VPDF Flashcards

(168 cards)

1
Q

prétentieux (suffisant, gonflé, snob, bêcheur, frimeur)

VPDF AVA _ 44
VPDF PERF _ p. 14
FPDF des affaires _ 8 do PDF _

A

ptretensioso, presumido / arrogante, vaidoso, esnobe, convencido _ L’insécurité des adolescents les rend parfois un peu prétentieux. _Cette frimeuse aura de nombreux adversaires. _ Son attitude est toujours très suffisante; Il s’amusait de l’assemblée par des remarques bêcheuses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

marrant (drôle, sympa, amusant, rigolo)

A

engraçado, divertido _ Son personnage dans le film était marrant, j’ai beaucoup ri. _ C’est marrant qu’il n’ait pas réagi à la provocation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

radin - fam. (avare, pingre)
Le millionnaire était si radin qu’il n’avait même pas de belle chaîne hi-fi. _ Ne fais pas ton radin (ne sois pas radin)! _ C’est un homme pingre et égoïste, il ne fera rien pour nous aider.

A

mão-de-vaca, pão duro, sovina, miserável (tacanho com dinheiro) _ Carl est tellement radin. Il ne met jamais d’argent dans la cagnotte (vaquinha, bolão, fundo comum). _ Mon grand-père est trop radin (pingre) pour laisser un pourboire. _

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

lâche (couard, qui manque de courage)

La corde était lâche et Malcolm s’est rendu compte que Peter l’avait probablement lâchée à l’autre bout.

A

covarde, fraco, frouxo, pusilânime; frouxo, solto (corda) _ Tenter d’éviter la bagarre (briga, luta, discussão) ne fait pas de toi un lâche.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

gai (joyeux)

L’orchestre a joué un morceau gai (or: entraînant) pour faire danser la foule.
aller faire un tour, se balader, se promener; faire du lèche-vitrines

A

alegre, feliz, animado / vivo, divertido _ C’est une fille gaie, même si la vie ne lui fait pas de cadeaux. _ La pièce était gaie de bon matin, avec ce rayon de soleil traversant les grandes fenêtres.
sair para passear; ver vitrines de lojas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

mignon, mignonne

Pilar tenait dans ses bras un ours en peluche mignon (fofinho); Lucy était un bébé très mignon.

A

encantador, fofo, amável, terno: Il était mignon dans son petit costume tout neuf.; La nouvelle copine de Garrett est mignonne (uma ghracinha).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

chauve (déplumé, se dégarnir)

chauve-sourris (morcego)

bouclé (cheveux bouclés, frisé, crollé)

A

calvo, careca _ Depuis qu’il est chauve, Frank se met de la crème solaire sur le crâne chaque matin. _ Mon frère n’a que 30 ans mais il est déjà chauve! _ Homer se dégarnit, mais ça n’a pas l’air de le déranger.
cabelo ondulado, encaracolado, cacheado.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

escarpin / chaussure a talon (haut)
chaussure de ville (a talon plat), la semelle
des baskets, les bottes, les sandales

A

sapato de salto (alto)
rasteira, mocassin
tênis, botas, sandália

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

branché
démodé (fora de moda)

Assurez-vous que tous les appareils branchés soient éteints avant de commencer.

A

antenado, ligado, atualizado, na moda, moderno, descolado // ligado (aparelho) _ Kyle est un gars branché, tu vas l’aimer. _ C’est le bar le plus branché de la ville. _ C’est une tenue (vestimenta) tendance (branchée). /

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

fringues

linge _ roupa para lavar (laver son linge.. Elle a étendu le linge sur le fil.) / pedaço de tecido (pano)
avoir son lange lavé (estar na cadeia)

A

roupas, vestes _ il est allé s’acheter des fringues _ Hey ! Mate (olha só) mes fringues ! C’est du tout neuf ! _ Isabelle fringue (fringuer - vestir) toujours ses bébés en orange. _ Murielle se fringue toujours à la dernière mode.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

mater (regarder, viser)

Mate-moi ce type avec le haut-de-forme !

A

olha só, veja isso, da uma olhada nisso: Mate ça ! Cette voiture est trop cool !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

débardeur - masc. (marcel)

A

camiseta regata _ L’été est la saison idéale pour porter un débardeur. _ Je porte un short et un débardeur quand je fais ma séance d’entraînement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

gilet (veste sans manches); gilet de sauvetage; gilet pare-balles; bermuda

A

colete; colete salva-vidas; colete à prova de bala; bermuda

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

argent de poche

A

mesada, dinheiro para pequenas despesas _ Quand j’étais jeune, mes parents me donnaient 10 centimes d’argent de poche par semaine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

pièce # billet _ monnaie
portefeuille / porte-monnaie
rendre la m. /garder la monnaie /ne pas avoir la m.
économiser (épargner)

A

moeda e nota _ troco (dinheiro trocado)
carteira / porta-moedas, mas tb. carteira
devolver ou dar o t./ ficar com o troco/ não ter troco
economizar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

distributeur automatique

A

cx. eletrônico_ Tu peux retirer de l’argent au distributeur automatique de billets avec ta carte bancaire en tapant ton code secret ou au guichet a la banque

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

argent - mots familiers équivalents

un compte bancaire
c’est pas cher / c’est bon marché

A

du fric, des sous, des ronds, de la thune, de l’oseille, du blé, du poignon, du flouze, des pépètes, de l’artiche.
uma conta bancária
bom preço, barato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

faire du shopping - mots familiers équivalents

les soldes

A

faire les magasins / faire les boutiques / faire des achats / faire des emplettes
liquidação

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

maroquinerie

_ Il y a une maroquinerie dans la rue principale.

A

produtos de couro _ Nous vendons de la maroquinerie sur Internet; Portefeuille et porte-cartes sont des objets de maroquinerie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

taille / pointure

A

tamanho ou número para roupas / tamanho sapatos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

escalator / escalier roulant (mécanique)

A

escada rolante _ Je préfère prendre l’escalator plutôt que l’escalier parce que c’est moins fatigant. _ Les couloirs du métro sont équipés d’escaliers mécaniques.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

tirelire

A

cofrinho (guardar moedas) _ Combien d’argent as-tu dans ta tirelire ? _ L’enfant possède une tirelire en forme de cochon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

flacon

A

frasco (de perfume) _ Elle a eu plusieurs flacons de parfums pour son anniversaire. _ Il n’y a qu’une boîte de nuit dans les environs. Qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

échantillon (m)

