3104 RU-SRB Flashcards

1
Q

мне надо зарядить телефон, осталось 5% заряда

A

морам да напуним телефон, имам само пет посто

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

на выходные пойду в горы, мне надо зарядиться энергией

A

идем за викенд на планину, морам да напуним батерије

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

они забили тебе голову ерундой (всякой ерундой, всякими глупостями, всякой чушью)

A

напунили су ти главу глупостима

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

нам надо зарядить аккумулятор, но не знаем, как это сделать

A

треба да напунимо акумулатор, а не знамо како се то ради

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

где в Сербии можно зарядить электромобиль?

A

где у Србији може да се напуни електрични аутомобил?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

автомобили Тесла медленно заряжаются

A

аутомобили “Тесла” се веома споро пуне

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

хочу приготовить тортильи, но не знаю, чем их начинить

A

хоћу да направим тортиље, али не знам чиме да их напуним

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

этот певец в прошлом году заполнил зал Арена (Арену), билеты на концерт были распроданы за два дня

A

тај певач је прошле године напунио Арену и распродао концерт за два дана

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

наполни бутылку доверху

A

напуни флашу до врха

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

в фильме есть сцена, в которой ковбой заряжает ружьё и целится в индейца

A

у филму има сцена где каубој пуни пушку и нишани у Индијанца

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

кафе быстро заполнилось, хотя было всего девять утра

A

кафић се брзо напунио, иако је било тек девет ујутру

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

этот телефон быстро заряжается

A

овај телефон се брзо пуни

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

её глаза наполнились слезами

A

њене очи су се напуниле сузама

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

когда тебе исполнится восемнадцать?

A

кад пуниш осамнаест?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

у меня завтра день рождения (завтра мой день рождения), мне исполнится восемнадцать

A

сутра ми је рођендан, пуним осамнаест година

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

моему сыну прошлым летом исполнилось восемнадцать лет

A

мој син је прошлог лета напунио осамнаест година

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

заполните анкету, пожалуйста, и вышлите её на электронную почту

A

молимо вас да попуните анкету и пошаљете на мејл

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

как мне заполнить платёжную форму (поручение) на почте (в почтовом отделении)?

A

како да попуним уплатницу у пошти?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

заполни пропуски правильными формами глагола (впиши в пропуски…)

A

попуни празна поља правилним облицима глагола

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

чем мне заделать дыры в стене?

A

чиме да попуним рупе у зиду?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

когда заполните все поля, нажмите “сохранить”

A

када попуните сва поља, притисните „save“

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

на наш киновечер (вечер кино) все места заняты

A

попуњена су сва места на наше филмско вече

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

у нас на вечер все места заняты (сегодня вечером у нас всё забронировано), новые бронирования не принимаются

A

попуњени смо вечерас, не примамо нове резервације

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

вы неправильно заполнили это поле, переделайте (исправьте), пожалуйста

A

погрешно сте попунили ово поље, молим вас исправите

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

когда будете заполнять форму, не забудьте это поле

A

кад будете попуњавали образац немојте заборавити да попуните ово поље

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

мы выполнили все ваши требования (запросы) и ждём вашего ответа

A

испунили смо све ваше захтеве и сада очекујемо одговор

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

молодой (юный) певец оправдал все ожидания жюри

A

млади певач је испунио сва очекивања жирија

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

все условия для вступления в Европейский союз выполнены

A

испуњени су сви услови за чланство у Европској унији

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

требуем удовлетворить все требования (запросы) граждан

A

тражимо да се испуне сви захтеви грађана

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

спортсмен выполнил норматив для участия в Олимпийских играх

A

атлетичар је испунио норму за Олимпијске игре

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

они нам обещали, надеюсь, выполнят обещание

A

обећали су нам, ваљда ће испунити обећање

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

я выполню твоё желание, любое желание

A

испунићу жељу твоју, било коју

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

сегодня мы выполняем все ваши желания

A

данас испуњавамо све ваше жеље

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

мы выполняем все взятые на себя обязательства

A

испуњавамо све обавезе које смо преузели

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

мы выполняем условия для вступления в Европейский союз, за исключением признания независимости Косово

