Unite02 Flashcards

(283 cards)

1
Q

распускаться, расцветать

A

s’épanouir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Иметь хорошую специальность, где развиваешься.

A

Avoir un bon métier où l’on s’épanouit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ралли

A

un rallye

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

клуб

A

un club

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

длинная прогулка, большая поездка

A

une randonnée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

промышленник

A

un industriel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Предложения.

A

Suppositions

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Я видел Лизу.

A

J’ai vu Lisa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Она согласна участвовать в ралли.

A

Elle est d’accord pour participer au rallye.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Кого еще ты видел бы в нашей команде?

A

Qui d’autre tu verrais pour faire équipe avec nous?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Дочь Моретти, промышленника?

A

La fille de Moretti, l’industriel?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Я видел, как вы танцуете у Лакур.

A

Je vous ai vus danser chez Lacour.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

И что?

A

Et alors?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

По моему мнению, если ты ей предложил бы прийти, она согласилась бы.

A

A mon avis, si tu lui proposais de venir, elle accepterait.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Это меня бы удивило.

A

Ca m’étonnerait.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Если бы я ее пригласил на прогулку на лошади, у меня возможно был бы шанс,

A

Si je l’invitais à une randonnée à cheval, j’aurais peut-être une chance,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

но ралли, это не ее штука.

A

mais les rallyes, c’est pas son truc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

А если ей задали бы вопрос?

A

Et si on lui posait une question?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Это как?

A

Comment ça?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Сегодня вечером можно было бы пойти поужинать в ресторан факультета права.

A

Ce soir, on pourrait aller dîner au restaurant de la fac de droit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

практиковать конный спорт

A

pratiquer l’équitation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

опровергать

A

réfuter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Один формулирует соображение, другой его опровергает.

A

L’un formule une suggestion, l’autre la réfute.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