A

amostra _ La vendeuse m’a donné un échantillon de crème pour le visage. _ L’échantillon d’urine est utilisé pour les contrôles anti-dopage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
composter un billet (ticket) | ticket (bus, metro)
validar o ticket (trem, ônibus) _ Il a composté les billets quand nous sommes montés dans le bus.
26
car (autocar, bus, autobus) rail (trilho, ferrovia) terminus (ponto final, terminal)
ônibus _ Le groupe de touristes voyageait en car. _ Il y a un bus pour Londres à trois heures. _ Lorsque vous montez dans le bus, n'oubliez pas de valider (composter) votre billet.
27
(s') enregistrer (des bagages) décoller (decolar) atterrir (aterrizar)
gravar, registrar / despachar malas (no check-in) _ La police a enregistré en vidéo l'interview qui servit plus tard de preuve pour faire condamner le suspect. /// Avant l'embarquement, il faut enregistrer les bagages. _ À quelle heure pouvons-nous nous enregistrer dans notre chambre d'hôtel ?
28
motard (motocycliste)
motociclista, condutor de moto (tb. ciclista - gíria). _ Les motards se sont rassemblés (reunir) pour faire une virée (dar uma volta / brincadeira, travessura). _ Les motards poursuivent une voiture en infraction.
29
virée (fam.)
1. dar uma volta _ faire une virée en moto _ faire une virée dans les bars. _ Ils font une virée à la mer. / 2. travessura, brincadeira _ Ce film porte sur une virée hilarante pour aller cambrioler une banque.
30
Tu parles! c'est nul! le top
c'est pas vrai! c'est mauvais! le mieux
31
numéroter grenier
numerar _ Elle a numéroté les pages de un à dix à la main. _ Il faudra numéroter les places du parking. sótão _ Toutes les anciennes tenues de Grand-Mère sont dans des coffres au grenier.
32
chambre des lits superposés table de chevet (de nuit) buanderie
quarto beliche mesa de cabeceira ou criado-mudo lavanderia, área de serviço
33
(se) serrer la main s'embrasser (sur la joue) - faire la bise (bisou, baiser). Asseyez-vous / assieds-toi
aperto de mãos beijar-se na face sente-se
34
s'excuser _ excusez-moi. pardon, je suis désolé _ Ce n'est rien! ce n'est pas grave / pas grave!
desculpar-se _ Me desculpe. Me desculpe _ Não foi nada Não foi nada
35
usage
uso, tradição, costume _ Nous avons respecté les usages locaux durant notre périple.
36
étrenne(s)
1. estrear, inaugurar (uso): Nous avons baptisé (étrenné) nos kayaks en leur faisant faire un tour sur la rivière. 2. presente, caixinha (normalm. natal e ano novo): Chaque année, nous donnons des étrennes au facteur.
37
facteur éboueur chimie
carteiro varredor, gari /trabalhador do setor de saneamento. química _ Lisa a raté la chimie au dernier semestre.
38
je vous en prie / je t'en prie
Cette formule permet de répondre au remerciement (il n'y a pas de quoi / de rien). _ On l'utilise aussi pour permettre a quelq'un de faire quelque chose, ou encore pour laisser passer une persone
39
deuil | décès (falecimento)
luto _ Le deuil est l'une des expériences les plus dures que l'on puisse avoir. _ Sarah a porté du noir pendant un an après la mort de son mari comme symbole de deuil. _ La nation entière fut en deuil lorsque le Président fut assassiné.
40
éternuer éternuement (espirro) arbre généalogique
espirrar _ Robert a un gros rhume (resfriado) : il éternue tout le temps en ce moment. _ Le froid descend sur ses épaules et elle éternue. árvore genealógica _ Mes seize arrière-arrière-grands-parents sont au sommet de l'arbre généalogique.
41
parages (alentours, environs); dans le coin - dans les alentours; un coin - un endroit; dans le voisinage - dans les environs; au milieu de nulle part, au fin fond de (nulle part) - no meio do nada; hameau - lugarejo, povoado; emplacement (posição, localização) - point de chute (lieu où se faire héberger); pourtour (vizinhança, redondeza)
bandas, cercanias, arredores, paragem, proximidade, vizinhança _ Si vous passez dans les parages, rendez-nous visite. _ Il y a un ours dans les parages. _ Adele a trouvé un coin très agréable pour se promener. Come elle habite dans le coin (les alentours), elle conait tous les chemins _ Les voyageurs se sont arrêtés dans un hameau pour se reposer la nuit. _ Il va falloir trouver un emplacement pour cette nouvelle piscine
42
louche Cette entreprise est louche (susp.) ; on m'a dit qu'elle est mêlée à toutes sortes d'accords secrets.
desonesto, matreiro, desleal, falso / suspeito, duvidoso _ Ne prête jamais d'argent à des gens louches ( pas nets); Rachel est un peu louche, je ne suis pas vraiment certaine comment elle gagne son argent.
43
écart / à l'écart se tenir à l'écart (manter-se à distância, afastado) écart-type (desvio padrão) - Nous tolérons un écart-type de 2% dans les résultats des mesures.
1. variação, diferença, disparidade _ Il y a un écart considérable dans la qualité du service lorsque vous comparez notre entreprise à n'importe quelle autre. _ 2. distanciar-se, isolar-se _ La voiture fit un écart (desvio) hors de la route pour éviter l'autre véhicule. _ Il reste prudemment à l'écart des débats passionnés. Il a construit sa maison à l'écart du reste du village. _
44
belle-fille (bru) _ beau-fils _ gendre belle-mère (belle-doche) _ beau-père les beaux-parents belle-soeur _ beau-frère petit-fils _ petite-fille _ petits-enfants grand-mère _ grand-père _ grand-parents cousin _ cousine _ tante _ oncle _ neveu _ nièce frangin/e maman _ papa _ papi _ mamie(mamé) _ tatie(a) _ tonton jumeau _ jumeaux _ jumelles _ demi-frère/soeur fils adoptif/ fille adoptive/ parents adoptifs/ fille unique
nora ou enteada _ genro ou enteado _ só genro sogra ou madrasta _ sogro ou padrasto sogros (sogro e sogra) cunhada _ cunhado neto _ neta _ netos avô _ avó _ avôs primo _ prima _ tia _ tio _ sobrinho _ sobrinha irmão, irmã (informal, familiar) mãe _ pai _ vô _ vó _ tia _ tio gêmeos _ gêmeas _ meio irmão, meia irmã filho adotivo, ilha adotiva, pais adotivos, filha única
45
enfant (gamin, gosse) _ enfance _ personne âgée aîné (v.aussi: aînesse, promogéniture = primogenitura) aine _ virilha ( Après mes étirements, j'ai ressenti une douleur à l'aine) cadet (benjamín, benjamina) famille nombreuse _ família grande parent(s) _ pode ser também um membro da família: un parent proche, un parent éloigné _ Il n'a aucun parent dans la région. _ Lindsay est ma cousine donc elle est ma parente.
criança (filho, filha) _ infância _ idoso primogênito/mais velho _ Il a trois frères aînés et un plus jeune. _ Sa fille aînée devrait reprendre l'affaire familiale _ Je sais qu'ils sont frères, mais lequel est l'aîné? mais novo (caçula) _ Ma sœur cadette a 10 ans de moins que moi_Le benjamin de la famille reçoit souvent le plus d'attention. _ J'ai une sœur aînée et deux frères cadets. _ Seth est d'un an le cadet d'Amy. Mon frère Alec est de cinq ans mon cadet.
46
L'âge _ Véronique (38) _ Denis (43) la naissance _ le nouveau-né _ le bébé _ l'enfant _ l'adolescent _ l'adulte _ la persone agée _ la troisième âge (vieillesse) _ la mort (le décès) petit garçon _ petite fille _ jeune (homme, femme) 18 ans _ mineur _ majeur
Elle a 5 ans de moins (a menos) _ Il a 5 ans de plus. nascimento _ recém-nascido _ bebê _ criança _ adolescente _ adulto _ idoso _ terceira idade (velhice) _ morte (falecimento) menino _ menina _ jovem adulto 18 anos _ menor _ maior
47
colloque (séminaire) / colóquio, discussão | congrés (réunit plus de participants)
simpósio, seminário _ Helen a participé à un séminaire de deux jours sur le réseautage d'affaires. _ Les chirurgiens sont réunis en colloque à Paris _ Il y a un colloque entre eux sur la décision à prendre.
48
séance
sessão / encontro, reunião, audiência / espetáculo, apresentação _ Les députés arrivent à Westminster pour la nouvelle séance parlementaire. _ Pendant la séance de l'après-midi (reunião), le groupe a discuté de la politique de recrutement de l'entreprise.
49
actionnaire (investisseur) hommes / femmes d'affaires (empresários) être (mé)content DE... Brice es très content de sa nouvelle voiture
acionista, investidor _ Les actionnaires de la société sont très mécontents de la récente mauvaise publicité. _ Fred est un grand investisseur dans l'industrie automobile locale.
50
reporter (différer, postposer)
adiar, postergar, transferir _ Je suis occupée cet après-midi, pouvons-nous reporter notre réunion à demain ? Il était trop occupé le matin, alors il a reporté son rendez-vous à l'après-midi. _ Ils ont décidé de différer le mariage d'un an. _ Nous différons la réunion à jeudi.
51
avancer
avançar, fazer progresso, mover-se/ adiantar, antecipar (reunião etc) _ Nous avançons lentement à cause du mauvais temps. _ Les manifestants avançaient vers les lignes de police. _ Finalement, ils ont avancé la réunion à mardi au lieu de jeudi.
52
ajourner annuler _ cancelar (Les organisateurs ont annulé le match en raison de la pluie.) fixer (désigner, établir) _ marcar, fixar, agendar ( Nous avons fixé le 27 mars comme date de mariage.
suspender, adiar, prorrogar _ Ajournons la réunion jusqu'à ce que nous soyons sûrs que le projet ait le feu vert (sinal verde). _ Le gouverneur a ajourné l'exécution du criminel. _ Le président a décidé de suspendre la séance jusqu'à la semaine suivante.
53
PACS
Pacte civil de solidarité - garantit certains droits aux couples non mariés.
54
mariés: mari/femme; épux/épouse; conjoint/conjointe non mariés: mon (petit) ami/ ma (petite) amie _ mon (petit) copain / ma (petite) copine compagnon, compagne: relação séria, de convivência Obs: copain/copine, ami/e: pode designar também relação de amizade: Une soirée entre amis (copains).
casados: marido, mulher; consorte, companheiro não casados: namorado/a, companheiro/a
55
francisation / franciser
afrancesar (integrar à lingua / cultura francesa) _ Tout logiciel doit être francisé. _ L'école aide à la francisation des enfants étrangers.
56
Le Brésil (au Brésil) / Le Japón (au Japon) / La Colombie (en Colombie) / La France (en France) / Les Pays-Bas (aux Pays-Bas) / Les États-Unis (aux États-Unis)
On dit: Le Honduras, Le Guatemala, Le Venezuela _ Au Honduras, Au Venezuela, Au Guatemala
57
français naturalisé _ réfugié (politique) _ exilé _ immigré _ asile politique _ avoir la double nationalité _ langue maternelle
francês naturalizado _ refugiado (político) _ exilado _ immigrante _ asilo político _ ter dupla cidadania _ lingua materna
58