A

испуњавамо услове за улазак у Европску унију све док нам не затраже да признамо независност Косова и Метохије

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

никогда не перегружайте стиральную машину

A

никада немојте да препуните веш машину

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

возможно ли переполнить батарею (аккумулятор телефона)

A

да ли је могуће препунити батерију?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

я переполнила бутылку и вода пролилась мне на футболку

A

препунила сам флашу и вода ми се просула по мајици

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

хранилища зерна переполнены, а экспорт заграницу невозможен (остановлен)

A

складишта житарица су препуњена, а извоз у иностранство је онемогућен

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

источником утечки газа на заправочной станции в Нише был переполненный резервуар (цистерна)

A

извор цурења гаса на пумпи у Нишу била је препуњена цистерна

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

хочу пополнить баланс номер телефона 066454*** (хочу положить деньги на телефон…)

A

хтела бих да допуним кредит за број телефона 066454***

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

вооружённые силы пополнили запасы боеприпасов

A

војска је допунила залихе муниције

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

студенты пополнят свои теоретические знания практической работой

A

студенти ће практичним радом допунити теоријска знања

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

вышло в свет четвертое исправленное и дополненное издание Нормативной грамматики сербского языка

A

изашло је четврто, измењено и допуњено издање Нормативне граматике српског језика

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

если я что-то упустила, дополните меня

A

ако сам нешто пропустила ви ме допуните

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

заправьте полный бак

A

наточите пун резервоар

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

автобус был полон пассажиров, я еле вошёл

A

аутобус је био пун, једва сам ушао

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

она преисполнена любовью к детям и животным

A

она је пуна љубави према деци и животињама

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

сегодня полная луна (этой ночью мы наблюдаем полную луну)

A

ноћас је пун Месец

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

этот человек (мужчина) ещё полон сил, он и коню хвост оторвёт

A

тај човек је још у пуној снази, може коњу реп да ишчупа

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

работаем на полную мощность (с усердием, не покладая рук, не щадя себя, не жалея сил) над новым проектом

A

радимо пуном паром на новом пројекту

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

добавьте полную ложку сахара и перемешайте

A

додајте пуну кашику шећера и промешајте

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

полная рабочая неделя составляет 40 часов

A

пуно радно време износи 40 сати недељно

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

солдаты переправились через реку в полном боевом снаряжении

A

војници су форсирали реку под пуном ратном опремом

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

её сестра кичливая (чванливая надменная высокомерная) и самодовольная

A

њена сестра је сва уображена и пуна себе

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

У тебя тройка по математике? - Для меня это достижение! (для меня это больше, чем я мог надеяться)

A

Зар само тројка из математике? – За мене је то пуна капа!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

у нас полно дел, а вы распиваете кофе (кофейничаете)

A

имамо пуне руке посла, а ви ту кафенишете

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Его зовут Саша, не Александр. Саша его полное имя.

A

Он се зове Саша, а не Александар. Саша је његово пуно име.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

мы вернулись с дороги (из путешествия) полные впечатлений

A

вратили смо се са путовања пуни утисака

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

здесь дышешь полной грудью, не то, что в Белграде

A

овде се дише пуним плућима, а не као у Београду

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Он работает в Швейцарии! Должно быть у него денег немерено (видимо-невидимо, у него несметное количество денег)

A

Он ради у Швајцарској! Мора да је пун пара!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

сколько стоит полный пансион в этой гостинице?

A

колико кошта пун пансион у том хотелу?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Хорошо что мы отдали сына на баскетбол! Это был верный ход (верный шаг)

A

Добро је што смо послали сина на кошарку! То је био пун погодак!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

когда я смотрю на вас, моё сердце преисполнено радостью

A

кад вас гледам пуно ми је срце

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

народ нищий, а кафешки битком набиты (переполнены)

A

нема народ пара, а кафићи пуни

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

дай мне рецепт твоего фаршированного перца

A

дај ми рецепт за оне твоје пуњене паприке

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

какая начинка у этих пончиков?

