3104 SRB-RU Flashcards

1
Q

морам да напуним телефон, имам само пет посто

A

мне надо зарядить телефон, осталось 5% заряда

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

идем за викенд на планину, морам да напуним батерије

A

на выходные пойду в горы, мне надо зарядиться энергией

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

напунили су ти главу глупостима

A

они забили тебе голову ерундой (всякой ерундой, всякими глупостями, всякой чушью)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

треба да напунимо акумулатор, а не знамо како се то ради

A

нам надо зарядить аккумулятор, но не знаем, как это сделать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

где у Србији може да се напуни електрични аутомобил?

A

где в Сербии можно зарядить электромобиль?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

аутомобили “Тесла” се веома споро пуне

A

автомобили Тесла медленно заряжаются

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

хоћу да направим тортиље, али не знам чиме да их напуним

A

хочу приготовить тортильи, но не знаю, чем их начинить

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

тај певач је прошле године напунио Арену и распродао концерт за два дана

A

этот певец в прошлом году заполнил зал Арена (Арену), билеты на концерт были распроданы за два дня

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

напуни флашу до врха

A

наполни бутылку доверху

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

у филму има сцена где каубој пуни пушку и нишани у Индијанца

A

в фильме есть сцена, в которой ковбой заряжает ружьё и целится в индейца

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

кафић се брзо напунио, иако је било тек девет ујутру

A

кафе быстро заполнилось, хотя было всего девять утра

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

овај телефон се брзо пуни

A

этот телефон быстро заряжается

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

њене очи су се напуниле сузама

A

её глаза наполнились слезами

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

кад пуниш осамнаест?

A

когда тебе исполнится восемнадцать?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

сутра ми је рођендан, пуним осамнаест година

A

у меня завтра день рождения (завтра мой день рождения), мне исполнится восемнадцать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

мој син је прошлог лета напунио осамнаест година

A

моему сыну прошлым летом исполнилось восемнадцать лет

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

молимо вас да попуните анкету и пошаљете на мејл

A

заполните анкету, пожалуйста, и вышлите её на электронную почту

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

како да попуним уплатницу у пошти?

A

как мне заполнить платёжную форму (поручение) на почте (в почтовом отделении)?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

попуни празна поља правилним облицима глагола

A

заполни пропуски правильными формами глагола (впиши в пропуски…)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

чиме да попуним рупе у зиду?

A

чем мне заделать дыры в стене?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

када попуните сва поља, притисните „save“

A

когда заполните все поля, нажмите “сохранить”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

попуњена су сва места на наше филмско вече

A

на наш киновечер (вечер кино) все места заняты

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

попуњени смо вечерас, не примамо нове резервације

A

у нас на вечер все места заняты (сегодня вечером у нас всё забронировано), новые бронирования не принимаются

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

погрешно сте попунили ово поље, молим вас исправите

A

вы неправильно заполнили это поле, переделайте (исправьте), пожалуйста

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

кад будете попуњавали образац немојте заборавити да попуните ово поље

A

когда будете заполнять форму, не забудьте это поле

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

испунили смо све ваше захтеве и сада очекујемо одговор

A

мы выполнили все ваши требования (запросы) и ждём вашего ответа

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

млади певач је испунио сва очекивања жирија

A

молодой (юный) певец оправдал все ожидания жюри

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

испуњени су сви услови за чланство у Европској унији

A

все условия для вступления в Европейский союз выполнены

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

тражимо да се испуне сви захтеви грађана

A

требуем удовлетворить все требования (запросы) граждан

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

атлетичар је испунио норму за Олимпијске игре

A

спортсмен выполнил норматив для участия в Олимпийских играх

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

обећали су нам, ваљда ће испунити обећање

A

они нам обещали, надеюсь, выполнят обещание

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

испунићу жељу твоју, било коју

A

я выполню твоё желание, любое желание

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

данас испуњавамо све ваше жеље

A

сегодня мы выполняем все ваши желания

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

испуњавамо све обавезе које смо преузели

A

мы выполняем все взятые на себя обязательства

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

испуњавамо услове за улазак у Европску унију све док нам не затраже да признамо независност Косова и Метохије

A

мы выполняем условия для вступления в Европейский союз, за исключением признания независимости Косово

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

никада немојте да препуните веш машину

A

никогда не перегружайте стиральную машину

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

да ли је могуће препунити батерију?

