un accès
232
светлый, светящийся
lumineux
233
интересный, занятный
génial
234
чувствовать, ощущать, испытывать
ressentir
235
ошибаться
se tromper
236
неисправность, повреждение, авария
une panne
237
крестный отец
un parrain
238
крестная мать
une marraine
239
отделение, отдел магазина
un rayon
240
куча, груда
un tas
241
хвост, очередь
une queue
242
болтать
bavarder
243
обрызгать, опрыскать
asperger
244
приближать, придвигать
approcher
245
породистый, изысканный, утонченный
racé
246
Нужно было срочно пересмотреть сценарий рекламы.
Il fallait revoir d'urgence un scénario publicitaire.
247
Это идея. Я об этом подумаю.
C'est une idée. Je vais y réfléchir.
248
Директор Юни-Пюб и его помошница сравнивают двух кандидатов на пост ответственного за международные отношения.
Le directeur d’Uni-Pub et son assistante comparent deux candidates au poste de responsable des relations internationales.
249
Она кажется хорошей, Евгения Петит.
Elle a l’air bien Eugénie Petit.
250
Ей сорок лет.
Elle a quarante ans.
251
Она шесть лет была ответственной за международные отношения в Дусэ Комуникейшн.
Elle a été six ans responsable des relations internationales chez Doucet Communication…
252
У нее есть опыт.
Elle a de l’expérience.
253
У Биргит Клейс на 10 лет меньше.
Birgit Kleiss a dix ans de moins.
254
Да, но Евгения Петит замужем.
Oui, mais Eugénie Petit est mariée.
255
У нее есть ребенок.
Elle a un enfant.
256
Для поездок, это не идеал.
Pour les voyages, c’est pas l’idéal.
257
Ее сыну 15 лет, а ее муж врач.
Son fils a quinze ans et son mari est médecin…
258
Это ей не помешает ездить.
Ca ne l’empêchera pas de voyager.
259
Посмотрим... Биргит Кляй окончила школу переводчиков в Женеве, а Евгения Петит?
Voyons… Birgit Kleiss a fait l’école d’interprètes de Genève et Eugénie Petit?
260
У нее лицензия по испанскому, итальянскому, диплом университета Кэмбриджа.
Elle a une licence d’espagnol, une d’italien, un diplôme de l’université de Cambrige.
261
Она провела пять лет в Англии.
Elle a passé cinq ans en Angleterre.
262
Она говорит и пишет по-английски, по-испански и по-итальянски.
Elle parle et elle écrit l’anglais, l’espagnol et l’italien.
263
Биргит Кляйс говорит и пишет по-немецки и по-английски.
Birgit Kleiss parle et écrit l’allemand et l’anglais.
264
Она также говорит по-японски и немного по-арабски.
Elle parle aussi le japonais et un peu l’arabe…
265
Хорошо, у нее нет профессионального опыта г-жи Петит, но она значительно больше путешествовала.
Bon, elle n’a pas l’expérience professionnelle de Mme Petit mais elle a beaucoup plus voyagé.
266
Посмотрите: пребывание в Японии...
Regardez: séjour au Japon…
267
Она проработала год в Египте.
Elle a travaillé un ans en Egypte…
268
В общем, у обеих хорошее резюме.
Au fait, toutes les deux ont un bon CV.
269
Пьер съел столько же, сколько и Поль.
Pierre a autant mangé que Paul.
270
Кто больше веселился, Пьер или Поль?
Qui s'est le plus amusé?
271
Пьер столько же веселился, сколько и Поль.
Pierre s'est autant amusé que Paul.