кадрить, подцепить

A

draguer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
руководитель старшего звена
un cadre supérieur
26
больше, дольше, долее, дальше
davantage
27
Мы выигрывали бы чаще, если бы команда тренировалась больше.
Nous gagnerions plus souvent si l'équipe s'entraînait davantage.
28
прогуляться, прокатиться
faire une balade
29
Я больше бы гулял, если бы мой друг был смелее.
Je ferais plus de balades si mon ami était plus courageux.
30
Если бы у тебя были деньги, ты перестал бы работать?
Si tu avais de l'argent, tu t'arrêterais de travailler?
31
Если бы ты перестал работать, ты бы уехал в путешествие?
Si tu t'arrêtais de travailler, tu partirais en voyage?
32
Если бы вы уехали в путешествие, вы бы поехали на Амазонку?
Si vous partiez en voyage, vous iriez en Amazonie?
33
Если бы вы поехали на Амазонку, вы бы жили как индейцы?
Si vous alliez en Amazonie, vous vivriez comme les Indiens?
34
Если бы вы были у индейцев, они бы вас принимали как друзей?
Si vous étiez chez les Indiens, ils vous recevraient comme des amis?
35
координаты, контакты
les coordonnées
36
шаг
un pas
37
сотрудник, коллега
un collaborateur
38
любезный, приятный, миленький
mignon
39
снова увидеть
revoir
40
мечтать, фантазировать
rêver
41
спрашивать себя, размышлять, думать
se demander
42
убеждать
convaincre
43
не выдержать, сдать
craquer
44
Как вновь увидеть Артура?
Comment revoir Arthur ?
45
Флориана, ты меня не слушаешь.
Floriane, tu ne m’écoutes pas.
46
О чем ты мечтаешь?
A quoi tu rêves?
47
Знаешь, недавно у Лакур я встретила супер симпатичного типчика, да еще и премиленького.
Tu sais, l’autre jour, chez Lacour, j’ai rencontré un type super sympa, mignon en plus.
48
У тебя есть его координаты?
Tu as ses coordonnées?
49
Нет, но его зовут Артур, и это друг Дилана.
Non, mais il s’appelle Arthur et c’est un copain de Dylan….
50
Я думаю, вспомнил бы он меня.
Je me demande s’il se souviendrait de moi.
51
Можно было бы пригласить его в этот уикенд.
On pourrait l’inviter ce week-end.
52
К Патрику в Веркур?
Chez Patrick dans le Vercors?
53
Он не был бы ни с кем знаком.
Il ne connaîtrait personne.
54
И к тому же, понимаешь, я не хочу делать первый шаг.
Et puis, tu vois, je ne veux pas faire le premier pas.
55
А если бы мы остались в Гренобле на эти выходные?
Et si on restait à Grenoble ce week-end?
56
Почему бы не попробовать....
Pourquoi ne pas essayer de …
57
Если бы я был на твоем месте, я бы отдохнул.
Si j'étais à ta place, je me reposerais.
58
Если бы я был на твоем месте, я бы пошел лег и я бы поспал.
Si j'étais à ta place, j'irais me coucher et je dormirais.
59
Если бы я был на твоем месте, я бы поел.
Si j'étais à ta place, je mangerais.
60
Если бы я был на твоем месте, я бы пошел прогуляться.
Si j'étais à ta place, j'irais me promener.
61
Если бы я был на твоем месте, я бы позвонил подругам.
Si j'étais à ta place, je téléphonerais aux copines.
62
В следующем году я хочу изучать итальянский.
L'année prochaine, j'ai envie d'apprendre l'italien.
63
А если ты его изучала бы в этом году?
Et si tu l'apprenais cette année?
64
В следующем году нужно будет перекрасить гостиную.
L'année prochaine, on devrait repaindre le salon.
65
А если ее перекрасить в этом году?
Et si on le repeignait cette année?
66
В следующем году мы могли бы поехать в путешествие в Россию.
L'année prochaine, nous pourrions faire un voyage en Russie.
67
А если мы его сделали бы в этом году?
Et si nous le faisions cette année?
68
В следующем году ты должен бы купить новую машину.
L'année prochaine, tu devrais acheter une nouvelle voiture.
69
А если бы я ее купил в этом году?
Et si je l'achetais cette année?
70
В следующем году, у меня будет желание записаться в клуб гимнастики.
L'année prochaine, j'aurais envie de m'inscrire à un club de gymnastique.
71
А если бы ты туда записалась в этом году?
