Coloquial Flashcards
(14 cards)
mono, na
- ¡Qué chica más mona!
- un niño muy mono
- ¡Qué abrigo más mono!
形 1 話 かわいい,愛らしい;きれいな,すてきな
- なんてかわいらしい女の子でしょう
- とても愛くるしい子供
- なんてすてきなコートでしょう
papeleo
- el papeleo administrativo
面倒な書類上の手続き;(必要)書類一式
- お役所仕事
ya decía yo
そうだと思った
quiero dejar esto resuelto
これを解決しておきたい
Es superior a mí
Los españoles utilizamos esta expresión cuando queremos expresar que algo no nos gusta nada, que lo odiamos, pero de una forma suave.
Es una forma de evitar utilizar la palabra “odio”,
que es una palabra con un significado muy negativo.
a grito limpio [pelado]
話 大声で
un pelín
話 ほんの少し
Yo que tú [usted, él… ] / Yo de ti [usted, él… ]
(=Si yo estuviera en tu [su… ] lugar)
話 私が君[あなた,彼…]なら
hacer la pelota
- ¡Qué guapa estás hoy, mamá!
- No me hagas la pelota. No te voy a dejar el coche de todos modos.
話 …にへつらう,こびる
- How beatiful you look today, Mom!
- Don’t suck up to me. I’m not lending you my car anyway
bartola
- a la bartola
- tumbarse [echarse, tenderse] a la bartola
- Este alumno se ha tumbado a la bartola durante el segundo semestre.
- 話 無頓着に,のんきに
- 話 怠ける,のらくらと過ごす
- この生徒は後期を怠けて過ごした
ser uña y carne / ser carne y uña
話 切っても切れない仲である,非常に親しい
hacer caso a+人
〈人〉の言うことに耳を傾ける,尊重する
- Me gusta Miguel, pero él no me hace caso.
- Si me hicieras caso, sacarías mejores notas.
- Mis hijos ya no me hacen caso.
hacer caso a+人
〈人〉の言うことに耳を傾ける,尊重する
- I like Miguel, but he doesn’t take any notice of me.
- If you paid attention to what I say, your grades would be better.
- My children don’t listen to me anymore.
ni por el forro
forro
- forro de una chaqueta
話 全然[少しも]…ない
男 服飾 裏張り;裏地
- ジャケットの裏地
cantamañanas
-Kate no es ninguna cantamañanas, te lo juro. Te está diciendo la verdad.
男 女 単複同形 話 軽蔑
口先だけの[いいかげんな・無責任な]やつ;見えっ張りで信頼に値しない人
- Kate is not a bullshitter, I swear. She’s telling you the truth.