A

возможно ли переполнить батарею (аккумулятор телефона)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

препунила сам флашу и вода ми се просула по мајици

A

я переполнила бутылку и вода пролилась мне на футболку

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

складишта житарица су препуњена, а извоз у иностранство је онемогућен

A

хранилища зерна переполнены, а экспорт заграницу невозможен (остановлен)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

извор цурења гаса на пумпи у Нишу била је препуњена цистерна

A

источником утечки газа на заправочной станции в Нише был переполненный резервуар (цистерна)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

хтела бих да допуним кредит за број телефона 066454***

A

хочу пополнить баланс номер телефона 066454*** (хочу положить деньги на телефон…)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

војска је допунила залихе муниције

A

вооружённые силы пополнили запасы боеприпасов

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

студенти ће практичним радом допунити теоријска знања

A

студенты пополнят свои теоретические знания практической работой

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

изашло је четврто, измењено и допуњено издање Нормативне граматике српског језика

A

вышло в свет четвертое исправленное и дополненное издание Нормативной грамматики сербского языка

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

ако сам нешто пропустила ви ме допуните

A

если я что-то упустила, дополните меня

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

наточите пун резервоар

A

заправьте полный бак

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

аутобус је био пун, једва сам ушао

A

автобус был полон пассажиров, я еле вошёл

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

она је пуна љубави према деци и животињама

A

она преисполнена любовью к детям и животным

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

ноћас је пун Месец

A

сегодня полная луна (этой ночью мы наблюдаем полную луну)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

тај човек је још у пуној снази, може коњу реп да ишчупа

A

этот человек (мужчина) ещё полон сил, он и коню хвост оторвёт

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

радимо пуном паром на новом пројекту

A

работаем на полную мощность (с усердием, не покладая рук, не щадя себя, не жалея сил) над новым проектом

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

додајте пуну кашику шећера и промешајте

A

добавьте полную ложку сахара и перемешайте

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

пуно радно време износи 40 сати недељно

A

полная рабочая неделя составляет 40 часов

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

војници су форсирали реку под пуном ратном опремом

A

солдаты переправились через реку в полном боевом снаряжении

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

њена сестра је сва уображена и пуна себе

A

её сестра кичливая (чванливая надменная высокомерная) и самодовольная

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Зар само тројка из математике? – За мене је то пуна капа!

A

У тебя тройка по математике? - Для меня это достижение! (для меня это больше, чем я мог надеяться)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

имамо пуне руке посла, а ви ту кафенишете

A

у нас полно дел, а вы распиваете кофе (кофейничаете)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Он се зове Саша, а не Александар. Саша је његово пуно име.

A

Его зовут Саша, не Александр. Саша его полное имя.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

вратили смо се са путовања пуни утисака

A

мы вернулись с дороги (из путешествия) полные впечатлений

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

овде се дише пуним плућима, а не као у Београду

A

здесь дышешь полной грудью, не то, что в Белграде

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Он ради у Швајцарској! Мора да је пун пара!

A

Он работает в Швейцарии! Должно быть у него денег немерено (видимо-невидимо, у него несметное количество денег)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

колико кошта пун пансион у том хотелу?

A

сколько стоит полный пансион в этой гостинице?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Добро је што смо послали сина на кошарку! То је био пун погодак!

A

Хорошо что мы отдали сына на баскетбол! Это был верный ход (верный шаг)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

кад вас гледам пуно ми је срце

A

когда я смотрю на вас, моё сердце преисполнено радостью

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

нема народ пара, а кафићи пуни

A

народ нищий, а кафешки битком набиты (переполнены)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

дај ми рецепт за оне твоје пуњене паприке

A

дай мне рецепт твоего фаршированного перца

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

чиме су пуњене ове крофне?

