Wörter Flashcards
(1598 cards)
weltberühmt
1) -er
2) -es
3) -e
4) -e
…
A) Világhírű, az egész világon ismert és elismert
Olyan személyekre, helyszínekre, intézményekre, műalkotásokra vagy jelenségekre vonatkozik, amelyek nemzetközi hírnévnek örvendenek, és széles körben ismertek világszerte.
A szó nagyon erős jelentésű, mivel a „híres” melléknévnél sokkal nagyobb ismertségi fokot fejez ki. A használata gyakran pozitív értékelést is hordoz.
Jellemző használati területek:
a) Művészet, kultúra, tudomány világszerte ismert alakjai és művei
Olyan személyek vagy alkotások leírására használják, akik/amelyek világszinten elismertek (pl. zeneszerzők, festők, felfedezések, irodalmi művek).
b) Nevezetes helyszínek, építmények, természeti csodák
Turisztikai vagy történelmi jelentőségű városok, műemlékek, látványosságok jellemzése.
c) Intézmények, cégek, márkák globális hírneve
Világhírű egyetemek, múzeumok, vállalatok, márkanevek megjelölése.
-
Beethoven ist ein ….. Komponist.
Beethoven világhírű zeneszerző. -
Das Louvre ist ein ….. Museum in Paris.
A Louvre világhírű múzeum Párizsban. -
Seine ….. Entdeckung veränderte die Medizin.
Világhírű felfedezése megváltoztatta az orvostudományt. -
Die Firma produziert ….. Luxusuhren.
A cég világhírű luxusórákat gyárt. -
Das Gemälde ist ….. und zieht jährlich Millionen Besucher an.
A festmény világhírű, és évente milliókat vonz.
Märchenbuch (das)
(Märchenbücher)
A) Mesekönyv, meséket tartalmazó könyv
Olyan könyvet jelent, amely klasszikus vagy modern meséket tartalmaz, elsősorban gyermekek számára. Lehet egy szerző által írt mesekönyv, vagy válogatott népmesék gyűjteménye, gyakran illusztrációkkal.
A szó használata jellemző gyermekirodalmi, oktatási, családi és kulturális kontextusban.
Jellemző használati területek:
a) Gyermekirodalom és nevelés
Olyan könyvek, amelyeket gyerekeknek szántak – gyakran esti meseolvasáshoz vagy óvodai, iskolai foglalkozásokhoz.
b) Klasszikus és népmesék gyűjteményei
Történelmi, kulturális vagy irodalmi jelentőséggel bíró mesegyűjtemények (pl. Grimm, Andersen, népmesék).
c) Ajándékozás, nosztalgia, családi hagyomány
Mesekönyvek, amelyek generációkon átívelő értéket képviselnek, gyakran ajándékként vagy emlékként szerepelnek.
-
Als Kind habe ich mein ….. jeden Abend gelesen.
Gyerekként minden este olvastam a mesekönyvemet. -
….. enthält Geschichten aus aller Welt.
A mesekönyv a világ minden tájáról tartalmaz történeteket. -
Sie schenkte ihrer Nichte ein liebevoll illustriertes …..
Egy szépen illusztrált mesekönyvet ajándékozott az unokahúgának. -
Das alte ….. gehörte schon meiner Großmutter.
Ez a régi mesekönyv már a nagymamámé volt. -
In dem ….. finden sich sowohl klassische als auch moderne Geschichten.
A mesekönyvben klasszikus és modern történetek egyaránt találhatók.
veröffentlichen
(veröffentlichte, hat veröffentlicht)
1) veröffentlicht
2) veröffentlicht
3) hat, veröffentlicht
4) veröffentlichte
5) hat, veröffentlicht
A) Nyilvánosságra hozni, közzétenni, megjelentetni
Valamit hivatalosan vagy formálisan elérhetővé tenni a nyilvánosság számára. Ez történhet szöveg, adat, eredmény, tartalom vagy állásfoglalás formájában – nyomtatott vagy digitális felületen.
A cselekvés lényege, hogy az addig privát vagy zárt információ nyilvánossá válik.
A szó használata sajtóban, tudományban, politikában, irodalomban és hivatalos kommunikációban különösen gyakori.
Jellemző használati területek:
a) Sajtó és média – hírek, közlemények, cikkek megjelentetése
Újságcikkek, interjúk, sajtóközlemények közzététele, új tartalmak publikálása.
b) Tudományos, irodalmi és szakmai publikációk
Kutatási eredmények, tanulmányok, könyvek, szakcikkek hivatalos megjelentetése.
c) Hivatalos vagy jogi dokumentumok nyilvánosságra hozatala
Törvények, rendeletek, jegyzőkönyvek, döntések közzététele, jogi hatállyal.
-
Der Artikel wurde gestern in der Zeitung …..
A cikket tegnap jelentették meg az újságban. -
Die Ergebnisse der Studie werden nächste Woche …..
A tanulmány eredményeit jövő héten hozzák nyilvánosságra. -
Die Autorin ….. einen neuen Roman …..
A szerzőnő új regényt publikált. -
Die Regierung ….. einen offiziellen Bericht zur Lage.
A kormány hivatalos jelentést tett közzé a helyzetről. -
Das Unternehmen ….. noch keine Stellungnahme …..
A vállalat még nem adott ki állásfoglalást.
feststellen
(stellte fest, hat festgestellt)
1) stellte, fest
2) habe festgestellt
3) stellte, fest
4) festgestellt
5) stellte, fest
A) Megállapítani, észlelni, felismerni (tényt, állapotot, eltérést)
Valamilyen tényt, állapotot, problémát, változást vagy információt objektíven megfigyelni, és azt tényszerűen rögzíteni vagy tudomásul venni.