spacieux les repères spatio-temporels tomber sur (qqn)
espaçoso as localizações espaço-temporais topar (deparar-se) com, encontrar inesperadamente
59
resserrer / serrer / resserré espace ouvert / espace confiné
apertar, ajustar, constringir _ Le serpent a serré (or: comprimé) le corps de l'homme. _ Je crois que je n'ai pas serré le lien assez fort. _ En Europe, les espaces son plus resserrés _ Cette piste comporte une sorte de goulet (parte estreita) qui se resserre pour s'élargir ensuite. _ La régularité dans un championnat très resserré est le garant d'un avenir serein.
60
de fond en comble (en détail, minutieusement)
minuciosamente, de cima a baixo _ Les policiers ont fouillé l'appartement de fond en comble (partout) _ Autrement dit, le concept d'échange lui-même doit être révisé de fond en comble (em detalhes). _ Il est obligé de s'investir et de connaître l'entreprise de fond en comble.
61
écarter écart (écart-type) À l'écart (reculé) en retrait
repelir, pôr de lado / descartar, excluir, dispensar disparidade, discrepância, variação, desvio afastado, isolado, distante, remoto recuado, posicionado atrás
62
(s')éparpiller (# réunir) / éparpillement / dispersion
espalhar(se), dispersar, alastrar(se) _ Malheureusement, les tableaux de cette collection ont été éparpillés dans le monde entier _ J'ai éparpillé quelques pétales de rose sur son oreiller pendant qu'elle était dans la salle de bains. _ La pluie lourde vient éparpiller le défilé coloré de la fête nationale. _ Nous ne devons pas nous éparpiller (dispersar) et assumer notre positionnement.
63
(s')amonceler (entasser)
amontoar, empilhar, acumular _ Le vent amoncelait la neige en monticules. _ dès que cela fut annoncé les gens s'amoncelaient dans la rue.
64
attenant (contigu, mitoyen, adjacent) | mitoyen ( le mur mitoyen)
adjacente, contíguo, limítrofe | geminado, comum, contiguo
65
des laitages (produits laitiers) _ fromage, beurre, yaourt
laticínios _ queijo, manteiga, iogurte
66
glace à l'eau (esquimau) _ cornet (de glace deux boules) parfum (arôme) saveur, goût
picolé / sorvete de casquinha (duas bolas) sabor para sorvete, iogurte _ Une glace parfum fraise sabor para outros alimentos _ Cette pomme n'a presque pas de saveur. _ Cette pomme n'a quasiment aucun goût.
67
(la) religieuse | moka (variedade de café - café da arábia)
Pâtisserie composée de deux choux fourrés à la crème aromatisée, un grand surmontée d'un plus petit, censée représenter la silhouette d'une femme d'Église.
68
chou 4. Légère pâtisserie soufflée (chou à la crème). _ Les profiteroles sont des petits choux remplis de glace à la vanille, nappés de chocolat fondant.
1. repolho, couve _ Le chou (repolho) est un bon choix de légumes à cultiver l'hiver. / / 2. mignon, adorable _ Il est trop chou (mignon) avec son bonnet. / / 3. Terme de tendresse, d'affection (chéri, querido) _ Calme-toi mon chou (chéri) .
69
charcuterie (charcutier) _ saucisse, saucisson, jambon
charcutaria (frios, embutidos)
70
Au supermarché: panier, chariot, rayon, queue; Des aliments: crus, cuits, sucrés, salés; Épice / épicerie / épicé (picante, condimentado); tranche fine ou épaisse comment demander un produit: je voudrais...; il me faudrait.. vous pouvez me donner ...Est-ce que vous avez (auriez) ... vous n'avez pas de _ _ demander le prix: quel est le prix de/ Ils sont à combien?/ Combien coûte ../ Ça coûte combien/ Ça fait combien - total Et avec ceci? _ _ muscat Vous préferéz des rouges ou des jaunes? C'est pour offrir (cadeau) ? une tranche de jambon (fine/ épaisse); un pot (cornichons) de miel, de crème fraîche, un morceau de fromage, une botte (d'asperges, de radis); une barquette (de fraises, de fruits), un sac de pommes de terres; un paquet de biscuits, une tablette de chocolat; une plaque de beurre, de chocolat; boîte (olives en conserve); bouteille (d'huile); tube (mayonnaise), sachet (cacahuètes) _ un flacon de parfum; emballage (conditionnement); une livre (demi-kilo); tomates mûres
No supermercado: cesta, carrinho, seção (depto.), fila Alimentos: crus, cozidos (fritos), doces, salgados; especiaria, condimento; fatia fina ou grossa; como pedir um produto: gostaria de; preciso de; o senhor/a tem... O senhor não tem ...? _ _ perguntar o preço: qual o preço de/ quanto custa / quanto foi tudo? Mais alguma coisa? _ _ moscatel Prefere o vermelho ou o amarelo (pimentão) É para presente? uma fatia de presunto (fina, grossa), um pote de mel, de creme de leite; um pedaço de queijo; um maço de espargos, de rabanete, uma caixinha de morango, de frutas, um saco de batatas, um pacote de biscoitos, uma barra de chocolate; um tablete de manteiga, chocolate; lata (azeitona em conserva), uma garrafa de azeite; tubo de maionese, sachê de amendoim; um frasco de perfume; embalagem (acondicionamento); meio quilo (500g); tomates maduros
71
parfum | être au parfum (estar a par)
perfume (aroma, fragrância) // sabor, gosto // um quê, um viés _ Un délicieux parfum flottait dans l'air. _ Une glace parfum fraise _La politique de recrutements du directeur a un net parfum de népotisme _ Après le spectacle, il y avait incontestablement un parfum de déception dans l'air.
72
tomber amoureux draguer coup de foudre embrasser, s'embrasser ((s')échanger un baiser) vivre ensemble, en concubinage (union libre) demander quelqu'un en mariage / demander le divorce se marier (avec) quelqu'un / divorcer (de) quelq'un mariage civil (à la mairie) / religieux (à l'église) faire-part de mariage voyage de noces _ lune de miel bien s'entendre (l'entente) _ la mésentente, le conflit, la dispute, la scéne de ménage / se réconcilier se quitter, se séparer / se remarier
apaixonar-se (Ils tombent amoureux l'un de l'autre) paquerar, cantar, seduzir, xavecar, dar em cima, pegar amor à primeira vista beijar, beijar-se morar juntos (união estável) pedir em casamento / pedir divórcio casar-se / divorciar-se casamento civil / religioso anúncio (participação), convite de casamento lua de mel harmonia, entendimento _ brigas e desentendimentos / se reconciliar separar-se / casar-se novamente
73
Qui est-ce que vous envitez?
Il y aura Leo e sa compagne
74
vie de couple scène de ménage entente
vida de casal briga doméstica, disputa familiar entendimento, sintonia, conexão
75
éclater de rire/ rire aux éclats (aux larmes)/mourir de rire Le rire / sourire / avoir le fou rire Pleurer / se fondre en larmes / pleurer a chaudes larmes éprouver de la joie / se réjouir / être gai attrister, chagriner, se sentir malheureux éprouver de l'amitié, l'amour, la haine etc. pour qqn. N'éprouver aucun sentiment pour qqn / être indifférent
``` morrer de rir O riso (risada) / sorriso chorar alegrar-se entristecer-se sentir algo (exprimir determinado sentimento) Ser indiferente. ```
76
exprimer un sentiment = éprouver de l'amitié, sympathie, affection, tendresse, amour, haine (haîr) pour quelqu'un
exprimir sentimentos = provar, experimentar de uma amizade, simpatia, afeição, ternura, amor, ódio
77
la mort _ deuil _ enterrement (enterré) _ incinération (incinéré) _ cimetière _ enterrer un proche _ tombe _ gerbe ou couronne de fleurs_ orphelin(e)_ veuf / veuve
a morte _ luto _ enterro _ cremação _ cemitério _ enterrar um parente _ túmulo _ coroa de flores _ órfão _ víuvo
78
impartir
dar, conceder / atribuir, conferir _ Cette épreuve impartit (concedeu:tempo) trois heures aux candidats._ Certains impartissent des qualités de prophète à cet homme.
79
franchir (une ligne, une rivière, un obstacle)
cruzar, atravessar / transpor, superar _ Le conducteur se trouva dans l'impossibilité de franchir le barrage routier. _ Le coureur a franchi la ligne d'arrivée avant les autres.
80
éteindre
extinguir, apagar (fogo, vela, fogueira) / desligar (luzes, equipamentos) _ Éteignez complètement tous les feux (fogueiras) avant de partir du camp. _ Il faut éteindre les bougies avant d'aller au lit, pour ne pas mettre le feu; À la fin de la semaine, il faut toujours éteindre l'ordinateur.
81
feu couvre-feu _ toque de recolher cessez-le-feu _ cessar fogo feu vert - dar aprovação (sinal verde para algo) feu (brûleur ) _ queimador, boca do fogão. En joue, feu! _ preparar, apontar, fogo! feu d'artifice - fogos de artifício feu stop _ luz do freio feu arrière _ lanterna, luz traseira feu (incendie) de forêt _ incendio florestal coup de feu _ disparo, som de tiro
1. fogo, fogueira (feu de camp / de joie) _ Le feu (fogo) produit de la chaleur et de la lumière. _ Ils se sont regroupés autour du feu (foqueira) pour se réchauffer. 2. defunto (lit.), falecido _ Feu (o falecido) John Peters était quelqu'un de bien. 3. semáforo _ Le trafic s'est arrêté quand le feu est passé au rouge. _ Quand vous voyez un feu orange, il faut être prêt à freiner. 4. brilho, esplendor (pierre précieuse) _ Il faut tailler les diamants pour qu'ils brillent de tous leurs feux.
82
bordure (de mèr)
orla, borda, franja, bordadura, fronteira _ La jupe était bordeaux avec des bordures en dentelle blanche. _ Les assiettes ont une bordure dorée. _ Le gazon était délimité par une bordure de fleurs.
83
littoral
litoral, costa _ On bénéficiera toujours de la vue lointaine sur le littoral et la Baie de Somme._ Le long du littoral ou dans un environnement champêtre, il fait aussi bon vivre.
84
abîmer (endommager, esquinter, détériorer)
estragar, danificar, arruinar / desfigurar, deformar / gastar, desgastar _ Dis donc, tes chaussures sont drôlement abîmées! _ Ma carte du club de sport était abîmée après être passée à la lessive. _ Si tu abîmes le filetage (rosca), la vis (parafuso) ne tiendra plus.
85
enceinte dans l'enceinte (dentro dos limites) périmètre (rayon, étendue) _ perímetro, área, alcance
além de grávida, refere-se também à delimitação de uma área, às vezes cercada, possivelmente para expectadores _ Il est interdit de fumer dans l'enceinte de l'université _ Les spectateurs dans l'enceinte assistaient à la course.
86
dédale (labyrinthe)
labirinto: Dans le dédale de ses ruelles, l'histoire ancienne se confond avec l'art moderne. _Karen a tenté de retrouver son chemin dans le labyrinthe des rues.
87
itinéraire / parcours / trajectoire / bifurquer / bifurcation / détour ---- chemin des écoliers (des chemins plus longs, mais agréables _ o caminho mais longo) --- faire le trajet (lire un livre) d'une seule traite = sans arrêts.
itinérário, rota / percusro, trajeto, rota, histórico, experiência / trajetória / bifurcar / bifurcação, confluência / desvio