A

какая начинка у этих пончиков?

68
Q

јели смо тиквице пуњене млевеним месом

A

мы ели кабачки с мясным фаршем

69
Q

морамо у набавку, празан нам је фрижидер

A

нам надо в магазин, холодильник пуст

70
Q

све су то празне приче и обећања

A

всё это пустые слова и обещания

71
Q

на столу је стајала празна флаша

A

на столе стояла пустая бутылка

72
Q

извините што смо дошли празних руку

A

извините, что мы пришли с пустыми руками

73
Q

то је само пресипање из шупљег у празно

A

это всего лишь переливание из пустого в порожнее

74
Q

кафана је празна иако је викенд

A

кабак пуст, несмотря на выходной день (несмотря на то, что сегодня выходной)

75
Q

ове таблете се пију на празан стомак

A

эти таблетки надо принимать на пустой желудок

76
Q

зашто си предао празан папир?

A

почему ты сдал пустой (чистый) лист бумаги?

77
Q

дајте ми један празан бурек

A

дайте мне бурек без начинки

78
Q

људи одлазе у градове, а села остају пуста

A

люди уходят в города, а деревни пустеют

79
Q

да ми је да видим још једном мој родни крај, да ме пуста жеља мине

A

если бы я мог ещё раз увидеть мою малую родину, чтобы желание миновало

80
Q

Робинзон је живео на пустом острву

A

Робинзон жил на пустом (необытаемом) острове

81
Q

централне градске улице биле су пусте

A

центральные улицы города были пусты

82
Q

на тргу има пуно људи, не знам шта се дешава

A

на площади очень много людей, не знаю, что происходит

83
Q

потребно је пуно труда да би се постигао резултат

A

нужно приложить много усилий, чтобы добиться результата

84
Q

немој пуно размишљати о томе, све ће бити у реду

A

не думай много об этом, всё будет хорошо

85
Q

мој син је свестран и пуно тога зна

A

мой сын очень разносторонный человек и очень многое знает

86
Q

желим ти пуно среће и здравља

A

желаю тебе много счастья и здоровья

87
Q

шаљемо вам пуно поздрава са Хаваја

A

мы шлем вам большой привет с Гавайев

88
Q

немамо пуно детаља о том инциденту

A

у нас мало подробностей об этом инциденте

89
Q

у вашем раду има пуно грешака

A

в вашей работе очень много ошибок

90
Q

направила сам колач са пуно чоколаде

A

я приготовила пирог с большим количеством шоколада

91
Q

у ауто сипам само најквалитетнији дизел

A

я заправляю автомобиль только самым качественным дизелем

92
Q

сипајте пун резервоар

A

полный бак, пожалуйста / наполните бак доверху

93
Q

сипај ми чашу воде, молим те

A

налей мне стакан воды, пожалуйста

94
Q

хоћеш да ти сипам још један виски?

A

налить тебе ещё стакан виски?

95
Q

сипајте двеста грама брашна и добро промешајте

A

всыпьте двести граммов муки и хорошо размешайте (перемешайте)

96
Q

сипај мало цимета одозго

A

посыпьте немного корицы сверху

97
Q

киша лије цео дан, не знам кад ће престати

A

весь день идёт дождь (весь день льёт как из ведра), не знаю, когда остановится

98
Q

лије као из кабла

A

льёт как из ведра

99
Q

немој ту да ми лијеш крокодилске сузе

A

не надо мне тут плакать крокодильими слезами

100
Q

’ајде наспи нам по још једну да наздравимо

A

давай, налей еще, выпьем за…

101
Q

комшија је насуо земљу и поравнао двориште испред куће

A

сосед насыпал земли и выровнял двор перед домом

102
Q

сваке године су насипали песак поред пута

A

каждый год они насыпали песок на обочину дороги (по обочинам)