A cselekvő gyakran ellenőrzés, vizsgálat, megfigyelés útján jut el ehhez a megállapításhoz.
A szó használata jellemző hivatalos, szakmai, orvosi, jogi és rendőrségi kontextusban is, de általános köznyelvi szituációkban is előfordul.
Jellemző használati területek:
a) Tények, eltérések vagy állapotok rögzítése
Egy helyzet tényszerű megállapítása, adatok, hibák, változások észlelése (pl. orvosi vizsgálat, rendőrségi jegyzőkönyv).
b) Személyes észlelés, felismerés
Amikor valaki saját megfigyelés alapján rájön vagy felismer valamit.
c) Vizsgálati vagy hivatalos eljárások része
Protokollszerű ellenőrzések, hatósági megállapítások során használt kifejezés.
-
Der Arzt ….. eine Lungenentzündung …..
Az orvos tüdőgyulladást állapított meg. -
Ich ….. ….., dass mein Schlüssel fehlt.
Észrevettem, hogy hiányzik a kulcsom. -
Die Polizei ….. keine Hinweise auf Fremdeinwirkung …..
A rendőrség nem állapított meg idegenkezűségre utaló jeleket. -
Im Bericht wurden zahlreiche Mängel …..
A jelentésben számos hiányosságot állapítottak meg. -
Er ….. überrascht ….., dass niemand gekommen war.
Megdöbbenve vette észre, hogy senki sem jött el.
begeistert
A) Lelkes, elragadtatott, fellelkesült (érzelmi állapotban lévő személy leírására)
Olyan személyt ír le, aki valami iránt élénk érdeklődést, örömöt vagy rajongást érez, vagy aki nagyon lelkesedve, fellelkesülten reagál valamire.
Általában pozitív jelentésű, érzelmileg intenzív kifejezés, és szenvedélyes viszonyulást tükröz.
A szó érzelmi, kulturális, társadalmi és hétköznapi kontextusban is gyakori, és gyakran követi „von” vagy „für” elöljárószó.
Jellemző használati területek:
a) Erős pozitív érzelmi reakciók kifejezése
Valaki örül, meghatódik, fellelkesül egy esemény, teljesítmény vagy élmény hatására.
b) Tartós rajongás, érdeklődés vagy szenvedély leírása
Valaki hosszabb távon lelkesedik egy hobbi, téma, személy vagy cél iránt.
c) Udvarias vagy társasági visszajelzésként
Pozitív benyomás, tetszés, elismerés kifejezésére – gyakran hivatalosabb kontextusban.
-
Das Publikum war von der Aufführung …..
A közönség lelkesedett az előadásért. -
Sie ist ….. von moderner Kunst.
Lelkesedik a modern művészetért. -
Ich bin ….., dass du mitkommst!
Nagyon örülök, hogy jössz! -
Die Kinder waren ….. über die Überraschung.
A gyerekek nagyon örültek a meglepetésnek. -
Wir waren ….. von der Gastfreundschaft.
El voltunk ragadtatva a vendégszeretettől.
Ameise (die)
…
2) -n
3) -n
…
A) Hangya – apró termetű, társas életmódot folytató rovar
Kis méretű, társas viselkedésű, kemény külső vázzal rendelkező rovar, amely jellemzően föld alatt vagy farönkökben élő bolyokban lakik. A hangyák különféle szerepeket töltenek be a kolónián belül (pl. dolgozó, katona, királynő), és híresek szervezettségükről és kitartó munkájukról.
A szó gyakori természettudományos, ismeretterjesztő, oktatási és hétköznapi nyelvhasználatban. Átvitt értelemben is előfordul, például szorgalmas vagy alárendelt személyek leírására.
Jellemző használati területek:
a) Biológiai és ismeretterjesztő kontextus
Hangyák viselkedésének, társadalmi felépítésének, ökológiai szerepének bemutatása.
b) Gyermekirodalom, oktatás, mesevilág
Gyermekkönyvekben, mesékben gyakori szereplőként jelenik meg – gyakran emberi tulajdonságokkal felruházva.
c) Átvitt értelmű használat – emberi jellemzés, metafora
Alázatos, szorgalmas, kitartó vagy épp jelentéktelen szereplők jellemzése.
-
Eine ….. kann das Vielfache ihres eigenen Körpergewichts tragen.
Egy hangya a saját testsúlyának többszörösét képes elvinni. -
Im Garten haben wir ein Nest voller ….. entdeckt.
A kertben egy hangyafészket találtunk. -
Die Kinder beobachteten fasziniert eine lange …..straße.
A gyerekek ámulva figyeltek egy hosszú hangyasort. -
In der Geschichte hilft eine fleißige ….. dem faulen Grashüpfer.
A mesében egy szorgos hangya segít a lusta tücsöknek. -
Er arbeitet wie eine ….. – leise, ausdauernd und zuverlässig.
Úgy dolgozik, mint egy hangya – csendesen, kitartóan és megbízhatóan.
berühmt
1) -esten
…
3) -er
4) -en
5) -e
A) Híres, ismert, neves
Valaki vagy valami széles körben ismert, sokak által emlegetett vagy elismert.
A szó használata elsősorban személyekre, helyekre, műalkotásokra, eseményekre vagy intézményekre vonatkozik, amelyek valamilyen teljesítmény, történelmi jelentőség vagy közszereplés révén váltak ismertté.
Gyakorisága rendkívül magas a kultúra, történelem, média, művészet és köznyelv területein.
