31-40: 本, 東, 大, 小, 中, 生, 山, 出, 入, 下 Flashcards

(97 cards)

1
Q

二本のパイプ。

A

二本(にほん) の パイプ。

Two pipes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ヨーロッパ本土。

A

ヨーロッパ 本土(ほんど)。

The European mainland.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

一本のダイナマイト。

A

一本(いっぽん) の ダイナマイト。

A stick of dynamite.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ロゼを一本ください。

A

ロゼ を 一本(いっぽん) ください。

We’d like a bottle of rosé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

金田さんは日本人です。

A

金田(かねだ)さん は 日本人(にほんじん) です。

Kaneda-san is Japanese.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

水川さんは日本からきた。

A

水川(みずかわ)さん は 日本(にほん) から きた。

Mizukawa-san has come from Japan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

本田さんの本がなくなった。

A

本田(ほんだ)さん の 本(ほん) が なくなった。

Honda-san lost his book.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

川本さんは三本のリボンをきった。

A

川本(かわもと)さん は 三本(さんぼん) の リボン を きった。

Kawamoto-san cut three ribbons.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

土田さんは二本目の木でとまった。

A

土田(つちだ)さん は 二本目(にほんめ) の 木(き) で とまった。

Tsuchida-san stopped at the second tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

明くんは木が一本ある田んぼをかった。

A

明(あきら)くん は 木(き) が 一本(いっぽん) ある 田んぼ(たんぼ) を かった。

Akira bought a rice paddy containing one tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

日本の人口はアメリカのよりもすくない。

A

日本(にほん) の 人口(じんこう) は アメリカ の より も すくない。

The population of Japan is less than that of America.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

東インドの木。

A

東(ひがし) インド の 木(き)。

An East Indian tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

東口であおう。

A

東口(ひがしぐち) で あおう。

Let’s meet at the East Exit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

日は東からのぼる。

A

日(ひ) は 東(ひがし) から のぼる。

The sun rises in the east.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

東日本の人口は五千九百万人です。

A

東日本(ひがしにほん) の 人口(じんこう) は 五千(ごせん) 九百(きゅうひゃく) 万
人(まんにん) です。
The population of Eastern Japan is fifty-nine million.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

大したことがない。

A

大した(たいした) こと が ない。

It’s no big deal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

目がかなり大きい!

A

目(め) が かなり 大(おお)きい!

Your eyes are so big!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

このジャーは口が大きい。

A

この ジャー は 口(くち) が 大(おお)きい。

This jar has a wide mouth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

テキサスは日本より大きい。

A

テキサス は 日本(にほん) より 大(おお)きい。

Texas is larger than Japan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

東口に大きな木が四本ある。

A

東口(ひがしぐち) に 大(おお)きな 木(き) が 四本(よんほん) ある。

There are four large trees by the east exit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

大川さんは大人になりたくない。

A

大川(おおかわ)さん は 大人(おとな) に なりたくない。

Okawa-san does not want to grow up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

大木さんにとって八百万円は大金です。

A

大木(おおき)さん に とって 八百(はっぴゃく) 万円(まんえん) は 大金(たいきん)
です。
To Oki-san eight million yen is a large sum of money.

「〜にとって」 [“as far as __ is concerned”, “for/to __”]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

目の大きい川本さんは東口でまっていた。

A

目(め) の 大(おお)きい 川本(かわもと)さん は 東口(ひがしぐち) で まって い
た。
Big-eyed Kawamoto-san waited at the east exit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