103
Q

морамо да наспемо нови шљунак, киша је изровила пут

A

нам надо заново засыпать щебнем дорогу, которую дождём размыло

104
Q

немој да се наливаш водом толико

A

не заливайся водой

105
Q

мој друг се налива алкохолом свако вече

A

мой друг бухает каждый вечер

106
Q

пасуљ ставити у шерпу и налити хладном водом

A

фасоль надо положить в кастрюлю и залить холодной водой

107
Q

ставите месо у лонац и налијте водом да огрезне

A

положите мясо в кастрюлю и залейте достаточно воды, чтобы мясо было полностью покрыто водой (в воде)

108
Q

мајстори су засули рупу земљом

A

строители засыпали яму землёй

109
Q

медији нас свакодневно засипају огромном количином информација

A

СМИ каждый день нас бомбардируют огромными объёмами информации (огромным количеством)

110
Q

снег је полако засипао путеве

A

снег медленно засыпал дороги

111
Q

киша метеора ће засути небо ове ноћи

A

этой ночью метеорный дождь осветит небо

112
Q

цео град је засут пепелом после ерупције вулкана

A

весь город засыпан пеплом после извержения вулкана (город полностью засыпан вулканическим пеплом)

113
Q

непознати вандали су засули камењем аутомобил председника општине

A

неизвестные вандалы забросали камнями машину председателя муниципалитета

114
Q

готов колач поспите шећером у праху

A

готовый пирог надо посыпать сахарной пудрой

115
Q

комуналци посипају путеве сољу чим падне снег

A

как только выпадает снег, коммунальщики посыпают дороги солью

116
Q

млада и младожења су излазили из цркве, а сватови су их посипали латицама ружа

A

жених и невеста выходили из церквы, а гости посыпали (обсыпали) их лепестками роз

117
Q

ако имате мраве у кући, треба да поспете со дуж прозора

A

если дома завелись муравьи, посыпьте подоконники солью

118
Q

поспите соду бикарбону по дворишту и отераћете змије

A

посыпьте двор пищевой содой и вы отпугнёте змей (избавитесь от змей)

119
Q

месо посолите, поспите рузмарином и ставите у рерну

A

посолите мясо, посыпьте розмарином и поставьте в духовку

120
Q

идем да залијем цвеће

A

пойду полью цветы

121
Q

кактусе не треба често заливати

A

кактусы нельзя часто поливать

122
Q

шта ћутиш као заливен, кажи нешто

A

что молчишь, как воды в рот набрал? скажи что-нибудь

123
Q

Није ваљда да си положила вожњу?! Е, то мора да се залије!

A

Неужто ты получила водительские права?! (Неужто ты сдала экзамен на водительские права?!) Это надо отметить! (За это надо выпить!)

124
Q

Горе од Аљаске до Аустралије кад год се сретнемо увек се залије, увек се заврши неком од наших песама

A

От самой Аляски до Австралии, где бы мы ни встретились мы всегда выпиваем, и всегда поём одну из наших песен.

125
Q

неко је полио шупу бензином и запалио је

A

кто-то облил сарай бензином и поджёг его

126
Q

неки човек је полио водитељку водом док је водила емисију

A

какой-то человек облил ведущую водой пока она вела передачу (во время эфира)

127
Q

на интернету је једно време постојао изазов да се људи поливају водом по глави

A

какое-то время в интернете был популярен (существовал) челлендж выливания себе воды на голову

128
Q

чесма не ради, можеш ли да ми полијеш руке?

A

кран не работает, можешь полить мне воды на руки?

129
Q

Чесма не ради, како да оперем руке? – Ево полићу те из флаше.

A

Кран не работает, как мне помыть руки? - Я тебе полью воду из бутылки.