Jellemző használati területek:
a) Ismert személyek, művészek, közszereplők
Színészek, írók, tudósok, sportolók, politikusok stb., akiket sokan ismernek, követnek vagy elismernek.
b) Híres helyek, műemlékek, városok, látványosságok
Olyan földrajzi helyek vagy építmények, amelyek ismertsége történelmi, kulturális vagy turisztikai okból kiemelkedő.
c) Elismert alkotások, művek, események
Könyvek, festmények, zeneművek, filmek, események vagy találmányok, amelyek nagy hatással bírtak vagy széles körben ismertek.
-
Albert Einstein ist einer der ….. Physiker der Welt.
Albert Einstein a világ egyik leghíresebb fizikusa. -
Paris ist ….. für den Eiffelturm.
Párizs híres az Eiffel-toronyról. -
Das Buch wurde durch den Film noch …..
A film még híresebbé tette a könyvet. -
Sie stammt aus einer ….. Musikerfamilie.
Egy híres zenészcsaládból származik. -
Dieses Gericht ist für seine ….. Soße bekannt.
Ez az étel a híres szószáról ismert.
Gedicht (das)
(Gedichte)
A) Vers, költemény – irodalmi szöveg ritmusos, gyakran rímelő formában
Rövid vagy hosszabb, kötött formában írt irodalmi mű, amely ritmust, rímet, képeket és stilisztikai eszközöket használ érzelmek, gondolatok, élmények kifejezésére.
Műfajilag az epika és dráma mellett a líra fő kifejezési formája, de a mai nyelvhasználatban általánosan minden versformájú szövegre alkalmazható.
A kifejezés irodalmi, oktatási, kulturális és érzelmi kontextusban gyakori.
Jellemző használati területek:
a) Klasszikus és kortárs irodalmi művek
Verseket tartalmazó kötetek, antológiák, irodalmi elemzések tárgyai (pl. Goethe, Heine, Brecht stb.).
b) Oktatás és nyelvtanulás
Iskolai tananyag részeként megtanult vagy elemzett versek, gyakran memorizálásra is.
c) Érzelmi vagy személyes üzenetek formája
Képeslapokon, ajándékok kísérőjeként, szerelmes vagy ünnepi versek formájában.
-
In der Schule mussten wir ein ….. auswendig lernen.
Az iskolában meg kellett tanulnunk egy verset kívülről. -
Goethe hat viele berühmte ….. geschrieben.
Goethe sok híres verset írt. -
Sie schrieb ein kurzes ….. zum Geburtstag ihrer Mutter.
Egy rövid verset írt az édesanyja születésnapjára. -
In diesem ….. geht es um Liebe und Vergänglichkeit.
Ez a vers a szerelemről és a mulandóságról szól. -
….. ist voller schöner Bilder und Metaphern.
A vers tele van szép képekkel és metaforákkal.
lustig
…
2) -er
3) -e
…
A) Vidám, vicces, jókedvű, szórakoztató
Olyan személy, helyzet, esemény vagy viselkedés, amely nevetést, jókedvet vagy szórakozottságot vált ki.
A szó használata személyek jellemzésére, helyzetek vagy események leírására, illetve viselkedés minősítésére történik.
Fontos: a jelentés árnyalható a kontextustól függően – lehet pozitívan „mókás”, de enyhén ironikus vagy kellemetlen is („na, ez szép kis helyzet…”).
Jellemző használati területek:
a) Személyek és viselkedésük leírása
Valaki sokat viccelődik, jókedvű, másokat megnevettet – társasági személyiség.
b) Helyzetek, események vagy történetek minősítése
Humoros, nevetséges, könnyed hangulatú történésekre, történetekre vonatkoztatva.
c) Ironikus vagy kétértelmű használat
Kellemetlen vagy abszurd helyzetek enyhén gúnyos leírására („Das ist ja lustig…”).
-
Der Film war wirklich ….. – wir haben viel gelacht.
A film tényleg vicces volt – sokat nevettünk. -
Er ist ein ….. Typ, immer gut gelaunt.
Ő egy jópofa fickó, mindig jókedvű. -
Sie erzählte eine ….. Geschichte aus ihrer Kindheit.
Egy vicces történetet mesélt a gyerekkorából. -
Das ist ja ….. – genau das Gleiche ist mir auch passiert!
Na, ez aztán vicces – pont ugyanez történt velem is! -
Die Situation war irgendwie ….., obwohl niemand lachen wollte.
A helyzet valahogy mégis nevetséges volt, bár senki sem akart nevetni.
Zeile (die)
…
5) -
A) Sor (szövegben vagy táblázatban szereplő vízszintes egység)
Olyan vízszintes szövegegység, amelyet egy írott, nyomtatott vagy elektronikus dokumentumban egymás alatt elhelyezkedő sorok formálnak. Jelentheti egy mondat részeként a sor végét, vagy táblázatokban, adathalmazokban is a vízszintes rekordokat.
A szó különösen gyakori a szövegszerkesztés, programozás, költészet, újságírás, adminisztráció és oktatás területén.
Jellemző használati területek:
a) Szövegek és dokumentumok formázása
Írott vagy gépelt szövegekben a sorok megszámlálása, tördelése, hivatkozása (pl. 10. sorban van a hiba).
b) Költészet és irodalmi elemzés
Versek sorainak elemzése, idézése (pl. „az utolsó két sor rímel”).
c) Adatkezelés, táblázatok, programozás
Excel-fájlokban, adatbázisokban és programkódokban szereplő vízszintes egységek megnevezése.
-
Die Fehler befinden sich in den letzten ….. des Berichts.
A hibák a jelentés utolsó soraiban találhatók. -
In der dritten ….. beginnt ein neues Kapitel.