A

чиме су пуњене ове крофне?

68
Q

мы ели кабачки с мясным фаршем

A

јели смо тиквице пуњене млевеним месом

69
Q

нам надо в магазин, холодильник пуст

A

морамо у набавку, празан нам је фрижидер

70
Q

всё это пустые слова и обещания

A

све су то празне приче и обећања

71
Q

на столе стояла пустая бутылка

A

на столу је стајала празна флаша

72
Q

извините, что мы пришли с пустыми руками

A

извините што смо дошли празних руку

73
Q

это всего лишь переливание из пустого в порожнее

A

то је само пресипање из шупљег у празно

74
Q

кабак пуст, несмотря на выходной день (несмотря на то, что сегодня выходной)

A

кафана је празна иако је викенд

75
Q

эти таблетки надо принимать на пустой желудок

A

ове таблете се пију на празан стомак

76
Q

почему ты сдал пустой (чистый) лист бумаги?

A

зашто си предао празан папир?

77
Q

дайте мне бурек без начинки

A

дајте ми један празан бурек

78
Q

люди уходят в города, а деревни пустеют

A

људи одлазе у градове, а села остају пуста

79
Q

если бы я мог ещё раз увидеть мою малую родину, чтобы желание миновало

A

да ми је да видим још једном мој родни крај, да ме пуста жеља мине

80
Q

Робинзон жил на пустом (необытаемом) острове

A

Робинзон је живео на пустом острву

81
Q

центральные улицы города были пусты

A

централне градске улице биле су пусте

82
Q

на площади очень много людей, не знаю, что происходит

A

на тргу има пуно људи, не знам шта се дешава

83
Q

нужно приложить много усилий, чтобы добиться результата

A

потребно је пуно труда да би се постигао резултат

84
Q

не думай много об этом, всё будет хорошо

A

немој пуно размишљати о томе, све ће бити у реду

85
Q

мой сын очень разносторонный человек и очень многое знает

A

мој син је свестран и пуно тога зна

86
Q

желаю тебе много счастья и здоровья

A

желим ти пуно среће и здравља

87
Q

мы шлем вам большой привет с Гавайев

A

шаљемо вам пуно поздрава са Хаваја

88
Q

у нас мало подробностей об этом инциденте

A

немамо пуно детаља о том инциденту

89
Q

в вашей работе очень много ошибок

A

у вашем раду има пуно грешака

90
Q

я приготовила пирог с большим количеством шоколада

A

направила сам колач са пуно чоколаде

91
Q

я заправляю автомобиль только самым качественным дизелем

A

у ауто сипам само најквалитетнији дизел

92
Q

полный бак, пожалуйста / наполните бак доверху

A

сипајте пун резервоар

93
Q

налей мне стакан воды, пожалуйста

A

сипај ми чашу воде, молим те

94
Q

налить тебе ещё стакан виски?

A

хоћеш да ти сипам још један виски?

95
Q

всыпьте двести граммов муки и хорошо размешайте (перемешайте)

A

сипајте двеста грама брашна и добро промешајте

96
Q

посыпьте немного корицы сверху

A

сипај мало цимета одозго

97
Q

весь день идёт дождь (весь день льёт как из ведра), не знаю, когда остановится

A

киша лије цео дан, не знам кад ће престати

98
Q

льёт как из ведра

A

лије као из кабла

99
Q

не надо мне тут плакать крокодильими слезами

A

немој ту да ми лијеш крокодилске сузе

100
Q

давай, налей еще, выпьем за…

A

’ајде наспи нам по још једну да наздравимо

101
Q

сосед насыпал земли и выровнял двор перед домом

A

комшија је насуо земљу и поравнао двориште испред куће

102
Q

каждый год они насыпали песок на обочину дороги (по обочинам)