88
dépasser les bornes
exagerar, ir além da conta, passar dos limites _ Tu as dépassé les bornes hier soir. Je pense que tu dois appeler tous nos invités aujourd'hui pour t'excuser.
89
prendre un pot, boire un coup (verre) | (une) paille
Beber algo. | canudinho, palha, beberrão (pé de cana) _ Un verre avec des glaçons et une paille, s'il vous plait!
90
(le) troquet, rade, bistrot, buvette/ commander (choisir) amuse-gueule; avoir la tête qui tourne _ je te/vous invite - ce qui veut dire calirement que l'on paiera l'addition exquis (délicieux) _ apétissant _ fameux _ copieux _ fade, insipide; trop épissé, relevé; thermos; râper (du fromage); rondelle, tronche; entamer; blanc de poulet; tomate mûre; orange juteuse; yaourt périmé; pain sec, rassis; glace fondue; le vif du sujet ça ne mange pas de pain; il ya à boite et à manger
bar, café/pedir, fazer pedido; aperitivos para beliscar (amendoim, azeitona); ter tontura _ quando se convida alguém (ao rest.), está implícito que pagará a conta. excelente, agradável, fino; saboroso, apetitoso; renomado, pomposo; farto, abundante; insosso, sem sabor, suave, sem cor; forte, picante, condimentado; garrafa térmica; ralar, raspar; fatia, pedaço; começar (uma conversa, relação); peito de frango; tomate maduro; laranja suculenta; iogurte vencido; gelo derretido; pão duro; ir direto ao assunto, ao que realmente importa; algo não muito difícil, fácil de realizar; há coisas boas e ruins
91
éplucher (peler) nappe (un) saladier (un) bol
descascar toalha de mesa saladeira tigela, bacia
92
goûter beignet
lanche da tarde (crianças) _ je prends un petit déjeuner, je déjeune, je goûte, je dine um tipo de bolinho frito, em forma de rosquinha, donut, sonho
93
s'essuyer | moule (démouler - tirar da forma)
enxugar(se). | Molde (forma) / mexilhão
94
claquette (tong, nu-pieds) | danse à claquettes
chinelo, sandália (tipo Raider) | sapateado
95
funambule (fildefériste, acrobate) | jongler
equilibrista, malabarista, acrobata | fazer malabarismos
96
peindre (peinturer) peintre ( il peint) pinceau
pintar (muro, quadro) pintor pincéu
97
boule bulle balle ballon
bola (de bilhar, de sorvete), esfera, boliche _ C'était un cornet à glace à deux boules. _ Jeu de boules (boliche) balão de texto, bolha (de ar, bebidas, economia) bola de futebol e outros esportes, projétil (munição) (gros : foot, basket, hand, rugby...)
98
haie haie d'ifs (hera) haie de buis (cerca viva)
barreira (de atletismo e figurado) / cerca viva _ Ashley a passé son samedi à tailler la haie. _ La coureuse a sauté la haie et remporté la course.
99
haîr
odiar, detestar _ Mieux vaut aimer que haïr. _ Je hais (or: déteste) ce film parce qu'il est trop violent.
100
court (terrain)
quadra de esportes / curto, breve _ Il est énéralement sur le terrain de basket à cette heure-ci. _ Les courts de tennis à Wimbledon sont en gazon, contrairement à beaucoup d'autres.
101
le corps humain, tête, cou, bras, jambe, visage, la nuque, le ventre, le crâne, la côte, le nez, la vertèbre, collone vertébral, la hanche, le front, la joue, les cheveux, le poil, le sourcil, menton, langue, la lèvre, l'oreille, le squelette, l'épaule, le poignet, la main, l'ongle, le pied, les reins, sang, les poumons, l'estomac, le foie, les intestins, la digestion, la peau, les nerfs, le cerveau, la pensée, les muscles, les organes, l'os, (le) mollet, (la) cheville, (le) coude, (les) cuisses, (les) orteils, (les) doigts, le genou, les fesses, le dos, la poitrine, LA dent, le ventre Le coeur bat - les battements du coeur _ saigner - perdre du sang _ avoir mal au coeur (être écoueré) # avoir douleurs dans la poitrine,thoraciques,cardiaques, Quelques expressions _ Ils se serrent la main _ Il se pince le nez _ Il tire la langue _ elle hausse les épaules _ elle s'est cassé une jambe _ il fronce les sourcils, en avoir plein le dos (par-dessus la tête) _ avoir la tête sur les épaules _ comme le nez au milieu de la figure (cela saute aux yeux _ se retrouver (tomber) nez a nez avec _ garder son sang froid _ avoir qqn dans la peau _ avoir bonne / mauvaise mine _ manque de sommeil, d'énegie _ être fatigué, épuisé, crevé.
o corpo humano, a cabeça, pescoço, braço, perna, rosto, nuca, barriga, crânio, costela, nariz, vértebra, coluna vertebral, bacia (quadril), testa, bochecha, cabelos, pelo, sobrancelha, queixo, boca, lábio, orelha, esqueleto, ombro, punho, mão, unha, pé, rins, sangue, pulmões, estômago, fígado, intestinos, digestão, pele, nervos, cérebro, pensamento, os músculos, órgãos, osso, panturrilha, tornozelo, cotovelo, coxas, dedos dos pés, dedos das mãos, joelhos, nádegas, costas, os seios, o dente, a barriga O coração bate - batimentos do coração _ sangrar - perder sangue _ sentir náuseas, enjôo (estar enjoado), ter dores torácicas, cardíacas, no peito Expressões _ eles se apertam as mãos_ ele prende o nariz _ ele mostra a língua _ ela levanta os ombros, ela quebrou uma perna _ ele franze as sobrancelhas _ estar saturado, de saco cheio _ ser sensato _ notal algo evidente _ encontrar, deparar-se (casual ou inesperadamente) _ permanecer calmo _ amar alguém com paixão _ estar com uma boa cara, boa expressão (do rosto), falta de sono, de energia _ sentir-se cansado, esgotado
102
poignet (várias acepções)
punho, pulso / punho de manga (manche) _ Nina s'est mis un bracelet au poignet. _Il est assez facile de se démettre le poignet ; je l'ai fait en enlevant simplement le couvercle d'un pot de confiture.
103
``` avoir de la fièvre attraper la grippe être enrhumé avoir le nez qui coule tousser _ la toux angine pastille, comprimé, gouttes, pommade, gélule (f) avaler collyre ```
``` estar com febre pegar gripe estar resfriado nariz escorrendo tossir _ la tosse (sirop contre la toux) amigdalite, faringite pastilha, comprimido, gotas, pomada, compr. em cápsula engolir colírio ```
104
``` blessure (lésion, plaie) bosse une brûlure une coupure (Il s'est coupé à la main) pansement vaccin (On lui a fait un vaccin) ```
``` ferimento, lesão, machucado saliência, calombo (inchaço), corcunda uma queimadura um corte curativo vacina, injeção ```
105
les cinq sens _ association les yeux _ voir _ la vue _ aveugle les oreilles _ entendre _ l'ouïe (audition) _ sourd la bouche_ goûter_ le goût le nez _ sentir _ l'odorat: ça sent bon/mauvais (ça pue) la main _ toucher _ le toucher
os cinco sentidos _ associação olhos _ ver _ vista _ cego ouvidos _ ouvir _ audição _ surdo boca _ provar, experimentar _ paladar (sabor, gosto) nariz _ sentir _ olfato _ isso cehira bem/mau (fede) mão _ tocar _ toque
106
humour humeur dé(s) - jouer aux dés
fait rapport à la faculté de rire, de s'amuser (sens d'humour) _ Michel a le sens de l'humour. ça veut dire l'état d'esprit, la disposition affective. On peut être de bonne humeur, de mauvaise humeur dado(s) - jogar dados
107
Qualités et défaults _ chaleureux _ honnêteté _ cultivé _ franchise _ paresseux _ froideur _malhonnête _honnête _ doux _ douceur _ méchanceté _ prétentieux _ agressif _ généreux _ bavard _menteur (fair UN mensonge)
qualidades e defeitos _ caloroso _ honestidade _ culto _ franqueza _ preguiçoso _ frieza _ desonestidade _ honesto _ terno _ ternura _ maldade _ pretensioso _ agressivo _ generoso _ falador _ mentiroso (contar uma mentira)
108
Vous êtes sûr? Oui, je suis certain. | Volontiers _ C'est dommage _ (Je suis) désolé _ ça m'est égal
Você tem certeza, Sim, tenho certeza. | com prazer _ pena, lástima _ sinto muito _ tanto faz
109
Au téléphone _ Un instant! _ Je vous (le, la) passe _ C'est de la part de qui? _ Elle est en ligne. Vous patientez? _ Je rappellerai plus tard _ Au trevoir _ Vous avez fait erreur!
Ao telefone _ um momento _ vou passar-lhe o telefone _ quem está falando? _ ela está ocupada. Quer esperar? _ Ligo mais tarde _ Até logo _ Ligou errado.
110
Coordonnées
informações de contato: nome, endereço, número de telefone etc. _ J'ai donné mes coordonnées quand j'ai laissé un message à la secrétaire.
111
Quelques activités _ tenir un ballon _ attraper le ballon _ porter un sac _ emmener les enfants _ emporter quelque chose (à emporter) _ enlever le manteau
algumas atividades _ segurar uma bola _ pegar uma bola _ carregar uma sacola _ levar as crianças _ Levar algo (comida para levar) _ tirar o casaco
112
être crevé; avoir un rhume; être enrhumé; avoir la grippe; les handicaps; aveugle; muet; fauteuil roulant; être soigné; être guéri; sourd; lunettes / lentilles
estar cansadíssimo; estar resfriado; ficar gripado; as deficiências; cego; mudo; cadeira de rodas; receber cuidados; ser curado; surdo; óculos; lentes
113
être enceinte _ grossesse _ accoucher _ accouchement
estar grávida _ gravidez _ dar à luz _ parto
114
Il a 82 ans, mais il fait plus jeune que son âge. | barbe _ moustache _ mouchoir
Ele tem 82 anos, mas parece mais novo. | Barba _ bigode _ lenço
115
cheveux _ blonds, noirs, blancs, gris, châtains, roux _ longs, mi-longs, courts _ raides, frisés, ondulés _ frange, tresses, queue de cheval; être dégarni, chauve,
cabelos _ loiro, preto, branco, grisalho, castanho, ruivo, comprido, meio-longo, curto _ liso, encaracolado, ondulados _ franja, tranças, rabo de cavalo, ser calvo,
116
roux / rousse
ruivo / ruiva
117
Je m'habille / déshabille = je mets (enfile) mes vêtements; j'enlève (retire) mes vêtements _ être habillé; nu; tenue (l'ensemble des vêtements qu'on porte); coudre (couture); tissu; jupe; veste; pull; foulard; écharpe; ceinture; cravate; le gant; le noeud papillon
Vestir-se; Desvestir-se; estar vestido _ nu _ roupa, traje, vestimenta _ costurar; tecido; saia; (jaqueta, blazer); sueter (malha); lenço de pescoço; cachecol; cinto; gravata; luva; gravata borboleta
118
rayon vêtements _ robe, manche, le chemisier, la jupe, le pantalon, le t-shirt, le jean, le tailleur, un costume, la veste (le blouson), la chemise, le gilet, l'imperméable, le manteau, survêt(ement), maillot de bain, short, peignoir, le pyjama, le bermuda, salopette; col, dentelle, toile sous-vêtements _ UN slip, une culotte (caleçon), le soutien-gorge, la combinaison, bas (collant),chaussette, socquette _ se mettre sur son 31 essayer; cabine d'essayage; quel taille faites-vous (vous faites du combien), cette robe ne me va pas; un peu large; un peu serré; moulant; la taille en dessous. assorti(r); un chaussure pour aller avec ce pantalon; quelle est votre pointure (vous chaussez du combien); je chausse du 43; amincir; decontracté