A harmadik sorban egy új fejezet kezdődik. -
Bitte lesen Sie die ….. 5 bis 10 aufmerksam durch.
Kérem, figyelmesen olvassa el az 5-től 10-ig terjedő sorokat. -
Er fügte dem Code eine zusätzliche ….. hinzu.
Hozzáadott a kódhoz egy plusz sort. -
Jede ….. des Gedichts enthält einen Reim.
A vers minden sora tartalmaz rímeket.
bringen
(brachte, hat gebracht)
1) -
2) brachte
3) hat, gebracht
4) hat, gebracht
5) haben, gebracht
6) brachte
7) bringt
8) bringt
9) brachte
10) brachte
11) brachten
12) brachte
13) hat, gebracht
14) gebracht habe
A) Hozni, vinni (fizikailag odavinni vagy elhozni valamit)
Alapszintű jelentése: valakit vagy valamit egyik helyről a másikra juttatni, kézben, járművel vagy más módon. A kiindulási és célpont gyakran személy vagy hely.
Jellemző használati területek:
a) Tárgyak, dokumentumok, ételek mozgatása
Hétköznapi helyzetekben gyakori, amikor valaki elvisz vagy elhoz valamit másnak.
b) Személyek odavitele, elhozatala
Valakit elvisznek egy helyre vagy onnan elhoznak – például iskolába, orvoshoz.
c) Kérések, felszólítások teljesítése
Gyakori a beszélt nyelvben: „hozd ide”, „elvittem”, „elhoztam”.
-
Kannst du mir bitte ein Glas Wasser …..?
Tudnál hozni nekem egy pohár vizet? -
Er ….. die Kinder zur Schule.
Elvitte a gyerekeket az iskolába.
B) Eredményezni, kiváltani, előidézni (elvont hatás)
Ebben az értelemben valamilyen változást, hatást vagy következményt idéz elő – például érzelmi reakciót, gazdasági eredményt vagy állapotváltozást.
Jellemző használati területek:
a) Haszon, siker, eredmény kiváltása
Egy döntés, lépés, szerződés nyereséget vagy előnyt hoz.
b) Érzelmi vagy pszichológiai reakciók előidézése
Valakit megnevettet, kiborít, dühbe hoz, megríkat stb.
c) Helyzet vagy állapot létrehozása
Megoldást hoz, problémát okoz, változást indít el.
-
Der neue Vertrag ….. der Firma großen Gewinn …..
Az új szerződés nagy nyereséget hozott a cégnek. -
Die Nachricht ….. große Unruhe in der Bevölkerung …..
A hír nagy nyugtalanságot váltott ki a lakosság körében. -
Die Reformen ….. keine Verbesserung …..
A reformok nem hoztak javulást.
C) Közölni, megjeleníteni, sugározni (médiumban, nyilvánosan)
Itt azt jelenti, hogy valamit nyilvánosság elé tárnak – például cikket közölnek, filmet sugároznak, egy témát bemutatnak.
Jellemző használati területek:
a) Sajtó és média – hírek, cikkek, tudósítások közzététele
Cikkek, riportok megjelenítése nyomtatott vagy online formában.
b) Televízió és rádió – műsorok, filmek sugárzása
Tévéműsorok, filmek, dokumentumok adásba kerülése.
c) Kulturális, művészeti bemutatás
Színházi darab, előadás vagy alkotás közönség elé vitele.
-
Die Zeitung ….. einen ausführlichen Artikel über den Vorfall.
Az újság részletes cikket közölt az esetről. -
Heute Abend ….. das Fernsehen eine neue Dokumentation.
Ma este egy új dokumentumfilmet sugároz a tévé. -
Das Theater ….. nächste Woche ein neues Stück auf die Bühne.
A színház jövő héten egy új darabot mutat be.
D) Állapotba, helyzetbe hozni – rögzült szókapcsolatokban
Sok állandósult szerkezetben fordul elő, amelyek valamilyen érzelmi, pszichológiai vagy társadalmi állapot létrejöttét fejezik ki. Ilyenkor a jelentés átvitt: nem fizikai mozgásról van szó, hanem valamilyen hatás gyakorlásáról.
Jellemző használati területek:
a) Érzelmi vagy mentális állapotba hozás
Valakit megnevettet, kétségbe ejt, kibillent az egyensúlyából.
b) Bizonyos helyzetek, fázisok elérése
Például valamit elintézni, biztonságba helyezni magunkat.
c) Állandósult metaforikus szerkezetek
Olyan kifejezések, mint „szóba hoz”, „letud valamit”, „biztonságba juttat”.
-
Die Komikerin ….. das ganze Publikum zum Lachen.
A humorista megnevettette az egész közönséget. -
Diese Nachricht ….. ihn völlig aus der Fassung.
Ez a hír teljesen kibillentette őt a nyugalmából. -
Die ständigen Rückschläge ….. ihn zur Verzweiflung.
Az állandó kudarcok kétségbeesésbe taszították. -
Nach dem Unfall ….. er sich selbst in Sicherheit.
A baleset után biztonságba helyezte magát. -
Endlich ….. sie das Thema zur Sprache …..
Végre szóba hozta a témát. -
Ich bin froh, dass ich das Referat hinter mich ….. …..
Örülök, hogy túl vagyok az előadáson.
Sonderheft (das)
(Sonderhefte)
A) Különszám, tematikus lapszám
Olyan különleges kiadvány, amely egy konkrét témának van szentelve, és jellemzően egy újság, folyóirat vagy magazin rendes megjelenési sorozatán kívül vagy azon belül külön kiadásként jelenik meg. Tartalmilag elmélyültebb vagy fókuszáltabb, mint a szokásos lapszámok.