日本とイギリスではどちらが大きいのですか。

A

日本(にほん) と イギリス で は どちら が 大(おお)きい の です か。

Which is larger, Japan or Britain?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
むかしは六本木に六本の大きな木がありました。
むかし は 六本木(ろっぽんぎ) に 六本(ろっぽん) の 大(おお)きな 木(き) が ありました。 In the old days there were six large trees in Roppongi [a Tokyo neighborhood].
26
丸くて、サッカーボールくらいの大きさだった。
丸く(まるく)て、 サッカー ボール くらい の 大き(おおき)さ だった。 | It was a round thing, the size of a football [soccer ball].
27
日本は小さいが、人口は大きい。
日本(にほん) は 小(ちい)さい が、 人口(じんこう) は 大(おお)きい。 | Japan is small, but its population is large.
28
田んぼによくいる小さいフィンチ。
田んぼ(たんぼ) に よく いる 小(ちい)さい フィンチ。 | A small finch [зяблик]that often found in rice paddies.
29
小川さんは明るいかみ、小さな口をしていた。
小川(おがわ)さん は 明るい(あかるい) かみ、 小(ちい)さな 口(くち) を して いた。 Ogawa-san had light-colored hair and a small mouth.
30
八木さんのボートは三本の小さな木からできている。
八木(やぎ)さん の ボート は 三本(さんぼん) の 小(ちい)さな 木(き) から で きて いる。 Yagi-san's boat was made from three small trees.
31
ティースプーンより大きくテーブルスプーンより小さいスプーン。
ティースプーン より 大(おお)きく テーブルスプーン より 小(ちい)さい スプー ン。 A spoon larger than a teaspoon and smaller than a tablespoon.
32
水中ポンプ。
水中(すいちゅう) ポンプ。 | A submersible pump. / Погружной насос.
33
8 月の中ごろ。
8 月(がつ) の 中ごろ(なかごろ)。 | The middle part of August.
34
明くんは丸一日中たっていた。
明(あきら)くん は 丸(まる) 一日中(いちにちじゅう) たって いた。 | Akira was standing all day long.
35
十中八九これは明くんの本だ。
十中八九(じゅっちゅうはっく) これ は 明(あきら)くん の 本(ほん) だ。 | I bet you anything this is Akira's book.
36
田んぼの中に六人がたっていた。
田んぼ(たんぼ) の 中(なか) に 六人(ろくにん) が たって いた。 | Six people were standing amid the rice field.
37
大きな木、小さな木、中くらいの木。
大(おお)きな 木(き)、 小(ちい)さな 木(き)、 中(ちゅう) くらい の 木(き)。 | Big trees and little trees and middle-sized trees.
38
わたしは中田です。どうぞよろしく。
わたし は 中田(なかた) です。 どうぞ よろしく。 I'm Nakata. Pleased to meet you. 「どうぞ」 ["please"]
39
土田さんは一日中ベッドの中にいた。
土田(つちだ)さん は 一日中(いちにちじゅう) ベッド の 中(なか) に いた。 | Tsuchida-san was in bed all day.
40
田中さんはギターをひいている人です。
田中(たなか)さん は ギター を ひいて いる 人(ひと) です。 | Tanaka-san is the person playing guitar.
41
田中さんのおかあさんはアメリカ人です。
田中(たなか)さん の おかあさん は アメリカ人(じん) です。 | Tanaka-san's mother is American.
42
小田さんのポケットの中に小さな本がある。
小田(おだ)さん の ポケット の 中(なか) に 小(ちい)さな 本(ほん) が ある。 | There's a small book in Oda-san's pocket.
43
生き生きとする。
生き生き(いきいき) と する。 | Make lively.
44
日本で生まれた人々。
日本(にほん) で 生まれ(うまれ)た 人々(ひとびと)。 | Those born in Japan.
45
パワープレーを生かす。
パワー プレー を 生かす(いかす)。 | [Ice hockey] Make use of the power play.
46
生き生きとしてはなす。
生き生き(いきいき) と して はなす。 Talk in a vivid manner. 「〜とする」 [follows description of an impression or sensation]
47
どこから生じたのだろう?
どこ から 生じ(しょうじ)た の だろう? | Where did it come from?
48
ボールはまだ生きている。
ボール は まだ 生き(いき)て いる。 | The ball is still in play.
49
わたしは日曜日に生まれた。
わたし は 日曜日(にちようび) に 生まれ(うまれ)た。 | I was born on a Sunday.
50
大木さんはまだ生きています。
大木(おおき)さん は まだ 生き(いき)て います。 | Oki-san is still alive.
51
人は水なしでは生きられない。
人(ひと) は 水(みず) なし で は 生き(いき)られない。 One can't live without water. 「〜なしでは」 ["without __"]
52
小田さんのいない人生はむなしい。
小田(おだ)さん の いない 人生(じんせい) は むなしい。 | My life is empty without Oda-san.
53
中本さんはブラジル生まれの人だ。
中本(なかもと)さん は ブラジル 生まれ(うまれ) の 人(ひと) だ。 | Nakamoto-san is a native of Brazil.
54
これは人生であるのか、それとも人生ではないのか?
これ は 人生(じんせい) で ある の か、 それとも 人生(じんせい) で は ない の か? Is this life, or not life?
55
中川さんとであうまで、わたしの人生はつまらなかった。
中川(なかがわ)さん と であう まで、 わたし の 人生(じんせい) は つまらな かった。 My life was dull until I met Nakagawa-san.
56
あの山は火山です。
あの 山(やま) は 火山(かざん) です。 | That mountain is a volcano.
57
円山から東山まであるく。
円山(まるやま) から 東山(ひがしやま) まで あるく。 | Walk from Maruyama (district) to Higashiyama (district).