130
Q

просула сам вино по сукњи, не знам како да очистим

A

я пролила вино на юбку, не знаю, как вывести пятно

131
Q

поцепала ми се кеса и све се просуло

A

у меня (мой) пакет порвался и всё рассыпалось

132
Q

шта смо доживели: пољопривредници просипају млеко због ниске цене

A

до чего дожили: фермеры выливают молоко на землю из-за низких цен

133
Q

просуло ми се брашно на под

A

я рассыпал муку на пол

134
Q

проспи ту воду, она више није за пиће

A

вылей эту воду, её больше нельзя пить

135
Q

кад стигнемо до извора просућемо ову воду и наточићемо свежу

A

когда дойдём до источника мы выльем эту воду и нальём свежую

136
Q

пази како носиш, све ти се просипа

A

смотри, как несёшь, всё сыпется (сыплется)

137
Q

војници су пролили своју крв за отаџбину

A

солдаты пролили (проливали) кровь за родину

138
Q

много суза сам пролила за време испитног рока

A

я пролила много слёз во время экзаменационной сессии

139
Q

колико је само крви и зноја проливено!

A

а сколько там было пролито крови и пота!

140
Q

у ратовима се често пролива крв недужних људи

A

на войне часто проливается (льётся) кровь невинных людей

141
Q

преспи брашно из џака у теглу

A

пересыпь муку из мешка в банку

142
Q

пресула сам тесто у већи плех

A

я переложила тесто на более вместительный противень

143
Q

то што они раде нема никаквог смисла, само пресипају из шупљег у празно

A

то, что они делают не имеет никакого смысла, они всего лишь переливают из пустого в порожнее

144
Q

владајућа странка пресипа новац из државног буџета у џепове својих присталица

A

правящая партия перекладывает деньги из бюджета в карманы своих сторонников

145
Q

то је била кап која је прелила чашу

A

это была капля переполнившая чашу

146
Q

купила сам наполитанке преливене чоколадом

A

я купила шоколадные вафли

147
Q

после печења прелијте колач глазуром

A

после выпекания покройте (смажьте) пирог глазурью

148
Q

риба је укуснија кад се прелије лимуном

A

рыба вкуснее если её полить лимонным соком (сбрызгать лимоном)

149
Q

капи кише су се преливале на сунцу

A

лучи солнца проходили сквозь капли дождя / отражались в каплях дожда

150
Q

нећемо да расипамо новац безвезе

A

не хотим разбрасываться деньгами без надобности (сорить денгами)

151
Q

перлице су испале из кесе и расуле се по поду

A

бусинки выпали из мешка и рассыпались по полу

152
Q

наша генерација се расула по целом свету

A

наше поколение разбросано по всему миру

153
Q

машина је направљена тако да расипа ђубриво по целој њиви

A

машина предназначена для разбрасывания удобрений по полю

154
Q

често се дешава да деца расипају имовину својих родитеља

A

часто происходит так, что дети транжирят имущество своих родителей

155
Q

комшиница је разлила млеко у шерпе

A

соседка разлила молоко (поровну) в кастрюли

156
Q

сунчеви зраци су се разливали по пољу

A

лучи солнца разлились над полем

157
Q

разлијте фил и равномерно га распоредите по кори

A

вылейте начинку на корж и равномерно её распределите

158
Q

усијана лава се разливала на све стране

A

раскалённая лава разливалась во все стороны

159
Q

смесу треба разлити по калупима

A

смесь следует разлить по формочкам

160
Q

река се излила из корита после обилних падавина

A

река вышла из берегов после сильного дождя

161
Q

немам коме да излијем душу

A

мне некому открыть (раскрыть) душу

162
Q

споменик је изливен од бронзе

A

памятник отлит из бронзы

163
Q

мале фигурице војника изливају се од олова

A

фигурки солдатиков льют из олова

164
Q

у Обреновцу је поплава, излила се Сава

A

в городе Обреновац наводнение, река Сава разлилась

165
Q

мој комшија стално излива свој бес на децу

A

мой сосед постоянно вымещает свой гнев на детях