Jellemző használati területek:
a) Sajtó és magazinkiadás – időszakos különkiadások
Olyan lapszámok, amelyeket egy adott témára, évfordulóra vagy eseményre készítenek.
b) Tudományos vagy szakmai folyóiratok – tematikus fókusz
Egy szűkebb témát feldolgozó különkiadás kutatók, szakemberek számára.
c) Kulturális vagy ismeretterjesztő tartalmak – gyűjteményes vagy év végi különszámok
Például „Az év képei” vagy „Tudomány 2024” típusú kiadványok.
-
Das Magazin bringt im Sommer ein ….. über nachhaltiges Reisen heraus.
A magazin nyáron egy különszámot ad ki a fenntartható utazásról. -
….. enthält exklusive Interviews und Hintergrundberichte.
A különszám exkluzív interjúkat és háttéranyagokat tartalmaz. -
Zum 50-jährigen Jubiläum erschien ein ….. zur Geschichte der Universität.
Az egyetem 50 éves jubileumára megjelent egy különszám az intézmény történetéről. -
In diesem ….. werden die neuesten Forschungsergebnisse vorgestellt.
Ebben a különszámban a legfrissebb kutatási eredményeket mutatják be. -
….. ist nur im Abonnement erhältlich.
A különszám csak előfizetésben érhető el.
besitzen
(besaß, hat besessen)
1) besitzt
2) besitzt
3) besitzt
4) besitzt
5) besitzt
A) Birtokolni, tulajdonolni valamit
Azt jelenti, hogy valakinek törvényesen vagy ténylegesen a birtokában van valami – egy tárgy, jog, érték, vagyontárgy vagy akár egy absztrakt tulajdonság.
Ez az ige hivatalosabb hangvételű, mint a „haben”, és gyakran használatos jogi, gazdasági, ingatlanos vagy formális szövegkörnyezetben.
Jellemző használati területek:
a) Ingatlan, vagyon vagy tárgy birtoklása
Lakás, föld, autó, cég tulajdonlására utaló helyzetekben.
b) Jogosultság, jog birtoklása
Például állampolgárság, szerzői jog, licenc birtoklása.
c) Képességek, tulajdonságok birtoklása (átvitt értelemben)
Intelligencia, bátorság, önfegyelem, tehetség stb. birtoklása.
-
Er ….. ein großes Haus am Stadtrand.
Egy nagy ház van a tulajdonában a város szélén. -
Sie ….. die deutsche Staatsangehörigkeit.
Német állampolgársággal rendelkezik. -
Die Firma ….. mehrere Patente in der Medizintechnik.
A cég több szabadalom birtokosa az orvostechnika területén. -
Er ….. eine beeindruckende Selbstbeherrschung.
Lenyűgöző önfegyelemmel rendelkezik. -
Das Museum ….. eine wertvolle Sammlung antiker Skulpturen.
A múzeum egy értékes antik szoborgyűjtemény birtokában van.
Poesie (die)
(Többes szám: nincs (nem megszámlálható))
A) Költészet, líraiság, költői szépség
Fogalma alatt általában a költészet egészét, illetve annak lírai, emelkedett, érzelmi szépséggel teli vonatkozásait értjük. Nem egy konkrét verset, hanem a költői kifejezésmód minőségét, a művészi megszólalás formai és érzelmi eszköztárát jelöli. Formálisabb, irodalmibb hangvételű szó, mint a „Dichtung”, és gyakran elvontabb, idealizált jelentésben használatos.
Jellemző használati területek:
a) Irodalomtudomány, művészetelmélet – elvont fogalomként
A költészet esszenciális jellemzője: érzések, gondolatok művészi szintű megfogalmazása.
b) Művészi értékelés – költői szépség, stílus
Olyan művekre mondják, hogy „tele van …..-vel”, amelyek érzelmileg gazdagok, emelkedett stílusúak.
c) Átvitt értelem – költőiség a mindennapokban
Az élet vagy egy helyzet líraisága, szépsége – például: „a természet …..-je”, „a mindennapok költészete”.
-
In seiner Sprache liegt eine tiefe …..
Beszédében mély költőiség rejlik. -
….. dieses Gedichts berührt mich jedes Mal aufs Neue.
Ennek a versnek a költőisége minden alkalommal újra megérint. -
Sie widmete ihr Leben der …..
Életét a költészetnek szentelte. -
In der Stille der Natur fand sie ihre eigene …..
A természet csendjében megtalálta a maga költőiségét. -
Das Gemälde strahlt eine unglaubliche ….. aus.
A festmény hihetetlen költőiséget sugároz.
immer wieder
A) Újra meg újra, ismételten, folytonosan
Olyan időhatározó kifejezés, amely azt fejezi ki, hogy valami rendszeresen, ismétlődően, több alkalommal megtörténik, visszatér, vagy bekövetkezik. A hangsúly nemcsak az ismétlésen van, hanem azon is, hogy ez nem egyszeri, hanem visszatérő jelenség.
Jellemző használati területek:
a) Visszatérő események, szokások
Olyan történések, amelyek nem egyszer fordulnak elő, hanem rendszeresen vagy ciklikusan ismétlődnek.
b) Bosszantó vagy érzelmileg terhelt helyzetek
Gyakran használják panaszkodásnál, ha valami zavaró, nehéz vagy kellemetlen újra meg újra megtörténik.
c) Kiemelés, hangsúlyozás narrációban vagy érvelésben
Szövegben kiemeli a történés gyakoriságát vagy érzelmi jelentőségét.
