1 John 2 - Chunks Flashcards

1
Q

Τεκνία μου

A

my little children

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ταῦτα γράφω ὑμῖν

A

these things I write to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἵνα μὴ ἁμάρτητε.

A

so that you may not sin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ

A

and if anyone sins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα

A

we have an advocate with the father

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ἰησοῦν χριστὸν δίκαιον

A

Jesus Christ the righteous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

A

and he himself is the propitiation for our sins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον

A

and not for ours only

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου

A

but also for the whole world

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν

A

now by this we know that we know him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

A

if we keep his commandments

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ὁ λέγων, Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν

A

He who says, “I know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ὃς δʼ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται

A

But whoever keeps his word, truly the love of God is perfected in him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμέν

A

by this we know that we are in him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν

A

He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ἀδελφοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν

A

brethren, I write no new commandment to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἀλλʼ ἐντολὴν παλαιάν, ἣν εἴχετε ἀπʼ ἀρχῆς

A

but an old commandment which was from the beginning

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς.

A

the old commandment is the word which you heard from the beginning

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν

A

again a new commandment I write to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν

A

which thing is true in him and in you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ὅτι ἡ σκοτία παράγεται

A

because the darkness is passing away

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

A

and the true light is always shining

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.

A

he who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει

A

he who loves his brother abides in the light

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
and there is no cause for stumbling in him
26
Ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστίν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει
but he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going
27
ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
because the darkness has blinded his eyes
28
Γράφω ὑμῖν, τεκνία
I write to you little children
29
ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ
because your sins are forgiven you for his name's sake
30
Γράφω ὑμῖν, πατέρες
I write to you, fathers
31
ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπʼ ἀρχῆς
because you have known him who is from the beginning
32
Γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι
I write to you, young men
33
ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
because you have overcome the wicked one
34
Γράφω ὑμῖν, παιδία
I write to you, little children
35
ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα
because you have known the father
36
Ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπʼ ἀρχῆς
I have written to you, fathers, because you have known him who is from the beginning
37
Ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε
I have written to you, young men, because you are strong
38
καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει
and the word of God abides in you
39
καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
and you have overcome the wicked one
40
Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον
do not love the world
41
μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ
or the things in the world
42
Ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ
if anyone loves the world, the love of the father is not in him
43
Ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ
for all that is in the world
44
ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκός
the lust of the flesh
45
καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν
and the lust of the eye
46
καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου
and the pride of life
47
οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός
is not of the father
48
ἀλλʼ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν
but is of the world
49
Καὶ ὁ κόσμος παράγεται
and the world is passing away
50
καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ
and the lust of it
51
ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα
but he who does the will of God abides forever
52
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν
little children, it is the last hour
53
καὶ καθὼς ἠκούσατε
as you have heard
54
ὅτι ὁ ἀντίχριστος ἔρχεται
that the antichrist is coming
55
καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν
even now many antichrists have come
56
ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν
by which we know that it is the last hour
57
Ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον
they went out from us
58
ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν
but they were not of us
59
εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν
for if they had been of us
60
μεμενήκεισαν ἂν μεθʼ ἡμῶν
they would have continued with us
61
ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν
but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us
62
Καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου
but you have an anointing from the holy one
63
καὶ οἴδατε πάντα
and you know all things
64
Οὐκ ἔγραψα ὑμῖν
I have not written you
65
ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν
because you do not know the truth
66
ἀλλʼ ὅτι οἴδατε αὐτήν
but because you know it
67
καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν
and that no lie is of the truth
68
Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός;
who is a liar but he who denies that Jesus is the Lord?
69
Οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν
he is an antichrist who denies the father and the son
70
Πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει
and he who denies the son does not have the father either
71
ἔχει ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει
he who acknowledges the son has the father also
72
Ὑμεῖς οὐν ὃ ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω.
therefore, let abide in you what you heard from the beginning
73
Ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπʼ ἀρχῆς ἠκούσατε
if what you heard from the beginning abides in you
74
καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε
you also will abide in the son and in the father
75
 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν
and this is the promise that he has promised us
76
τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον
eternal life
77
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς
these things I have written you concerning those who try to deceive you
78
Καὶ ὑμεῖς, τὸ χρίσμα ὃ ἐλάβετε ἀπʼ αὐτοῦ ἐν ὑμῖν μένει
but the anointing which you have received from him abides in you
79
καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς
and you do not need that anyone teach you
80
ἀλλʼ ὡς τὸ αὐτὸ χρίσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων
but as the same anointing teaches you concerning all things
81
καὶ ἀληθές ἐστιν
and is true
82
καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος
and is not a lie
83
καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς
and just as it has taught you
84
μενεῖτε ἐν αὐτῷ
and will abide in him
85
Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ
and now, little children, abide in him
86
ἵνα ὅταν φανερωθῇ
that when he appears
87
ἔχῶμεν παρρησίαν
we may have confidence
88
καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν
and not be ashamed
89
ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ
before him at his coming
90
Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν
if you know that he is righteous
91
γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται
you know that everyone who practices righteousness is born of him