58
はじめまして、わたしは中山です。
はじめまして、 わたし は 中山(なかやま) です。 | How do you do, I'm Nakayama.
59
こんな山の中で人が生きられるの?
こんな 山(やま) の 中(なか) で 人(ひと) が 生き(いき)られる の? | People can survive all the way up here in the mountains?
60
明るみに出る。
明るみ(あかるみ) に 出る(でる)。 | Come to light.
61
明るみに出す。
明るみ(あかるみ) に 出す(だす)。 | Bring to light.
62
もう月が出ている。
もう 月(つき) が 出(で)て いる。 | The moon is already out.
63
ここを出るところです。
ここ を 出る(でる) ところ です。 | We're about to leave here.
64
ちょっと出かけてきます。
ちょっと 出かけ(でかけ)て きます。 | I'm going out for a while.
65
一日につき百ポンド出します。
一日(いちにち) につき 百(ひゃく) ポンド 出し(だし)ます。 | I offer you a hundred pounds per day.
66
すみません、出口はどこですか?
すみません、 出口(でぐち) は どこ です か? | Excuse me, where's the exit?
67
お金なしには丸山さんは出ません。
お金(おかね) なし に は 丸山(まるやま)さん は 出(で)ません。 Maruyama-san won't go out without her money. 「〜なしには」 ["without __"]
68
中山さんの本はいつ出るのですか?
中山(なかやま)さん の 本(ほん) は いつ 出る(でる) の です か? | When is Nakayama-san's book coming out?
69
それがスキャンダルを明るみに出した。
それ が スキャンダル を 明るみ(あかるみ) に 出し(だし)た。 | It brought the scandal to light.
70
田中さんは金ボタンを川の水から出した。
田中(たなか)さん は 金(きん) ボタン を 川(かわ) の 水(みず) から 出し(だし)た。 | Tanaka-san pulled a gold button from the water of the river.
71
山本さんはショッピングセンターに出かけた。
山本(やまもと)さん は ショッピング センター に 出かけ(でかけ)た。 | Yamamoto-san headed out to the shopping center.
72
パーティーのため、山川さんはワインを出した。
パーティー の ため、 山川(やまかわ)さん は ワイン を 出し(だし)た。 | Yamakawa-san served wine for the party.
73
入ってください。
入っ(はいっ)て ください。 | Please come in.
74
目になにか入った。
目(め) に なに か 入っ(はいっ)た。 | There's something in my eye. (
75
火山がすぐ目に入る。
火山(かざん) が すぐ 目(め) に 入る(はいる)。 | The volcano will soon come into view.
76
ニンニク入りのソース。
ニンニク 入り(いり) の ソース。 | Sauce with garlic.
77
中本さんは水に入った。
中本(なかもと)さん は 水(みず) に 入っ(はいっ)た。 | Nakamoto-san went into the water.
78
アンチョビー入りのピザ。
アンチョビー 入り(いり) の ピザ。 | Pizza with anchovies.
79
つりばりを川の水に入れる。
つりばり を 川(かわ) の 水(みず) に 入れる(いれる)。 | Put a fishhook into the water of the river.
80
54 の中に18 がいくつ入るか。
54 の 中(なか) に 18 が いくつ 入る(はいる) か。 | How many times does 18 go into 54?
81
その中には二百万円入っている。
その 中(なか) に は 二百(にひゃく) 万円(まんえん) 入っ(はいっ)て いる。 | There are two million yen inside.
82
ねぇ、明くん、入れてちょうだい。
ねぇ、 明(あきら) くん、 入れ(いれ)て ちょうだい。 | Hey Akira, let me in.
83
大山さんと金田さん中に入りました。
大山(おおやま)さん と 金田(かねだ)さん 中(なか) に 入り(はいり)ました。 | Oyama-san and Kaneda-san went inside.
84
入口でコートをチェックしてください。
入口(いりぐち) で コート を チェック して ください。 | Please check your coat at the door.
85
「フルーツポンチ」とは、フルーツジュースに水かソーダ水を入れたポンチをいう | 。
「フルーツポンチ」 と は、 フルーツ ジュース に 水(みず) か ソーダ水(すい ) を 入れ(いれ)た ポンチ を いう。 "Fruit punch" is a punch made of fruit juices mixed with water or soda water.
86
タラップを下げる。
タラップ を 下げる(さげる)。 | Lower the gang-plank.
87
ぼくは目を下ろした。
ぼく は 目(め) を 下ろし(おろし)た。 | I looked down.
88
りんごを三つ下さい。
りんご を 三つ(みっつ) 下さい(ください)。 | Three apples please.
89
明るい月の下の木々。
明るい(あかるい) 月(つき) の 下(もと) の 木々(きぎ)。 | Trees under a bright moon.
90
チョークを一本下さい。
チョーク を 一本(いっぽん) 下さい(ください)。 | Please give me a piece of chalk.
91
あの大きな本を下さい。
あの 大(おお)きな 本(ほん) を 下さい(ください)。 | Please give me that large book.
92
すみません。水を下さい。
すみません。 水(みず) を 下さい(ください)。 | Excuse me, water please.
93
あの木の下のほうにいる。
あの 木(き) の 下(した) の ほう に いる。 | He's under that tree.
94
川下りでびしょびしょになった。
川下り(かわくだり) で びしょびしょ に なった。 | I got soaked boating down river.
95
木下さんは川をカヤックで下った。
木下(きのした)さん は 川(かわ) を カヤック で 下っ(くだっ)た。 | Kinoshita-san kayaked down the river.
96
木下さん、ちょっとまって下さい。
木下(きのした)さん、 ちょっと まって 下さい(ください)。 | Kinoshita-san, please wait a moment.
97
テレビのリモコンがソファーの下にある。
テレビ の リモコン が ソファー の 下(した) に ある。 | The TV remote control is under the couch.