-
….. ….. kommt es zu Verspätungen bei der Bahn.
Újra meg újra késések vannak a vasútnál. -
Er erzählt mir ….. ….. dieselbe Geschichte.
Megint és megint ugyanazt a történetet meséli el nekem. -
Die Kinder fragen ….. ….. nach dem Ausflug.
A gyerekek újra meg újra rákérdeznek a kirándulásra. -
Ich habe ihm ….. ….. gesagt, dass er pünktlich spin soll.
Már számtalanszor mondtam neki, hogy legyen pontos. -
….. ….. wurde betont, wie wichtig die Zusammenarbeit ist.
Ismételten hangsúlyozták, mennyire fontos az együttműködés.
Heft (das)
(Hefte)
A) Iskolai vagy jegyzetelési célú füzet
Ebben az értelemben egy vékony papírfedeles füzet, amelyet diákok vagy felnőttek írásra, jegyzetelésre használnak. Belső oldala általában vonalas vagy négyzetrácsos, borítója egyszerű. Ez a jelentés az iskolai kontextusban a leggyakoribb.
Jellemző használati területek:
a) Iskolai írásos munka
Tankönyv melletti egyéni munkavégzésre, házi feladatokhoz.
b) Jegyzetelés, feljegyzések
Előadások, értekezletek, tanfolyamok során használt jegyzetfüzet.
c) Otthoni vagy irodai használat
Bevásárlólista, tervezés, személyes jegyzetek céljára.
-
Ich habe mein Mathematik….. zu Hause vergessen.
Otthon felejtettem a matekfüzetemet. -
Das Kind schreibt sauber in sein neues …..
A gyerek szépen ír az új füzetébe. -
Jeder Schüler muss ein ….. für Biologie mitbringen.
Minden diáknak hoznia kell egy biológia füzetet. -
In meinem Notiz….. sammle ich Ideen für neue Projekte.
Az ötletfüzetemben új projektekhez gyűjtöm az ötleteket. -
Sie hat das ….. mit buntem Papier eingeschlagen.
Színes papírba csomagolta be a füzetet.
B) Folyóirat lapszáma, magazin jellegű kiadvány
Ebben a jelentésben egy időszakosan megjelenő kiadvány egy adott száma – például egy heti magazin, havi újság, tudományos folyóirat vagy tematikus kiadás. Ez a használat sajtóban, médiában és kiadói környezetben gyakori.
Jellemző használati területek:
a) Időszakos nyomtatott sajtótermékek
Havi, heti vagy tematikus újságok egy-egy megjelenése.
b) Tudományos vagy szakmai folyóiratok számai
Pl. egy jogi vagy orvosi folyóirat adott lapszáma.
c) Különkiadások, tematikus gyűjtések
Például év végi visszatekintő vagy ünnepi különkiadás.
-
Dieses ….. der Zeitschrift beschäftigt sich mit Klimaforschung.
A folyóirat ezen lapszáma a klímakutatással foglalkozik. -
Ich habe alle ….. dieser Reihe gesammelt.
Az egész sorozat összes lapszámát összegyűjtöttem. -
Das neue ….. erscheint nächsten Montag.
Az új lapszám hétfőn jelenik meg. -
Im aktuellen ….. findet man einen Artikel über künstliche Intelligenz.
Az aktuális lapszámban van egy cikk a mesterséges intelligenciáról. -
Die Sonderausgabe besteht aus drei zusätzlichen …..
A különkiadás három további lapszámból áll.
stolpern
(stolperte, ist gestolpert)
1) stolperte
2) bin, gestolpert
3) -
4) stolperte
5) stolperte
6) bin, gestolpert
7) stolperte
8) stolperte
9) stolperte
10) stolpert
A) Megbotlani, botladozni (fizikai értelemben)
Megbotlani valamiben, elakadni a lépésben, gyakran a láb vagy cipő miatt. A szó jellemzően testi mozgással kapcsolatos, véletlen vagy váratlan helyzetre utal, amikor valaki elveszíti az egyensúlyát – de nem feltétlenül esik el.
Jellemző használati területek:
a) Mindennapi baleset vagy mozdulathiba
Például valaki megbotlik egy küszöbben, kőben vagy saját lábában.
b) Közvetlen testi reakciók, ijedtség, reflex
A megbotlás sokszor ijedtséggel vagy zavartsággal jár együtt.
c) Gyerekek, idősek, figyelmetlen személyek mozgása kapcsán
Tipikusan ezekre a helyzetekre alkalmazzák.
-
Sie ….. über einen Stein und fiel fast hin.
Megbotlott egy kőben, és majdnem elesett. -
Ich ….. auf der Treppe ….., aber es ist nichts passiert.
Megbotlottam a lépcsőn, de nem történt semmi. -
Kinder ….. oft, wenn sie rennen.
A gyerekek gyakran megbotlanak futás közben. -
Er ….. im Dunkeln über die Schuhe im Flur.
Megbotlott a sötétben az előszobában hagyott cipőkben. -
Beim Wandern ….. sie über eine Wurzel.
Túrázás közben megbotlott egy gyökérben.
B) Átvitt értelem: hirtelen „beleütközni” valamibe, elakadni
Átvitt értelemben azt jelenti, hogy valaki beleütközik valamibe – például témába, szóba, hibába –, ami váratlan vagy zavaró. Lehet írás, beszéd vagy esemény kapcsán.
Jellemző használati területek:
a) Nyelvi vagy gondolati elakadás
Például valaki egy szó kiejtésében botlik meg.
b) Szövegértés, olvasás során észlelt furcsaság
Az olvasó elakad egy szokatlan fordulaton, hibán vagy tartalmi ellentmondáson.
c) Személyek, események váratlan észlelése
Például valaki „megbotlik” egy régi ismerős nevében egy újságcikkben.