Et si tu t'y inscrivais cette année?
72
Если бы я был тобой, я бы ей звонил каждый день.
Si j'étais toi, je lui téléphonerais tous les jours.
73
Ты должен бы ей звонить каждый день.
Tu devrais lui téléphoner tous les jours.
74
Если бы я был тобой, я бы ей писал время от времени.
Si j'étais toi, je lui écrirais de temps en temps.
75
Ты должен бы ей предложить пойти на спектакль.
Tu devrais lui proposer d'aller au spectacle.
76
записаться в спортзал
s'inscrire dans un club de sport
77
Запишись в спортзал
Inscris-toi à un club de sport
78
Это быстрее, чем путешествовать на поезде.
C'est plus rapide que de voyager en train.
79
В париже я поднялся бы на верх башни Монпарнас.
A Paris, je monterais en haut de la Tour Montparnasse.
80
судьба
le destin
81
гном
un nain
82
Её отец не интересуется ни чем, кроме гномом своего сада.
Son père ne s'intéresse plus qu'au nain de son jardin.
83
бакалейщик, лавочник
un épicier
84
авторитарный лавочник, всегда злящийся на своего работника
un épicier autoritaire toujours en colère contre son employé
85
консьержка
une concierge
86
консьержка, которая оплакивает своего пропавшего мужа
une concierge qui pleure son mari disparu
87
вечно, постоянно
éternellement
88
старый художник идеалист, который вечно копирует картину Ренуара
un vieux peintre idéaliste qui copie éternellement un tableau de Renoir
89
хорошо себя чувствовать
être bien dans sa peau
90
être mal à l'aise avec les autres
être mal dans sa peau
91
Жоржета, хрупкая и неловко себя чувствующая
Georgette, fragile et mal dans sa peau
92
весь этот маленький мирок не имеет судьбу, которую он заслуживает
tout ce petit monde n'a pas le destin qu'il mérite
93
Её мать раздавлена туристом самоубийцей.
Sa mère est écrasée par un touriste suicidaire.
94
Привязываются к человеку.
On s'attache à une personne.
95
Привязываются к дому.
On s'attache à une maison.
96
Привязываются к домашнему животному.
On s'attache à un animal familier.
97
Амели Пулен, молодая девушка мечтательная и застенчивая
Amélie Poulain, jeune fille rêveuse et timide
98
нрав, расположение духа, характер
l'humeur
99
быть в хорошем настроении
être de bonne humeur
100
быть в плохом настроении
être de mauvaise humeur
101
довольный, счастливый
content
102
недовольный
mécontent
103
весёлый, радостный
joyeux, gai
104
весельчак
bon vivant
105
робкий / неробкий
timide / expansif
106
торговля
le commerce
107
школа коммерции
une école de commerce
108
должность, занятие
un emploi
109
контакт, общение, связь
le contact
110
чувство, ощущение
un sentiment
111
поклон, приветствие
une salutation
112
сердечный, душевный
cordial
113
почтительный, исполненный уважения
respectueux
114
изысканный, изящный, элегантный
distingué
115
требовать, нуждаться
nécessiter
116
просить, умолять
prier
117
благосклонно принимать, одобрять
agréer
118
настойчиво просить, побуждать, добиваться
solliciter
119
атмосфера
une atmosphère
120
кислород
un oxygène
121
жара
la chaleur
122
лимон
le citron
123
эвкалипт
un eucalyptus
124
лаванда
la lavande
125
доза, мера
une dose
126
среда, середина
un milieu
127
освобождение
une libération
128
фронт
un front
129
прохладный, свежий
frais
130
Официант, будьте добры. Свежий апельсиновый сок!
Garçon, s'il vous plaît. Un jus d'orange bien frais!
131
избегать, ускользать от
échapper à
132
Чтобы убежать от загряжнения, люди едут в деревню.
Pour échapper à la pollution, les gens vont à la campagne.
133
Вам жарко? Нет ничего лучше, чем купание в бассейне.
Vous avez chaud? Rien de tel qu'un bain dans une piscine.
134
успокаивать, усмирять
apaiser
135
качать, укачивать, убаюкивать
bercer
136
Ребенок плачет. Мама его убаюкивает, чтобы его успокоить.
Le bébé pleure. La maman le berce pour l'apaiser.
137
причислять себя к...
se réclamer
138
Они причисляли себя к национальному синдикату пилотов.