seção/depto. de roupas _ vestido, manga, blusa, saia, a calça, camiseta, jeans, terninho, um terno, jaqueta, camisa, colete, sobretudo (capa de chuva), casaco, moleton (abrigo), maiô, short, robe (penhoar), pijama, bermuda, macacão; colarinho, renda, lona (tecido) roupa íntima (de baixo), calcinha ou cueca; calcinha; sutiã, colarinho, body (collant), meia-calça, meias, meia soquete _ vestir-se para uma ocasião especial provar, provador, qual seu número, este vestido não caiu bem, um pouco largo, um pouco apertado; colado no corpo; um número a menos, combinar, que combina (da mesma cor); um sapato que combine com esta calça; qual seu número de sapato; calço 43; fazer parecer mais magro; informal, casual, relaxado
119
quelques accessoires: bijoux; collier. chaine; la bague; bracelet; chapeau; bonnet; la casquette, le sac à main les bretelles (d'accés), le parapluie, les lunettes (de soleil); la montre; la boucle d'oreille
acessórios: bijuteria; colar; corrente; anel; pulseira; chapéu;touca, gorro; boné, chapéu; bolsa; suspensório; alça (de acesso), roupa de ciclismo, guarda-chuva; óculos (de sol), relógio, brinco
120
Un tissu est naturel ou synthétique m. naturelles: la laine, le cuir, la soie, le coton, le lin, la fourrure _ m. synthétiques: nylon, l'acrylique, la viscose tissu uni, sans motif / imprimé (à motifs): à carreaux, à rayures, à fleurs, à pois, écossais
Tecidos podem ser naturais ou sintéticos materiais naturais: lã, couro, seda, algodão, linho, pele de animais _ m. sintéticos: nylon, acrílico, viscose tecido liso / estampado: xadrez, listrado, florido, poá (padrão de bolinhas). xadrez tipo escocês
121
soja _ pois chiche
soja _ grão-de-bico
122
Vêtements _ essayer _ vitrine _ taille _ Je fais du 42 _ cabine (d'essayage) _ Chaussures _ Qual seu número _ Ça ne me va pas _ être bien/mal habillé.
Roupas _ provar _ vitrine _ tamanho _ Meu número é 42 _ provador _ sapatos _ Vous faites quelle pointure _ Não ficou bem em mim _ estar bem/mal vestido.
123
Maison _ poigné (bouton) de porte _ serrure _ toit _ plafond _cave (sous-sol)_ grenier _ sol _ rideaux _ évier _ placard _ cuisinière _ oreiller _ des draps _ couette _ matelas _ tapis _ moquette _ réveil _canapé_ baignoire On dit par terre, non "sur le sol" _ On dit PASSER un coup de fil
casa _ maçaneta _ ferrolho ou trinco _ teto (exterior) _ teto (interior) _ porão _ sótão _ chão (assoalho) _ cortinas _ pia _ armário _ fogão _ travesseiro _ lençóis _ edredom _colchão_ tapete_ carpete_ despertador_ sofá _ banheira
124
immeuble _ éteindre _ allumer _ Prendre (l'escalier, courrier, l'ascenseur) _ frapper à la porte _ sonnette _ louer _ locataire _ loyer _ factures
imóvel _ apagar, acender, Ir de ou pegar (escada, correspondência, elevador) _ bater à porta _ campainha _ alugar _ locatário _ alugues _ contas
125
sac à main _ boîte d'allumettes _ briquet _ mouchoirs en papier_ lunettes de soleil_peigne_trousse de maquillage _ portefeuille _ ampoule (électrique) _ paire de ciseaux _
bolsa _ caixa de fósforos _ isqueiro _ lenços de papel _ óculos de sol _ pente _ estojo de maquiagem _ carteira _ lâmpada _ tesoura _
126
poisson, saumon, sole(f), thon, arête _ J'enlève la tête et les arêtes? _ fruits de mer, crevette, des coquillages, huître, moule, sardine, coquille saint-jacques (pétoncle) _ commander, un crabe ------- poisson d'avril
peixe, salmão, linguado, atum _Tiro a cabeça e a espinha? _ frutos do mar, camarão, marisco (tb. concha), pérola, lula, sardinha _ vieira _ fazer pedido no restaurante, caranguejo ------ primeiro de abril
127
La viande _ Porc (côtelette, jambon, salami, saucisson (sec), saucisse) Boeuf _entrecôte _ filet Veau _ escalope _ rôti L'agneau _ côtelette _ gigot _ carret la volaille _ poulet _ canard _ dinde _ aile _ cuisse
As carnes _ porco (carne tipo bisteca, presunto, salame, salame, salsicha ou linguiça) carne bovina _ um bife retirado entre as costelas do boi (contre-filet) _ filé. Vitelo (bezerro)_ bife cortado em pedaços_carne assada Cordeiro _ carne grudada em uma costela _ carne da perna _ carne das costelas Aves _ frango _ pato _ peru _ asa _ coxa
128
produits laitiers_ crèmerie _fromages _ la crème fraiche éclair (au chocolat) des glaces (au chocolat, à la fraise, à la vanille)
laticínios _ loja de l. _ queijos _ creme de leite bomba de chocolate sorvete de chocolate, morango, baunilha
129
épais / épaisse / épaissir une botte _ tb. feixe, maço (de vegetais), réstia barquette (de fraises, de fruits) _ caixinhas de plástico
grosso / grossa / engrossar _ Épaississez la sauce avec de la farine. _ Continuez à remuer (mexer) tandis que le porridge (mingau) épaissit.
130
cher _ bon marché _ grande surface _ caddie (chariot) _ panier _ rayon _ caisse _ livraison à domicile _ halle _ et avec ceci (quelque chose d'autre)
caro _ barato _ hipermercado _ carrinho _ cesto _ seção _ caixa _ entrega em domicílio _ mercado coberto _ algo mais?
131
faire la cuisine; cuisinier; couvercle; tire-bouchon; nape; un bol; bouilloire (electrique); thèiére; cafetière (électrique); poêle (casserole, cocotte, marmite); fouet; passoire; tamis (crible); moule; UN manche; louche; mixeur;batteur; grille-pain; rouleau à pâtiserie; fouet; planche à découper; UN saladier; ouvre-boîte(s); presse-agrumes(citron); soupière; gourmand; recette; cordon-bleu
cozinha; cozinheiro; tampa de panela; saca rolhas; toalha de mesa; tijela; chaleira; bule (de chá); cafeteira; panela, frigideira, caçarola; batedor de ovos; escorredor, coador; peneira; forma, molde; cabo da panela; concha; mixer; batedeira; torradeira; rolo de massa; tábua de cortar; saladeira; abridor de lata; espremedor; sopeira; comilão; receita; bom cozinheiro, peito frango enrolado com queijo e fiambre
132
jour ouvrable. week-end. Nous sommes le 15 mars. quel jour sommes-nous?. Nous sommes lundi. Nous sommes le combien, aujourd'hui? Nous sommes le 9 _ Le temps qui passe _ mercredi dernier _ la veille _ hier soir _ demain matin _ mardi prochain _ le lendemain _ dans 8 jours _ LE jeudi (tous les jeudis) _ jour férié _ faire le pont _ quelle est le date, aujourd'hui - Vendredi 5 avril 2020 _ Nous sommes le combien? - Nous sommes le 5. Le 1er mai tombe quel jour, cette année? Obs. Les français disent 8 jours et 15 jours pour une semaine et deux semaines Trois jours de suite _ faire la grasse matinée _ de jour ou de nuit _ Du jour au lendemain _ (il fait) nuit noire _ 7 jours sur 7 / 24 heures sur 24 _ 6 heures précises (pile).
dia da semana _ fim de semana _ hoje é 15 de março _ que dia é hoje _ hoje é segunda-feira _ que dia (do mês) é hoje? Hoje é dia 9 O tempo que passa _ quarta passada _ na véspera _ ontem à noite _ amanhã cedo _ próxima terça _ o dia seguinte _ daqui a 8 dias _ todas as quintas _ feriado _ emendar feriado _ que dia (da semana) é hoje? - quarta 5 de abril de 2020 _ Que dia (do mês) é hoje? - Hoje é dia 5 _ O dia 1º de maio cai em que dia este ano? Obs. Os franceses dizem 8 dias e 15 dias para se referirem a uma semana e duas semanas. Três dias seguidos _ Ficar na cama toda a manhã _ de dia ou à noite _ repentinamente, da noite para o dia _ completamente escuro _ 7 dias por semana / 24 horas por dia _ 6 horas em ponto.
133
mettre du temps (j'ai met 2 heures pour aller à Lyon_ Ça prend (il faut) _ Ça prend 2 heures pour aller à Paris être en avance, à l'heure, en retard _ Perdre du temps. Gagner du temps Prendre son temps X Se dépêcher Avoir le temps X être pressé Tôt / de bonne heure X Tard X À temps Il fait beau/ du soleil/ chaud/ bon/ doux/ frais / mauvais/ gris /lourd /humide/ orageux / la journée est puvieuse _ Il y a de la brume/du brouillard _ Un ciel gris, couvert, nuageux, noir _ ll ya une éclaircie. Le ciel se dégage, est dégagé _ Il pleut fort, à torrents, à verse = une pluie battante _ Il ya des averses (déluge, drache _ La bruine (bruiner), le crachin (crachiner) _ Il ya des inondations, la fleuve déborde, la route est inondée, coupée / Le temps est sec _ la sécheresse _ Une tornade, un ouragan, une tempête, un orage, coups de tonnerre, les éclairs, la foudre, il grêle, la neige, des congéres, verglas, givre, chasse-neige - dégager la route, climat sec/ tempéré
Levar x tempo para ... depende das circunstâncias Duração aprox., oficial _ estar adiantado, no horário, atrasado _ Perder tempo. Ganhar tempo. Le dimanche, je prends mon temps pour me préparer, je ne me dépêche pas. Excuse-moi, je n'ai pas le temps de déjeuner avec toi aujourd'hui, je suis pressé Cedo X Tarde X A tempo O tempo está bom / faz sol /faz calor /bom /fresco / ruim /cinza /pesado /tormentoso /O dia está chuvoso Há névoa / neblina _ Um céu cinza, encoberto, com nuvens, nebuloso, escuro Há uma clarerada (abertura). O céu está abrindo. Chove forte, muito = uma chuva persistente Há pancadas de chuvas, aguaceiros. Chuva fina, garoa, chuvisco Há inundações, o rio transborda, a estrada é interrompida / O tempo é seco _ a seca. Tornado, furacão (ciclone), tempestade, temporal, trovoada, relâmpago, raio, chove granizo, neve, acúmulo (monte) de neve, camada fina de gelo, geada, máquina limpa-neve, desobstruir a estrada, clima seco, temperado
134
salle de classe _ rater le bac _ redoubler la terminale _ passer un examen _ bonnes notes _ mauvais élève _ matières _ un stage _ bourse d'etudes
sala de aula _ ser reprovado no bac _ repetir último ano _ fazer uma prova, teste _ boas notas _ mau aluno _ matérias _ um estágio _ bolsa de estudos
135
chômeur, chômeuse, être au chômage / chercher un emploi/retraité _Vous travaillez dans quoi/ quel domaine
despregado/a, estar desempregado / procurar um emprego / aposentado _ O que você faz?
136
écran _imprimante_ souris_ clavier_ revue/ magazine (m) _ abonnement _ magasin _ être abonné(e)
tela _impressora _mouse _teclado _ revista, periódico _ assinatura _ loja, comércio _ ter uma assinatura
137
la monnaie_pièces_billets_porte-monnaie_ portefeuille _la monnaie_ argent_ distributeur_carte bancaire (bleue) _ compte courant _ compte d'épargne _ don (donation)_ dépenser _ économiser _ emprunter (un emprunt) _ prêter (un prêt) _ déposer (verser) _ prélèvement automatique _ payer en espèces (liquide)
a moeda _ moedas _ notas _ porta-moedas _ carteira _ o troco _ tb. prata _ caixa eletrônico) _ cartão bancário _ conta corrente _ conta poupança _ doação _ gastar _ economizar_pegar emprestado_emprestar_ depositar _ débito automático _ pagar em dinheiro