-
Ich ….. beim Lesen über einen merkwürdigen Satz …..
Olvasás közben megakadtam egy furcsa mondaton. -
Der Moderator ….. über seine eigenen Worte.
A műsorvezető belezavarodott a mondandójába. -
Beim Korrigieren ….. sie über einen offensichtlichen Fehler.
Javítás közben beleütközött egy nyilvánvaló hibába. -
Er ….. in einem alten Fotoalbum über das Bild seiner Kindheit.
Egy régi fotóalbumban rábukkant egy gyerekkori képére. -
Manchmal ….. man über Dinge, die man längst vergessen hatte.
Néha olyan dolgokba botlik az ember, amiket már rég elfelejtett.
vorstellen
(stellte vor, hat vorgestellt)
1) -
2) stellte, vor
3) stellte, vor
4) stellte, vor
5) vorgestellt
A) Bemutatni valakit / valamit
Bemutatni egy személyt vagy tárgyat valaki másnak, például egy új kollégát a csapatnak, vagy egy terméket a közönségnek. A hangsúly itt az aktuson, a bemutatás cselekedetén van – a nyelvben formálisabb vagy hivatalosabb helyzetekben gyakori.
Jellemző használati területek:
a) Személyek bemutatása társas vagy hivatalos helyzetekben
Üzleti vagy protokolláris kontextusban, társasági bemutatáskor.
b) Termékek, tervek, ötletek ismertetése
Új árucikkek, projektek, koncepciók bemutatása előadás vagy írásos anyag formájában.
c) Nyilvános szereplés – sajtó, prezentáció, előadás
Bemutatkozó eseményeken, sajtótájékoztatókon, céges rendezvényeken.
-
Darf ich Ihnen meinen Kollegen …..?
Bemutathatom önnek a kollégámat? -
Die Firma ….. ihr neues Produkt auf der Messe …..
A cég bemutatta új termékét a vásáron. -
Der Professor ….. in der Vorlesung seine Theorie …..
A professzor az előadáson ismertette az elméletét. -
Er ….. einen innovativen Lösungsansatz …..
Egy innovatív megoldási javaslatot mutatott be. -
In der Sitzung wurde der Entwurf offiziell …..
Az ülésen hivatalosan bemutatták a tervezetet.
hell
…
5) -en
A) Világos, fényes (fizikai vagy vizuális értelemben)
Világos, fényes, tehát nagy mennyiségű fényt kibocsátó vagy visszaverő szín, felület, helyiség vagy időjárási körülmény. Használható fényviszonyokra, színekre, árnyalatokra és terekre is.
Jellemző használati területek:
a) Természetes vagy mesterséges fényviszonyok jellemzése
Világos helyiség, napfényes idő, fényes lámpa stb.
b) Színek világos árnyalatainak leírása
Pl. világosbarna, világoskék (…..braun, …..blau stb.)
c) Felületek, anyagok fényességének megnevezése
Fényes bőr, világos fa, tükröződő felület.
-
Das Zimmer ist sehr ….. und freundlich eingerichtet.
A szoba nagyon világos és barátságosan van berendezve. -
Heute wird es den ganzen Tag ….. bleiben.
Ma egész nap világos marad. -
Sie trug ein …..blaues Kleid.
Világoskék ruhát viselt. -
Die Lampe ist so ….., dass man ohne Probleme lesen kann.
A lámpa olyan fényes, hogy gond nélkül lehet olvasni mellette. -
Die Wände wurden in einem ….. Ton gestrichen.
A falakat világos árnyalattal festették ki.
Mond (der)
(Monde (ritka, csak tudományos kontextusban))
…
4) -es
…
A) Hold (az égitest)
A Föld egyetlen természetes holdja – vagyis a Hold, mint égitest. A szó átvitt, költői jelentésben is előfordul, például a természet, az időmúlás vagy a romantika jelképeként.
Jellemző használati területek:
a) Csillagászat, tudományos leírások
A Hold felszínének, fázisainak, pályájának ismertetése.
b) Természetleírás, időhatározás
Holdfény, telihold, újhold, éjjeli tájleírások.
c) Irodalom, költészet, átvitt értelem
A Hold, mint szimbólum: elvágyódás, magány, ciklikusság stb.
-
….. ist heute Nacht besonders hell.
Ma este különösen fényes a Hold. -
Bei Voll….. kann ich schlecht schlafen.
Teliholdkor rosszul alszom. -
Der Astronaut träumte davon, zum ….. zu fliegen.
Az űrhajós arról álmodott, hogy eljut a Holdra. -
Die Oberfläche des ….. ist mit Kratern bedeckt.
A Hold felszínét kráterek borítják. -
Im Gedicht wurde der ….. als stiller Begleiter beschrieben.
A versben a Holdat csendes kísérőként írták le.
nach vorne drehen
1) dreher, nach vorne
2) drehte, nach vorne
3) nach vorne gedreht
4) -
5) dreh, nach vorne
A) Előrefordítani, előrefelé elfordítani
Valamit előrefelé fordítani – vagyis olyan elfordító mozdulatot végezni, amelynek iránya a testtől vagy a tárgy hátuljától az elülső irányba mutat. Ez lehet testmozgás (pl. fej, törzs), tárgy mozgatása (kamera, szék, ruha) vagy valamilyen mechanikus alkatrész elforgatása. A kifejezés irányított mozgást fejez ki, térbeli irányra utal.