Ils se réclamaient du Syndicat national des pilotes.
139
Они манифестировали, чтобы добиться лучших условий работы.
Ils manifestaient afin d'obtenir de meilleures conditions de travail.
140
фигурка, статуэтка
une figurine
141
У Хуго 180 фигурок покемонов.
Hugo a 180 figurines des Pokémons.
142
Знаете ли Вы, что... я думаю, это в США в больших загрязненных городах, есть продавцы кислорода.
Est-ce que vous savez, que - je crois que c’est aux Etats-Unis - dans les grandes villes polluées, il y a des distributeurs d’oxygène ?
143
Как это?
Comment ça ?
144
Ну, это как кофе автоматы на вокзалах, в компаниях, за тем исключением, что они дают кислород...
Ben c’est comme des machines à cafés dans les gares, les entreprises sauf que ça donne de l’oxygène…
145
Это невероятно, да!
C’est incroyable, hein!..
146
Итак, вы опускаете доллар в автомат, и вы дышите одну минуту кислородом.
Alors vous mettez un dollar dans la machine et vous respirez une minute d’oxygène.
147
И внимание, вы можете выбрать свой аромат: цитрон, эвкалипт...
Et attention, vous pouvez choisir votre parfum : citron, eucalyptus…
148
Дествительно странные вещи происходят.
Il y a vraiment des choses bizarres qui se passent.
149
На прошлой неделе прошла выставка садовых гномов, вы понимаете, садовые гномы....
La semaine dernière, il y a eu une exposition de nains de jardin, vous voyez les nains de jardin…
150
И представьте себе, что есть банда придурков, которые пришли и разбили сотню этих гномов...
Et bien figurez-vous qu’il y a une bande de fous qui sont allés casser une centaine de ces nains…
151
Я тоже прочитал достаточно странную историю.
J’ai lu aussi une histoire assez étrange.
152
Это в США, в пустыне Невада.
C’est aux Etas-Unis, dans le désert du Nevada.
153
Вы видите эту огромную пустыню, которую всегда видим в вестернах.
Vous voyez ce désert immense qu’on voit toujours dans les westerns…
154
Итак, дорога, которая идет через пустыню.
Donc, il y a une route qui traverse le désert
155
и у края дороги, вдалеке от всего, телефонная будка.
et au bord de cette route, loin de tout, il y a une cabine téléphonique.
156
И телефон в этой будке всегда звонит
Et le téléphone de cette cabine est toujours en train de sonner
157
и, если вы снимите трубку, у вас будет на другом конце провода кто-то, кто звонит из Австралии, Японии, Италии..
et si vous décrochez, vous avez au bout du fil quelqu’un qui appelle d’Australie, du Japon, d’Italie…
158
и что невероятно, так это то, что если нам сейчас набрать эту будку по середине пустыни, найдется кто-нибудь, кто снимет трубку...
et ce qui est incroyable, c’est que si nous, maintenant, on appelle cette cabine en plein désert, il y a quelqu'un qui va décrocher…
159
Газета дала номер.
Le journal donnait le numéro.
160
Я его записал...
Je l’ai noté…
161
Можно бы попробовать.
On pourrait essayer…
162
на неделе или на выходных
en semaine ou pendant le week-end
163
на неделе с 20 по 27
dans la semaine du 20 au 27
164
вечером или ночью
en soirée ou pendant la nuit
165
Какой у вас размер?
Vous faites quelle taille?
166
- Какой размер у вашего мужа? | - У него S или M.
- Quelle taille fait votre mari? | - Il fait du S ou du M.
167
сундучок, ящик; общественная столовая
une cantine
168
замок
une serrure
169
умывальник
un lavabo
170
картонка, папка
un carton
171
Прочитайте презентацию репортажа. | Где он происходит?
Lisez la présentation du reportage. | Où se déroule-t-il?
172
Я постоянно двигуюсь.
Je bouge en permanence.
173
Это чтобы себя поддерживать в форме в течение года.
C'est pour me tenir en forme à longueur d'année.
174
разрядиться, дать выход энергии, освободиться от чувства неудовлетворенности
se défouler
175
Что же я ищу, я думаю, что это желание (поступок) разрядиться.
Ce que je recherche déjà, je pense que c'est le fait de se défouler.
176
Нужно поддерживать себя в форме в любом возрасте, особенно когда молод.