A

сваке године су насипали песак поред пута

103
Q

нам надо заново засыпать щебнем дорогу, которую дождём размыло

A

морамо да наспемо нови шљунак, киша је изровила пут

104
Q

не заливайся водой

A

немој да се наливаш водом толико

105
Q

мой друг бухает каждый вечер

A

мој друг се налива алкохолом свако вече

106
Q

фасоль надо положить в кастрюлю и залить холодной водой

A

пасуљ ставити у шерпу и налити хладном водом

107
Q

положите мясо в кастрюлю и залейте достаточно воды, чтобы мясо было полностью покрыто водой (в воде)

A

ставите месо у лонац и налијте водом да огрезне

108
Q

строители засыпали яму землёй

A

мајстори су засули рупу земљом

109
Q

СМИ каждый день нас бомбардируют огромными объёмами информации (огромным количеством)

A

медији нас свакодневно засипају огромном количином информација

110
Q

снег медленно засыпал дороги

A

снег је полако засипао путеве

111
Q

этой ночью метеорный дождь осветит небо

A

киша метеора ће засути небо ове ноћи

112
Q

весь город засыпан пеплом после извержения вулкана (город полностью засыпан вулканическим пеплом)

A

цео град је засут пепелом после ерупције вулкана

113
Q

неизвестные вандалы забросали камнями машину председателя муниципалитета

A

непознати вандали су засули камењем аутомобил председника општине

114
Q

готовый пирог надо посыпать сахарной пудрой

A

готов колач поспите шећером у праху

115
Q

как только выпадает снег, коммунальщики посыпают дороги солью

A

комуналци посипају путеве сољу чим падне снег

116
Q

жених и невеста выходили из церквы, а гости посыпали (обсыпали) их лепестками роз

A

млада и младожења су излазили из цркве, а сватови су их посипали латицама ружа

117
Q

если дома завелись муравьи, посыпьте подоконники солью

A

ако имате мраве у кући, треба да поспете со дуж прозора

118
Q

посыпьте двор пищевой содой и вы отпугнёте змей (избавитесь от змей)

A

поспите соду бикарбону по дворишту и отераћете змије

119
Q

посолите мясо, посыпьте розмарином и поставьте в духовку

A

месо посолите, поспите рузмарином и ставите у рерну

120
Q

пойду полью цветы

A

идем да залијем цвеће

121
Q

кактусы нельзя часто поливать

A

кактусе не треба често заливати

122
Q

что молчишь, как воды в рот набрал? скажи что-нибудь

A

шта ћутиш као заливен, кажи нешто

123
Q

Неужто ты получила водительские права?! (Неужто ты сдала экзамен на водительские права?!) Это надо отметить! (За это надо выпить!)

A

Није ваљда да си положила вожњу?! Е, то мора да се залије!

124
Q

От самой Аляски до Австралии, где бы мы ни встретились мы всегда выпиваем, и всегда поём одну из наших песен.

A

Горе од Аљаске до Аустралије кад год се сретнемо увек се залије, увек се заврши неком од наших песама

125
Q

кто-то облил сарай бензином и поджёг его

A

неко је полио шупу бензином и запалио је

126
Q

какой-то человек облил ведущую водой пока она вела передачу (во время эфира)

A

неки човек је полио водитељку водом док је водила емисију

127
Q

какое-то время в интернете был популярен (существовал) челлендж выливания себе воды на голову

A

на интернету је једно време постојао изазов да се људи поливају водом по глави

128
Q

кран не работает, можешь полить мне воды на руки?

A

чесма не ради, можеш ли да ми полијеш руке?

129
Q

Кран не работает, как мне помыть руки? - Я тебе полью воду из бутылки.

A

Чесма не ради, како да оперем руке? – Ево полићу те из флаше.