138
la poste _ colis (paquet) _ timbre _ facteur
correio _ pacote _ selo, timbre _ carteiro
139
déposition / témoignage / déposition sous serment
depoimento / testemunho / decl. em juízo (s.juramento)
140
lever de soleil_coucher de soleil_ finlandais (nationalité) _ finnois (langue) _ chaîne de montagnes _ brouillard _ verglas _ givre _ orage (tempête) _ tonnerre _ éclair
nascer e por do sol / finlandês (nacionalidade e idioma) _ cadeia de montanhas _ neblina, nevoeiro _ camada fina de gelo _ geada_ tempestade _trovão _ relâmpago
141
la campagne_ l'herbe (gazon, pelouse)_ passage piéton _parking_trottoir_bouchon(embouteillage, engorgement) _ metro-boulot-dodo _ traverser (une place, une rue) _ (au) croisement _ au coin _ juste en face _ sur votre droite _ au bout de la rue _ tout droit _ à l'angle de la .. rue.. et _ pardon, monsieur, pour aller .. _ rond-point _ carrefour _ sens unique _ double sens _ en bas / en haut _ c'est tout près
o campo_grama _faixa de pedestres_estacionamento _calçada _ engarrafamento _ resumo da vida fatigante e rotineira das grandes cidades_atravessar(praça, rua) _ cruzamento _ na esquina _ bem em frente _ à sua direita _ no fim da rua _ seguir direto _ na esquina da rua .. com .. _ como faço para chegar a ... rotatória _ junção, encruzilhada _ mão única _ mão dupla _ em baixo / em cima _ é bem perto
142
le phare_garagiste (mécanicien)_trottinette_bus _ monter _ descender _ mètro _ changer de ligne _ prendre une correspondance_ train _gare _ quai _ avion _ vol _ rater _ décoller _ atterrir _ faire du (rouler à) 80 km/heure
farol (veículo) _ mecânico _ patinete _ ônibus _ subir _ descer _ metrô _ mudar de linha _ fazer baldeação _ trem _ estação _ plataforma _ avião _ vôo _ perder _ decolar _ aterrissar _ rodar a 80 km por hora
143
trousse _ (de maquillage), (à outils), (de toilette), (anti-crevaison)
estojo _ de mquiagem, caixa de ferramentas, necessaire, kit de reparo de pneus.
144
carte / plan _ tente _ caravane
mapa (de país / cidade) _ barraca, tenda _ trailer
145
L'univers, un continent, l'équateur, un océan, une étoile, la mer, une planète, un ciel étoilé (ensoleillé, luné), une île, l'hémisphère, l'eau, la vague, le sable, la plage, galet (caillou), le rocher, la falaise, mer d'huile (très calme), marée (haute, basse), le port, l'eau salée /douce, fleuve, rivière, ruisseau, en amont (vers la source), en aval (vers l'estuaire), le courant (le mouvement de l'eau), source (nascente, fonte), bassin Ce n'est pas la mer à boire = ce n'est pas très difficile _ Avoir les pieds sur terre = être réaliste
universo, continente, oceano, estrela, mar, planeta, céu estrelado (ensolarado, enluarado), ilha, hemisfério, água, onda, areia, praia, seixos (pedrinhas), rochedo, falésia, mar calmo, maré (alta, baixa), porto, água salgada/doce, rio, riacho, córrego, montante (direção da nascente, em contra-corrente), jusante (direção, da foz, estuário), a corrente (movimento da água), fonte (nascente), bacia.
146
montagne, le sommet, le col, refuge, pente (descente), prairie (pré, plaine), hameau
montanha, cume, passo, refúgio, inclinação (declive), campo (prado, planície, descampado), vila (povoado)
147
Les végétaux, arbre, une feuille, une branche, un tronc, une racine, cueillir (ramasser), parterre de fleurs (plate-bande), jardinière, pelouse (le gazon), muguet, tondre, rosier, arroser, pousser, faner, des pétales, une tige, numéroter, le (jardin) potager, le navet, le poireau, le céleri, l'aubergine, le concombre, le petit pois, haricot, le haricot vert, la courgette, le poivron, le verger, radis, chou-fleur, UN oignon, UNE tomate, laitue, pomme, poire, pêche, pamplemousse, raisin, cerise, ananas, citron, fruit mûr (vert), carotte, abricot, cacahuète (arachide), cornichon le pommier, poirier, le pêcher, l'amandier, le noyer, le noisetier, citronnier, l'oranger, le pamplemoussier, les agrumes, une grappe de raisin, cueillette (récolte), les vendanges ..... non pas...mais
Vegetais, árvore, folha, galho, tronco, raiz, colher (catar), canteiro de flores, jardineira, gramado, lírio, tosquiar, podar, cortar ou aparar grama, roseira, regar, crescer (vingar - vegetais), murchar (secar, mirrar), pétalas, talo (haste das plantas), numerar, horta, nabo, alho-poró, aipo, berinjela, pepino, ervilha, feijão, vagem, abobrinha, pimentão, pomar, rabanete, couve-flor, cebola, tomate, alface, maçã, pera, pêssego, toranja, uva, cereja, abacaxi, limão, fruta madura (verde), cenoura, damasco, amendoim, pepino em conserva macieira, pereira, pessegueiro, amendoeira, nogueira, aveleira, limoeiro, laranjeira, pé de toranja, frutas cítricas. um cacho de uvas, colheita, c. de uvas
148
Les animaux, aboyer (v. japper), griffer, ronronner, la queue, promener le chien, laisse, mordre, miauler, la ferme, eleveur (faire de l'élevage), mouton, cochon, lapin, agneau, chèvre, vache, boeuf, veau, volailles, poule, coq, poulet, canard, cheval, chien (méchant), chat, la souris, un troupeau, pondre (des oeufs), oie, écureuil, grenouille, crapaud, le gibier, chevreuil, le sanglier, lièvre, singe, UN serpent, UN zèbre, chameau, une girafe, un ours, tigre, lion, éléphant les insectes, l'araignée, une toile d'araignée, l'abeille, une ruche, le papillon, la mouche, le moustique, guêpe, fourmi, piqûre les oiseaux, l'hirondelle, pigeon, la mouette, corbeau, la colombe, perroquet, perruche, l'aigle, rossignol, plumes, ailes, siffler
Os animais, latir, arranhar, ronronar, o rabo, levar o cachorro para passear, coleira, morder, miar, fazenda, criador (de animais, fazendeiro), ovelha, porco, coelho, cordeiro, cabra, vaca, boi, bezerro (vitelo), aves, galinha, galo, frango, pato, cavalo, cachorro (bravo), gato, rato, bando (rebanho, manada), pôr ovos, ganso, esquilo, rã, sapo, a caça, corço/a, javali, lebre, macaco, serpente, zebra, camelo, girafa, urso, tigre, leão, elefante os insetos, aranha, uma teia de aranha, abelha, colmeia borboleta, mosca, mosquito, vespa, formiga, picada pássaros, andorinha, pombo, gaivota, corvo, colomba, papagaio, periquito, águia, rouxinol, penas, asas, assobiar (apitar, sibilar)
149
L'apparence physique: Ju s'est pesée sur sa balance; elle a pris 5 kilos; elle doit perdre du poids pour garder la ligne _ maigrir (a-mincir), amaigrissement; grossir; souple, raide _ Marie a 35 ans, mais elle parait 45 ans; Annie, au contraire, fait plus jeune, que son âge. La beauté et la laideur. L'allure general _ laid (moche); il n'est pas mal; il est mignon; elle est jolie (ravissante) _ avoir du charme; avoir des rides sur le visage; avoir le teint pâle (clair) / mat (foncé) / basané; un type asitique avec les yeux bridés; type nordique; peau lisse; avoir tâches de rousseur, porter des lunettes, porter la moustache (être moustachu), grain de beauté moche / mocheté (laid, thon) Ce pauvre chien est vraiment très laid. _ On l'insulta en la traitant de thon. maigrir _ grossir _ prendre ou perdre du poids _ faire un régime _ être jolie (adj, só para mulher)
aparência física: Ju se pesou na balança; ela ganhou 5 quilos; ela deve perder peso para manter a forma; emagrecer, emagrecimento; engordar; elástico, flex.; duro, rígido; Maria tem 35 anos, mas parece ter 45. Annie, ao contrário, não aparenta a idade que tem. Beleza e feiura. Aparência geral _ feio (horrível); nada mal (bonito); lindo; ela é muito bonita _ ser charmoso; ter rugas no rosto; ter o tom de pele clara / escura (morena, parda); tipo asiático, olhos puxados, tipo nórdico, pele lisa; ter sardas, usar óculos, usar bigode (ser bigodudo); pinta (sinal no rosto) feio, horroso/ feiura: Le beau médecin avait pour principe de ne pas sortir avec des moches. _ Sa femme n'est pas la mocheté dont on m'a parlé. _ emagrecer _ engordar _ ganhar ou perder peso _ fazer regime _ ser bonita
150
Le logement; l'immeuble; la maison; le bâtiment; boîte aux lettres;interphone; concierge, gardien; ascenseur; l'escalier; les marches; le rez-de-chausée; les étages; voisin de palier, la serrure, la clôture; le portail; sonner; allée; portemanteau; la salle de séjour; la cheminée; chauffage; plafond; cuisine; la chambre, le toit; ranger, aménager; chambre d'amis, bureau, faire des travaux; papier peint; repeindre les murs; débarras; ----------------------------------------------------------------------------- grenier; carton; sonnerie; accrocher le manteau; cave; sous-sol; le garage; frigo (réfrigérateur); congelateur; un évier; robinet; cuisinière; le four; un placard plein à cracquer; provisions; poubelle; les ordures; canapé; des coussins assortis aux rideaux; un fauteil en cuir; la table basse; chambre en désordre; penderie; cintre; suspendre; armoire; commode; tiroirs, le linge; table de chevet (nuit); lit; réveil; radiateur electrique; un matelas; un drap-housse; une couverture; édredon; dessus-de-lit; oreiller moelleux;
moradia;imóvel; casa; edifício, caixa de correio; interfone; porteiro, zelador;elevador; escada; degraus; andar térreo; os andares; vizinho de porta ou da casa ao lado; ferrolho, fechadura, cerca; portal, porteira; tocar; soar; passagem, viela; cabideiro; sala de estar; chaminé; calefação; teto (inter.); cozinha;quarto;teto, telhado; arrumar, desenvolver; transformar; quarto de visita, escritório; fazer reforma; papel de parede, repintar as paredes; depósito, despensa sótão; caixa, papelão; toque, timbre; pendurar, porão, adega; subsolo; garagem; geladeira, freezer; pia; torneira; fogão; forno; armário abarrotado; provisões; lixeira; lixo; sofá; almofadas combinando com as cortinas; poltrona em couro; mesa de centro; quarto desarrumado; armário de casacos;cabide;suspender, pendurar;armário; comoda; gavetas; roupa; criado-mudo;cama; despertador; aquecedor elétrico; colchão; lençol com elástico; cobertor, manta; edredon; colcha; travesseiro macio
151
ACTIVITÉS quotidiennes _ mettre et débarrasser la table; lave-vaisselle en pane; faire la vaisselle à main; essuyer la v. avec un torchon; explication convenable; enlever les assietes, les verres et les couverts et les emporter à la cuisine; prendre une douche (un bain); Elle se savonne avec du savon; Elle se rince; il s'essuie avec une serviette; Il se peigne avec un peigne; Ils se regardent dans la glace (miroir); elle se maquille ; il se coupe les ongles; elle se fait les ongles ----------------------------------------------------------------------------- shampooing _ sèche-cheveux ou séchoir (à cheveux) _ brosse à dents; dentifrice; se raser _ rasoir _ mousse à raser; faire la vaisselle; faire la lessive; f. du repassage _ plier et ranger le linge _ Anne se lave les cheveux _ Chantal se brosse les dents _ vernis à ongles; rouge à lèvres; l'après-rasage