Il faut s'entretenir à tous âges, surtout quand on est jeune.
177
бедро, ляжка
une cuisse
178
бедро, ляжка, тазобедренный сустав; зад (у лошади)
une hanche
179
Я бы очень хотела быть немного больше, если возможно, и немного тоньше в районе ляжек и бедер.
J'aimerais bien être un peu plus grande si c'est possible et un peu plus fine au niveau des cuisses et des hanches.
180
На что я хотел бы быть похож?
A quoi j'aimerais ressembler?
181
на пять сантиметров больше
cinq centimètres de plus
182
на пять килограмм меньше
cinq kilos de moins
183
Чего бы мне хотелось, это набрать еще немного массы.
Ce que j'aimerais, c'est m'épaissir un peu plus.
184
Я над этим много работаю.
J'y travaille beaucoup.
185
Я надеюсь туда добраться однажды. // Я надеюсь этого достигнуть однажды.
J'espère y arriver un jour.
186
Нужно, что бы он был приятным.
Il faut qu'il soit agréable.
187
Нужно, что бы у него было чувства юмора.
Il faut qu'il ait de l'humour.
188
Нужно, что бы он мне нравится, что бы он меня смешил.
Il faut qu'il me plaise, qu'il me fasse rire.
189
Но очевидно, нужно, что бы я испытывала удовольствие смотреть не него.
Mais évidemment, il faut que j'aie du plaisir à le regarder.
190
Если я не испытываю удовольствия на него смотреть, не стоит даже об этом говорить.
Si je n'ai pas de plaisir à le regarder, c'est même pas la peine d'en parler.
191
Самое важное в мужчине? Красота сердца.
Le plus important chez un homme? La beauté du coeur.
192
Самое важное в женщине, я думаю, что это женственность, определенно.
Le plus important chez une femme, je pense que c'est la féminité, justement.
193
Как они сами себя видят? // Какой иммидж их самих у них есть?
Quelle image ont-ils d'eux-mêmes?
194
возрастная группа
une tranche d'âge
195
все возрастные группу, но больше до 50 лет
toutes les tranches d'âges mais plutôt en dessous de 50 ans
196
культ тела
le culte du corps
197
держать себя в форме
se tenir en forme
198
заботиться о своем образе
soigner son image
199
У нее вид звезды. // У нее манеры звезды.
Elle a un look, une allure de star.
200
Он придает себе модный вид (образ).
Il se donne une allure (un look) branché(e).
201
казаться, выглядеть
avoir l'air de...
202
Он похож на... Он кажется похожим на....
Il ressemble à un... Il a l'air de...
203
Мы поучаствовали в семинаре компании.
Nous avons suivi un séminaire d'entreprise
204
Где он прошел?
Où est-ce qu'il a eu lieu?
205
Он прошел в Поркероле.
Il a eu lieu à Porquerolles.
206
Когла он прошел?
Quand est-ce qu'il a eu lieu?
207
Он прошел на прошлых выходных.
Il a eu lieu le week-end dernier.
208
Сколько там было людей?
Combien est-ce qu'il y avait de personnes?
209
О чем вы говорили?
De quoi avez-vous parlé?
210
Мария следит за своей формой.
Marie surveille sa forme.
211
Пьер запускает себя (Не следит за своей формой, позволяет расслабиться.)
Peirre se laisse aller.
212
Мария, ты ходишь в спорт зал?
Marie, tu fréquentes les salles de gym?
213
Ты кушаешь экологически чистые продукты?
Tu manges bio?
214
Я всегда хорошо спала.
J'ai toujours bien dormi.
215
Я никогда не спал хорошо.
Je n'ai jamais bien dormi.
216
Ты лечишься растительными средствами?
Tu te soignes par les plantes?
217
Я никогда не лечился растительными лекарствами.
Je ne me suis jamais soigné par les plantes.
218
телосложение, фигура, внешний вид, внешность
le physique
219
первый любовник
le jeune premier
220
иметь внешность первого любовника
avoir un physique de jeune premier
221
быть худым, худощавым
être mince
222
быть толстым, крупным
être gros
223
иметь мускулистую фигуру
avoir un corps musclé
224
кожа
la peau
225
с светящимся цветом лица
avec un teint éclatant
226
с тусклым цветом лица
avec un teint terne
227
быть загорелым
être bronzé
228
загар
le bronzage
229
быть морщинистым, сморщенным
être ridé
230
иметь бороду