130
Q

я пролила вино на юбку, не знаю, как вывести пятно

A

просула сам вино по сукњи, не знам како да очистим

131
Q

у меня (мой) пакет порвался и всё рассыпалось

A

поцепала ми се кеса и све се просуло

132
Q

до чего дожили: фермеры выливают молоко на землю из-за низких цен

A

шта смо доживели: пољопривредници просипају млеко због ниске цене

133
Q

я рассыпал муку на пол

A

просуло ми се брашно на под

134
Q

вылей эту воду, её больше нельзя пить

A

проспи ту воду, она више није за пиће

135
Q

когда дойдём до источника мы выльем эту воду и нальём свежую

A

кад стигнемо до извора просућемо ову воду и наточићемо свежу

136
Q

смотри, как несёшь, всё сыпется (сыплется)

A

пази како носиш, све ти се просипа

137
Q

солдаты пролили (проливали) кровь за родину

A

војници су пролили своју крв за отаџбину

138
Q

я пролила много слёз во время экзаменационной сессии

A

много суза сам пролила за време испитног рока

139
Q

а сколько там было пролито крови и пота!

A

колико је само крви и зноја проливено!

140
Q

на войне часто проливается (льётся) кровь невинных людей

A

у ратовима се често пролива крв недужних људи

141
Q

пересыпь муку из мешка в банку

A

преспи брашно из џака у теглу

142
Q

я переложила тесто на более вместительный противень

A

пресула сам тесто у већи плех

143
Q

то, что они делают не имеет никакого смысла, они всего лишь переливают из пустого в порожнее

A

то што они раде нема никаквог смисла, само пресипају из шупљег у празно

144
Q

правящая партия перекладывает деньги из бюджета в карманы своих сторонников

A

владајућа странка пресипа новац из државног буџета у џепове својих присталица

145
Q

это была капля переполнившая чашу

A

то је била кап која је прелила чашу

146
Q

я купила шоколадные вафли

A

купила сам наполитанке преливене чоколадом

147
Q

после выпекания покройте (смажьте) пирог глазурью

A

после печења прелијте колач глазуром

148
Q

рыба вкуснее если её полить лимонным соком (сбрызгать лимоном)

A

риба је укуснија кад се прелије лимуном

149
Q

лучи солнца проходили сквозь капли дождя / отражались в каплях дожда

A

капи кише су се преливале на сунцу

150
Q

не хотим разбрасываться деньгами без надобности (сорить денгами)

A

нећемо да расипамо новац безвезе

151
Q

бусинки выпали из мешка и рассыпались по полу

A

перлице су испале из кесе и расуле се по поду

152
Q

наше поколение разбросано по всему миру

A

наша генерација се расула по целом свету

153
Q

машина предназначена для разбрасывания удобрений по полю

A

машина је направљена тако да расипа ђубриво по целој њиви

154
Q

часто происходит так, что дети транжирят имущество своих родителей

A

често се дешава да деца расипају имовину својих родитеља

155
Q

соседка разлила молоко (поровну) в кастрюли

A

комшиница је разлила млеко у шерпе

156
Q

лучи солнца разлились над полем

A

сунчеви зраци су се разливали по пољу

157
Q

вылейте начинку на корж и равномерно её распределите

A

разлијте фил и равномерно га распоредите по кори

158
Q

раскалённая лава разливалась во все стороны

A

усијана лава се разливала на све стране

159
Q

смесь следует разлить по формочкам

A

смесу треба разлити по калупима

160
Q

река вышла из берегов после сильного дождя

A

река се излила из корита после обилних падавина

161
Q

мне некому открыть (раскрыть) душу

A

немам коме да излијем душу

162
Q

памятник отлит из бронзы

A

споменик је изливен од бронзе

163
Q

фигурки солдатиков льют из олова

A

мале фигурице војника изливају се од олова

164
Q

в городе Обреновац наводнение, река Сава разлилась

A

у Обреновцу је поплава, излила се Сава

165
Q

мой сосед постоянно вымещает свой гнев на детях

A

мој комшија стално излива свој бес на децу