Atividades cotidianas _ por e desfazer a mesa (retirar objetos, limpar); máquina de lavar louça quebrada; lavar a louça manualmente; secá-la com um pano de prato; explicação correta, adequada, apropriada; retirar os pratos, copos e talheres e os levar para a cozinha; tomar um banho; ela se ensaboa com sabão; ela se enxágua; ele se seca com uma toalha; ele se penteia com um pente; eles se oham no espelho; ela se maqueia; ele corta as unhas; ela faz as unhas ------------------------------------------------------------------------------ xampu _ secador de cabelo _ escova de dente _ pasta de dente; barbear-se; barbeador; espuma de barbear _ lavar louça _ lavar roupas _ passar roupas _ dobrar e arrumar roupas _ Anne lava seus cabelos _ Chantal escova os dentes _ esmalte de unhas; batom; loção após barba
152
LE MENAGE; femme de ménage; passer l'aspirateur; elle balaie (passe le balai); donner un coup de balai; l'entretien; enlever la poussière avec un chiffon; laver le sol avec une serpillière et un balai-brosse; elle cire le parquet; elle lave les carreaux (fait les vitres); elle fait trois lessives par sem.; laver le linge délicat à la main; elle étend le linge avec des épingles à l.; quand il sec, elle le ramasse; puis, elle le repasse. laver le linge avec de la lessive; vêtements froissés (froisser, chiffonner); faire du repassage (repasser les chemises); plier e ranger les chemises; laver le sol avec un balai-brosse; frotter - nettoyer avec une éponge; dépoussiérer (Linda dépoussière les meubles); chiffon; fer à repasser corvée (travail de routine / galère / pénible); quelle corvée! (que maçada!); être de corvée (estar de faxina) Ça va être galère (pénible) d'atteindre le sommet de la montagne.
trabalhos dom.; faxineira, diarista; passar o aspirador; ela varre (p. a vassoura); dar uma varrida; manutenção; tirar o pó com um pano (trapo); lavar o chão com rodo e escovão; ela encera o piso de madeira; ela lava as vidraças; ela lava a roupa três vezes por semana; lavar as roupas mais delicadas à mão; ela estende a roupa com prendedores; quando seca (a roupa) ela a recolhe, depois a passa. lavar roupa com sabão (em pó, de lavar roupa); roupa amassada (amarrotada); passar (as camisas; dobrar e arrumar (no armário) as camisas; avar o chão (piso, assoalho) com um escovão; esfregar __ limpar com uma esponja; tirar a poeira, sacudir o pó; pano, trapo (para limpeza na cozinha); ferro de passar ativ. tediosa, chata, rotineira / trabalho enfadonho, fatigante:Ma mère en a assez de la corvée du ménage; C'est notre équipe qui est de corvée de cuisine; Nous devons déblayer (desobstruir, limpar) la neige devant la maison, quelle corvée!
153
LA Scolarité; l'école maternelle (non obligatoire, 3-6); l'école primaire (6-11) - les élèves sont écoliers. Ils ont un instituteur /trice (le maître/tresse); l'enseignement sécondaire: les élèves ont plusieurs professeurs - le collège (4 ans) est obligatoire (collégiens). Puis, le lycée (3 ans) - lycéens - enseignement professionnel (coiffeur, mécanicien etc) ou enseignement général, qui prépare au baccalauréat (bac), examen nécessaire pour faire des études supérieures; rédoubler (rester 2 ans dans la même classe); passer dans la classe supérieure; l'enseignement supérieur - les élèves: des étudiants; le calendrier sc.; la rentrée sc.; les vacances; les grandes vacances (juillet et août) - à la fin de l'anée sc. ............................................................................ Matériel scolaire _ cartable; trousse; règle, crayon; taille-crayon; gomme; feutre; stylo; stylo bille; stylo-plume; le cahier; le classeur; une cartouche d'encre; salle de classe;la cour, la cantine; craie;cours; tableau (noir, blanc); Lundi, elle a chimie, physique etc; en français, elle a Mme. Duparc; l'élève apprend sa leçon; le maître apprend la grammaire aux élêves; matière préférée; manquer les cours, être absent; sécher les cours; passer un examen; réussir; rater (échouer, recaler); la terminale.
Escolarização; escola maternal (não obrigatória; escola primária; alunos; apenas 1 professor/a; ensino secundário: os alunos tem vários professores; colégio (obrigatório); liceu - ensino profissional (cabeleireiro, mecânico etc.) ou ensino geral; que prepara para o BAC, exame necessário para seguir no ensino superior; repetir de ano; passar de ano; ensino superior - alunos são chamados de estudantes; calendário escolar; volta às aulas; férias escolares; férias de julho e agosto - ao fim do ano escolar (que retoma no início de setembro) ........................................................................ Material escolar; espécia de pasta, em forma de mochila; estojo; régua; lápis; apontador; borracha; caneta hidrográfica; c. comum; c. esferográfica; c.-tinteiro; caderno; pasta p/ folhas soltas; cartucho de tinta;sala de aula;pátio; cantina;giz; aula, lição;lousa; Às segundas, ela tem (aula de) química, física etc; ela tem aula de francês com Mme. Duparc; o aluno aprende sua lição; o professor ensina gramática; matéria preferida; faltar à aula; matar aula; fazer um exame; passar; não passar; último ano (liceu)
154
Les professions; métier (aspect concret de l'activité); libraire; comptable; un interprète _ Il / elle est médecin, ingénieur, cirurgien (charcutier), écrivain, professeur _ abréger; électricien; couturier; catégories professionelles; menuisier; maçon; chantier; stagiaire; chômeur; retraité; vigneron; travailler pour son propre compte; assembler; usine; fonctionnaire _ Qu'est-ce que vous faites dans la vie / comme travail / vous (êtes) travaillez dans quoi
as profissões; métier (aspecto concreto); livreiro; contador; intérprete; ele / ela é médico, engenheiro, cirurgião, escritor, professor; abreviar, reduzir; eletricista; costureiro; categorias profissionais _ carpinteiro, marceneiro; pedreiro; canteiro de obras; estagiário; desempregado; aposentado; vinicultor; trabalhar por conta própria; montar, encaixar, unir, juntar; fábrica, usina, planta; funcionário público _ Com que você trabalha
155
La technologie; le moniteur; l'ecran; le clavier; la souris; le curseur; l'imprimante (à laser, à jet d'encre), le dique dur; brancher (allumer), débrancher (éteindre); fichier (dossier); saisir (rédiger) et enregistrer un texte; par mesure de sécurité; logiciel; donnée; sauvegarder; touche; le téléphone; combiné; appeler et recevoir des appels; décrocher/raccrocher (le combiné); tonalité (composer (faire) le numero; ça sonne occupé; le poste; le bottin (annuaire); rappeler _ _ la télévision _ monter/baisser le son; casque (écouteur, oreillette); la chaîne; émissions de sport; zapper, changer de chaîne; télécommande
A tecnologia; monitor; a tela; o teclado, o mouse; o cursor; impressora (laser, jato de tinta); disco rígido; ligar, desligar (computador); arquivo; digitar (captar) e gravar um texto; por medida de segurança; programa de computador; entrada, registro, banco de dados; fazer uma cópia; tecla (teclado, telefone, piano); telefone; gancho; tom de discagem, dar linha; fazer e receber chamadas; discar o número; dar ocupado; o ramal; lista telefônica; ligar de novo, de volta _ _ Televisão _ aumentar ou baixar o som; fone de ouvido (dos grandes); o canal; programas esportivos; apear, trocar de canal; controle remoto
156
L'ARGENT; pièces; billets; payer (régler) on espèces, on (argent) liquide; appoint (faire l'appoint) = avoir la monnaie; faire de la monnaie; Vous avez la monnaie de 10 euros?; relevé; virement (bancaire); compte courant / épargne; être à decouvert; compte débiteur; solde négatif; paiement comptant / à credit; faire un emprunt; rembourser son emprunt; payer des intérêts; avoir des dettes; rétirer, sortir de l'argent; verser; déposer, encaisser un chèque; le budget familial;le revenu; des impôtes; le salaire; les honoraires ;rouler sur l'or; être aisé (avoir assez d'argent pour vivre facilement); être fauché (raide); radin, avare
o dinheiro; moedas; notas; pagamento em espécie; ter o valor exato; ter dinheiro pequeno, trocado; trocar (nota maior em dinheiro trocado) _ Você pode trocar 10 euros? _ extrato banc.; transferência bancária; conta corrente / poupança; conta com saldo negativo; pagamento à vista / a crédito; fazer um empréstimo; pagar o empréstimo/ ter dívidas; sacar; depositar; depositar um cheque; orçamento familiar; renda; impostos; salário, honorários; ter muito dinheiro; ter uma vida confortável; ser pobre, duro, quebrado, paupérrimo; avarento, mão-de-vaca
157
barrer (rayer, biffer); quelq'un de sérieux, paresseux, maladroit; elle est d'une mechanceté extraordinaire; d'une grande timidité;violemment; fromager; marchand de vin / de fruits et de légumes; papeterie; se faire faire une permanente _électroménager; étiquettes; régler (payer); les achats; livraison à domicile; paquet-cadeau; emballer; lard; sel; salière; œuf à la coque
riscar, marcar (texto); uma pessoa séria, preguiçosa, desajeitada; ressaltar certas qualidades, defeitos; violentamente, brutalmente; vendedor de queijos; vendedor de vinho, de frutas e legumes; papelaria; fazer permanente _ eletrodomésticos, eletrônicos; etiquetas; pagar; as compras; entrega em domicílio; embrulho para presente; embrulhar; banha de porco, toucinho, bacon; sal; saleiro; ovo cozido mole
158
Faire du sport; un championnat; gagner / perdre; le gagnant, le vainqueur; le perdant; la victoire, la défaite (déroute, débâcle); une médaille, une coupe; battre un record; un fliet; un match; un tournoi; les gradins; la mi-temps; l'arbitre; les supporteurs; marquer un but; le gardien de but; les sports d'hiver; le skieur; le remonte-pente; ski de fond; le patineur; la patinoire
praticar esportes; um campeonato; ganhar, perder; o vencedor; o perdedor; vitória, derrota; medadlha; taça; bater um récorde; rede; uma partida, um torneio; arquibancadas; pausa no meio do jogo; árbitro; torcedores; fazer um gol; goleiro; esportes de inverno; esquiador; cabines de subida; ski em pista plana; patinador; pista de patinação