avoir une barbe
231
бриться
se raser
232
иметь длинные волосы
avoir les cheveux longs
233
иметь короткие волосы
avoir les cheveux courts
234
быть лысым, плешивым
être chauve
235
быть в форме
être en forme
236
иметь форму
avoir la forme
237
иметь тонус, быть в тонусе
avoir du tonus
238
быть модным
être à la mode
239
она большая поклонница (хорошо разбирается) в американском кино
elle est très branchée cinéma américain
240
поведение, поступки; отношение (к чему-либо)
le comportement
241
самокат
une trottinette
242
Я буду работать на самокате или на роликах.
Je vais travailler à trottinette ou en rollers.
243
Он плохо выбрит.
Il est mal rasé.
244
Она слишком сильно загорела.
Elle est trop bronzée.
245
У него уже морщины.
Il a déjà des rides.
246
Он действительно слишком худой.
Il est vraiment trop maigre.
247
У неё великолепная кожа.
Elle a une peau magnifique.
248
Он уже лысый.
Il est déjà chauve.
249
Она сумела сохранить фигуру.
Elle a su garder la ligne.
250
Он заботится о своем образе.
Il soigne son image.
251
Он слишком толстый.
Il est trop gros.
252
У нее сияющий цвет лица.
Elle a un teint éclatant.
253
динамичный // вялый, слабый
dynamique // mou
254
подвижный, мобильный // сидячий, малоподвижный
mobile // sédentaire
255
естественный, натуральный // неестественный, поддельный, фальсифицированный
naturel // sophistiqué
256
творческий // без воображения
créatif // sans imagination
257
Он похож на клоуна.
Il a l'air d'un clown.
258
Он походит (придает себе вид) молодого энергичного управленца.
Il se donne l'allure d'un jeune cadre dynamique.
259
Он считает себя красавцем.
Il se croit beau.
260
Он принимает себя за Антонио Бандераса.
Il se prend pour Antonio Banderas.
261
Он похож на медведя.
Il ressemble à un ours.
262
У него адский прикид.
Il a un look d'enfer.
263
Я хотел бы иметь светлые волосы.
Je voudrais avoir les cheveux blonds.
264
Я нахожу себя худым.
Moi, je me trouve maigre.
265
Я хотел бы быть более мускулистым.
J'aimerais être plus musclé.
266
Почему я не похожа на Пенелопу Круз?
Pourquoi je ne ressemble pas à Pénélope Cruz?
267
Ты видел, можно сказать, клон Леонардо Дикаприо. До чего же он похож.
Tu as vu, on dirait un clone de Leonardo di Caprio! De quoi il a l'air!
268
Я очень хотел бы иметь твой вид.
J'aimerais beaucoup avoir ton look.
269
Я очень хотел бы походить на тебя.
J'aimerais beaucoup te ressembler.
270
Журналистка просит информацию в офисе туризма Шартра.
Une journaliste demande des informations à l’office du tourisme de Chartres.
271
Офис туризма Шартра, здравствуйте.
Office du tourisme de Chartres, bonjour.
272
Здравствуйте. Я журналист, и я занимаюсь рубрикой спектакль магазина L’International.
Bonjour. Je suis journaliste et je m’occupe de la rubrique spectacle du magazine L’International.
273
Не могли бы Вы отправить мне материалы по фестивалю музыке в соборе?
Est-ce que vous pourriez m’envoyer une documentation sur le festival de musique à la cathédrale?
274
- Фестиваль органной музыки в июне? | - Да.
- Le festival d’orgue de juin? | - Oui.
275
Итак, на нашем интернет сайте вы найдете уже не мало информации.
Alors sur notre site Internet vous trouverez déjà pas mal de renseignements.
276
Но я Вам отправлю подборку газетных вырезок.
Mais je vais vous envoyer le dossier de presse.
277
Вы не можете отправить мне ее по факсу?
Vous ne pouvez pas me l’envoyer par fax?
278
Нет. Она больше 100 страниц.
Ben non. Il fait plus de cent pages.
279
Но я Вам ее отправлю сегодня по почте.
Mais je vous l’envoie aujourd’hui par courrier.
280
Вы ее получите послезавтра самое позднее.
Vous le recevrez après-demain au plus tard.
281
Я хочу стать кем-то известным.
Je voudrais devenir quelqu'un de célèbre.
282
А если бы ты вышла замуж за кого-нибудь известного?
Et si tu épousais quelqu'un de célèbre ?
283
грейпфрут
le pamplemousse