Jellemző használati területek:
a) Testrészek elfordítása előre
Például valaki előre fordítja a fejét, törzsét vagy testtartását.
b) Tárgyak, eszközök előre állítása
Pl. kamerát, széket, ventilátort, monitort előre irányítanak.
c) Technikai, mechanikus mozdulatok
Olyan helyzetek, amikor egy alkatrészt vagy kapcsolót előrefelé kell elfordítani.
-
Bitte ….. Sie den Kopf ….. …..
Kérem, fordítsa előre a fejét. -
Er ….. den Spiegel vorsichtig ….. …..
Óvatosan előrefordította a tükröt. -
Die Kamera wurde ….. ….. ….., um das Publikum zu filmen.
A kamerát előrefelé fordították, hogy a közönséget vegye. -
Beim Yoga soll man den Oberkörper langsam ….. ….. …..
Jóga közben lassan előre kell fordítani a felsőtestet. -
….. den Sitz bitte wieder ….. …..
Fordítsd vissza az ülést előre, kérlek.
sich ändern
(änderte sich, hat sich geändert)
1) ändern sich
2) hat sich, geändert
3) hat sich, geändert
4) hat sich, geändert
5) ändern sich
A) Megváltozni, módosulni (állapot, helyzet, viszony)
Valami megváltozik, más lesz, mint korábban volt – jellemzően idővel, folyamatként. A változás történhet magától vagy külső hatásra, és érintheti a körülményeket, hozzáállást, állapotokat vagy szabályokat.
Jellemző használati területek:
a) Általános körülmények változása
Időjárás, helyzet, társadalmi viszonyok, életkörülmények.
b) Személyes tulajdonságok, érzelmek változása
Gondolkodásmód, viselkedés, kapcsolatok dinamikája.
c) Szabályok, feltételek, döntések módosulása
Hivatalos intézkedések, szerződések, rendeletek esetén.
-
Mit der Zeit ….. ….. die Prioritäten.
Az idő múlásával megváltoznak a prioritások. -
Das Wetter ….. ….. plötzlich …..
Az időjárás hirtelen megváltozott. -
Seine Meinung ….. ….. nach dem Gespräch …..
A véleménye megváltozott a beszélgetés után. -
An den Bedingungen ….. ….. seitdem nichts …..
A feltételek azóta nem változtak. -
Menschen ….. ….. im Laufe ihres Lebens.
Az emberek megváltoznak az életük során.
postulieren
(postulierte, hat postuliert)
1) postuliert
2) postulierte
3) postuliert
4) postuliert
5) -
A) Feltételezni, megfogalmazni egy elméleti állítást
Egy gondolatot, tételt vagy elméletet kijelentésként megfogalmazni vagy érvényesnek tekinteni, gyakran bizonyítás nélkül, de logikai vagy elvi alapokon. A szó filozófiai, tudományos, elméleti vagy szakmai kontextusokban jellemző. A hangsúly azon van, hogy valamit kiindulási pontként elfogadunk egy következtetéshez.
Jellemző használati területek:
a) Tudományos és filozófiai érvelés
Kiinduló feltevések megfogalmazása egy gondolatrendszerben.
b) Elméleti modellek vagy hipotézisek kialakítása
Olyan állítás, amely egy rendszer alapját képezi, bizonyítás nélkül.
c) Viták, eszmecserék során előfeltételek rögzítése
Vitában vagy tanulmányban kiinduló premisszaként használt állítás.
-
Die Theorie ….. die Existenz dunkler Materie.
Az elmélet szerint létezik sötét anyag. -
Kant ….. bestimmte moralische Prinzipien als notwendig.
Kant szerint bizonyos erkölcsi elvek elengedhetetlenek. -
Der Autor ….., dass alle Menschen nach Glück streben.
A szerző úgy véli, hogy minden ember boldogságra törekszik. -
In seiner Arbeit ….. der Forscher eine neue Erklärung für das Phänomen.
A kutató egy új magyarázatot javasol a jelenségre tanulmányában. -
Man kann nicht einfach eine Wahrheit ….., ohne sie zu begründen.
Nem lehet csak úgy kijelenteni valamit igazságként, ha nincs alátámasztva.
weiblich
…
2) -en
3) -es
…
5) -en
A) Nőnemű, női (biológiai vagy nyelvtani értelemben)
Nőnemű, női nemhez tartozó, elsősorban biológiai nemre, nemi jellemzőkre vagy nyelvtani nemre vonatkozóan. Használatos állatok, emberek, szavak jellemzésére.
Jellemző használati területek:
a) Biológiai nem megjelölése
Állatok vagy emberek nemének meghatározása orvosi, tudományos vagy adminisztratív kontextusban.
b) Nyelvtani nem (grammatikai kategória)
A német nyelvben főnevek nemének megnevezése (hímnem – männlich, nőnem – weiblich, semlegesnem – sächlich).
c) Dokumentumok, űrlapok, személyes adatok kitöltése
„Geschlecht: ….. / männlich” típusú mezők hivatalos iratokon.
-
Das Neugeborene ist …..
Az újszülött kislány. -
Bei dieser Tierart sind die ….. Exemplare größer als die männlichen.
Ennél az állatfajnál a nőstény példányok nagyobbak, mint a hímek. -
„Tasche“ ist im Deutschen ein ….. Substantiv.
A „Tasche” szó németül nőnemű főnév. -
Im Formular bitte „…..“ oder „männlich“ ankreuzen.
A nyomtatványon kérjük, jelölje be: „nőnemű” vagy „hímnemű”. -
Sie gehört zur ….. Belegschaft der Firma.
A cég női dolgozói közé tartozik.