159
Le train; la gare;un voyageur; un billet; un guichet; aller simple; aller-retour; fiche horaire; changer de train (un changement); la correspondance; c'est direct; voiture (wagon); composter; contrôleur; une amonde; le quai; on rater (manque) son train; la bordure du quai; pont; ticket de métro; le heures de pointe; monter dans le train, le métro, l'avion un véhicule personnel; le siège; le volant; le phare; le moteur; la portière; la rou; le coffre; démarrer; attacher la ceinture de sécurité; reculer, avancer; accélérer; ralentir; freiner; allumer les feux (phares); station-service; l'essence; le gasoil; le réservoir; faire le plein; un garage; en panne; permis de conduire; la révision Circuler; péage; rouler; doubler (dépasser); virage (tournant, coude); courbe(é); le piétons; feu (rouge); passage piétons;aller tout droit; carrefour, croisement; rond-point; sens unique; garer, stationner; parcmètre; parking; payant; gratuit; trottoir; une amende; bouchons (embouteillages); agent de la circulation
O trem; a estação; passageiro; bilhete de passagem; guichê;passagem de ida;ida e volta; tabela de horários; mudar de trem; baldeação; direto, sem baldeação; vagão; validar; fiscal; multa; plataforma (tb. cais); perder o trem; margem, borda; ponte ou convés de barco; bilhete de metrô; hora do rush; subir, entrar em um trem, metrô, avião um veículo particular; assento; volante; farol; motor; porta; roda; porta-malas; dar partida; afivelar o cinto; dar ré, avançar; acelerar; diminuir a velocidade; frear; acender os faróis; posto de gasolina; gasolina; diesel; tanque; encher o tanque; oficina; quebrado; carta de motorista; revisão circular; pedágio; rodar; ultrapassar; curva (de estrada); curva/do (gráficos etc.); pedestres;semáforo; passarela; ir direto; cruzamento, intersecção; rotatória; mão única; estacionar;parquímetro; estacionamento;pago; gratuito; calçada; multa; engarrafamentos; guarda de trânsito
160
Tourisme, carte, plan; dépliant (brochure, livret, plaquette, prospectus)); office du tourisme; douane; auberge; chambre d'hôte; sac de couchage; auto-stop; défaire les bagages; parasol; sable; crème solaire; bronzer; coup de soleil; attraper un coup de soleil; châteaux de sable; coquillage; planche à voile; se noyer; bouée (de sauvetage); voyage de noces (lune de miel); voyage organisé; faire le tour du monde (pays); en long et en large; dépaysé; mener (qqn) en bateau; dicton (adage, proverbe); forfait; fermer la porte au nez
turismo; mapa de país ou região, de cidade; folheto (flyer); escritório de turismo; alfândega; albergue; saco de dormir; carona; desfazer a mala; guarda-sol; areia; protetor solar; bronzear; queimadura de sol, ficar vermelho; bronze-ar-se, queimar-se; castelos de areia; concha, molusco, crustáceo; windsurf; afogar-se; bóia; lua de mel; viagem de excursão; dar a volta ao mundo (país); por inteiro, detalhadamente; deslocado, perdido; enganar, mentir, iludir; ditado, provérbio; taxa ou tarifa fixa, pacote global; fechar a porta na cara
161
LES CHIFFRES; chiffres pairs/impairs; les chiffres romains; chiffré (codé); chiffre approximatif; chiffre d'affaires; les nombres; nombre entier; nombre de victimes; nombre limité; nombre pair, impair; faire des calculs (compter) de tête, sans calculette; Jules fait ses comptes; les quatre óperations; addition (2 plus 4 égale 6); soustraction (7 moins 5 égale 2), division (12 divisé par 2 égale 6); multipication (6 multiplié par 3 égale 18); fractions; la moitié; le tiers; le quart; le cinquième; le dixième etc.; le nombre de publications a doublé, triplé, quadriplé; le pourcentage; les proportions; le temps de cuisson; la taille du plat; plus le plat est grand, plus le temps de cuisson est long; faire la moyenne
Os algarismos (dígitos): pares e ímpares; números romanos; codificado; quantia aproximada; faturamento, receita; os números (numerais); número inteiro; número de vítimas; número limitado; número par, impar; fazer conta de cabeça, sem calculadora; Jules faz suas contas; as quatro operações; adição; subtração; divisão; multiplicação; frações; metade; terço; quarto; um quinto; um décimo etc.; o número de publicações dobrou, triplicou, quadruplicou; a porcentagem; as porcentagens; o tempo de cozimento; o tamanho do prato; quanto maior o prato, maior o tempo de cozimento; fazer a média N'écrivez pas ce nombre en toutes lettres mais en chiffres; _ Je ne sais pas combien facturer, mais j'ai quand même un chiffre en tête. 157 est un nombre à trois chiffres. 160 est un chiffre rond. On arrondit à 160; numéro de série; Le deuxième numéro était un numéro de mime.
162
POIDS ET MESURES: l'étagère mesure / fait 1m de long (longueur); large (largeur); haut (hauteur); alto (altura): la chambre fait 3m sur 4; épaisseur; la profondeur; à quelle distance sommes-nous de (...); combien pèse ce sac, quel est son poids? Il pèse /fait 2 kilos; la surface (superficie); hectare; mètre carré; mètre cube quelques expressions: en deux mots _ couper les cheveux en quatre _ jamais deux sans trois _ je te (vous) le donne en mille) _ deux poids, deux mesures _ de long en large (faire les cents pas)_ se couper (mettre) en quatre
Pesos e medidas: a estante mede 1 m de comprimento; largo (largura): O quarto mede 3 m por 4; espessura (o quanto é grosso); profundidade; estamos a que distância de (.); quanto pesa esta bolsa, qual seu peso? Ela pesa 2 quilos; superfície (área); hectare; metro quadrado; metro cúbico algumas expressões: brevemente _ procurar pelo em ovo, complicar algo simples _ um acontecimento, bom ou mal, ocorrido duas vezes, ocorrerá uma terceira, ou jamais vem sozinho -expressão de desafio: você nunca vai acertar, adivinhar - dois pesos e duas medidas; andar para lá e para cá, de um lado para o outro _ fazer das tripas coração
163
LA TAILLE _ grand, agrandir; gros, grossir; lourd, alourdir; petit, tout petit, minuscule; rapétisser (rétrécir); alléger; étroit; un tas de sable; une pile de livres; une foule de supporteurs Exemplos: La ville s'agrandit: Luc a grossi de 4 kilos; ce pull te grossit; ce gros dictionnaire alourdit ma valise; enlever le dictionnaire allège ma valise; le vêtement a rapetissé; cette jupe amincit; J'ai raccourci ma jupe; J'ai rallongé ma jupe; Mon pull a rétréci au lavage; On a abaissé l'âge de la retraite; les gants vont s'élargir
Tamanho, dimensão _ grande, aumentar; gordo, engordar; pesado, aumentar o peso de algo; pequeno, minúsculo; encolher; tornar mais leve, aliviar; um monte de areia; uma pilha de livros; um multidão, turba de torcedores
164
plier, pliable; tordre; creux; plein; épais; fin, plat; mou (molle, moelleux); ferme; souple (élastique); raide (rigide); or; argent; acier; fer; cuivre; plomb; aluminium; bois; osier (rotin); cire; ivoire; cuir; carton; marbre; verre; caoutchouc; brique; béton; pierres précieuses; saphir; émeraude; rubis; doré; argenté; oxydé; rouillé
dobrar, dobrável; torcer; oco, vazio; cheio; grosso; fino; macio, mole; firme; elástico, flexível; duro, rígido; ouro, prata; aço; ferro; cobre; chumbo; aluminio; madeira; vime; cera; marfim; couro; papelão; mármore; vidro; borracha(mat.prima); tijolo; concreto; pedras preciosas; safira; esmeralda; rubi; dourado; prateado; oxidado; enferrujado
165
la langue de bois; avoir la gueule de bois; touché du bois; faire d'une pierre deux coups; rouler sur l'or; terne (sans éclat); clair; foncé; chatoyant; éblouir; un feu clignotant;lueur; faisceau (lumineux), mat; travailler au noir; peur bleu; un numéro vert Elle est d'une beauté éblouissante; Il a repeint la salle de séjour en peinture mate; Il voit tout noir, il noircit tout; C'est écrit noir sur blanc; Il fait nuit noire
linguagem evasiva, sem substância; ressaca; bater na madeira (superstição); matar dois coelhos com uma cajadada; ser rico, ter muito dinheiro; embaçado, sem brilho, opaco;claro, escuro;brilhante, reluzente; encantar, deslumbrar; ofuscar, cegar; brilho, lampejo; feixe; fosco; trabalho sem registro legal; muito medo; número de chamada gratuita
166
Bricolage; bêche, pelle;creuser; trou; brouette; ratisser; râteau; serre; sécateur; semer des graines; arroser; tuyau d'arrosage, arrosoir; engrais, fertilisant; plate-bande, parterre; désherber; mauvaise herbe; binette, sarcloir; on récolte ce q'on sème
bricolagem;pá; cavar;buraco; carrinho de mão; rastelar, varrer;ancinho, rastelo;estufa;tesoura de podar; plantar sementes; regar;mangueira; regador;adubo, fertilizante; canteiro de flores; capinar, tirar ervas daninhas; enxada; uma pessoa colhe o que planta
167
des outils; marteau; clouer (enfoncer un clou); pince; vis; boulon; tournevis; visser; clé à molette; perceuse; cheville; pinceau; rouleau; une scie (scier); une hache; une lime; papier de verre (abrasif); poncer; une prise de courant (électrique); un escabeau; échelle; une rallonge; une fuite d'eau; un robinet fuit; chasse d'eau; les toilettes sont bouchées; déboucher; une clé coincée dans la serrure;serrurier; coupure d'électricité; un court-circuit; l'électricité a été rétablie; une ampoule grillée; la porte grince, il faut l'huiler
ferramentas;martelo; pregar;alicate; parafuso; parafuso de bucha; chave de fenda; aparafusar, rosquear, atarraxar;chave inglesa;furadeira; bucha, cavilha; pincel; rolo; serra; machado; lima; lixa; lixar; tomada; escada de mão, portátil; uma escada; extensão; goteira; torneira pingando; descarga; o vaso sanitário está entupido; desentupir; uma chave emperrada na fechadura; chaveiro, serralheiro; corte de energia; curto-circuito;a energia foi restabelecida; uma lâmpada queimada; a porta range, precisa lubrificar
168
trembler, frémir, frissonner; frisson; coup de pied; coup de poing; glisser, coulisser; marcher (v. piétiner); renverser; percuter (heurter); soulever; faire tomber; buter; allonger; être debout; couché; les jambes croisées; taille; Ils marchent en se tenant para la taille; sauter au plafond
tremer, sacudir, balançar, estremecer;arrepio, excitação, calafrio; chute, pontapé; soco; deslizar, escorregar; tb. pisar; derramar, despejar, derrubar, atropelar; colidir com, bater em, trombar; erguer, levantar; deixar cair; tropeçar, bater contra, matar; esticar, estender; estar de pé;deitado; pernas cruzadas; tb. cintura; eles caminham abraçando-se pela cintura; ficar nervoso, enfurecer-se