Kapitel 11 Flashcards

(137 cards)

1
Q

Kapitel: Die Reaktion

A

Chapter: The reaction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Die Mistkerle kleben regelrecht an den Speeren!

A

The bastards are really sticking to the head of the spears!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Daran, dass sie einen wall aus Körpern errichten könnten, hatte die Technikeinheit auch gedacht…

A

The engineering unit had also thought that they could build a wall of bodies…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Nun können wir uns keine Nachlässigkeit mehr leisten

A

Now we can no longer afford to be careless

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Wir müssen flexibel auf alles reagieren, was kommen mag.

A

We have to react flexibly to whatever may come.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Vielleicht brechen die Titanen durch die Mauer…

A

Maybe the Titans will break through the wall…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Vielleicht taucht dieser Kolossalen Titanen auf.

A

Maybe this Colossal Titan will show up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Der Rand dieser Mauer hier ist die außerste Front in der schlachte zwischen Menschen und Titanen.

A

The edge of this wall here is the outermost front in the battle between humans and Titans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Was ist?

A

What is it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Na ja… Unsere Mission läuft zwar ganz gut… Aber… Ich mache mir sorgen um unsere Kameraden von der Vorhut.

A

Well… Our mission is going quite well… But… I’m worried about our comrades from the vanguard.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ja… Aber jetzt ist es besser, wir wissen nichts über sie… Jetzt müssen wir uns ganz auf das abfangen des Gegners konzentrieren, so wie wir es Trainiert haben…

A

Yes… But it’s better now, we don’t know anything about them… Now we have to concentrate fully on intercepting the enemy, just like we’ve been trained to do…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Kommandant Hannes.

A

Commander Hannes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Wie ich hörte, sind die drei Kinder, die vor fünf Jahren mit ihnen entkommen sind, der Trainingseinheit beigetreten.

A

I heard that the three children who escaped with them five years ago have joined the training unit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Sie sind auch an der Front…

A

They are also at the front.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Verzeihen Sie mir… Ich wollte ihnen nicht zu nahe treten…

A

Forgive me… I didn’t mean to offend them…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Denen geht’s gut. Das sind starke Kinder. Die haben alles, um zu überleben.

A

They’re fine. They’re strong kids. They have everything they need to survive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Eines verfügt Uber ausgezeichnete Kämpf Techniken.

A

One has excellent fighting techniques.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Das andere über Zähigkeit und Willenskraft. Und das dritte hat ein unglaublich helles Köpfchen… Sie leben… Da bin ich ganz sicher…

A

The other has tenacity and willpower. And the third has an incredibly bright mind… They live… I’m sure of it…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Rekruten!! Bringt eure Ausrüstung in Ordnung un wartet auf weitere befehle!

A

Recruits!!! Get your equipment in order and wait for further orders!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Und so haben wir es irgendwie geschafft, an Gas zu kommen…

A

And that’s how we somehow managed to get gas…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

So… Soll das heißen, alle, die jetzt nicht hier sind, sind…

A

So… Are you saying that everyone who is not here now is…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Echt? Auch Mikasa?

A

Really? Mikasa too?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Ich dachte… Mikasa wäre zusammen mit Jeans Team nachte Kommen…

A

I thought… Mikasa would have come together with Jean’s team…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Jean… Ist Mikasa etwa verletzt oder so?

A

Jean… Is Mikasa injured or something?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Das kann ich euch nicht sagen... Wir wurden zur Geheimhaltung verpflichtet. Auch wenn ich nicht Weiß... Wie effektiv dieser geheimscheiss letztlich ist.
I can't tell you that... We've been sworn to secrecy. Even if I don't know... How effective this secret shit is in the end.
26
Geheimhaltung?
Secrecy?
27
Was soll das denn?
What's that all about?
28
Das ist nämlich nichts, was man unterm deck Elchen halten kann... Wahr schiedlich wird es bald die ganze Menschheit wissen... Falls es sie dann noch gibt...
Because that's not something you can keep under the deck moose... The whole of humanity will soon know the truth... If they still exist then...
29
Marco... Ich.. kann das nicht mehr... Ich... Kann nicht mehr gegen die Titanen kämpfen... Ich hab zugesehen, wie meine Freunde gefressen wurden...
Marco... I... can't do that anymore... I... Can no longer fight the Titans... I watched my friends get eaten...
30
Und habe... dabei weder Trauer noch hass empfunden... sondern war nur heilfroh, dass ich es nicht war...
And I... felt neither sadness nor hatred... but was just glad that it wasn't me...
31
Aber... Als Nächstes bin ich dran... Ich Weiß nämlich jetzt... Worin unsere aufgebe besteht... zu kämpfen... Bis wir gefressen werden.
But... Next it's my turn... Because now I know... What our abandonment consists of... to fight... Until we get eaten.
32
Aber bevor ich mich fressen lasse... Bringe ich mich lieber selber um!
But before I let myself be eaten... I'd rather kill myself!
33
Lass das! Reiss dich zusammen!
Don't do that! Pull yourself together!
34
Wir kämpfen alle mit unserer Angst... Nimm dir ein Beispiel an Sasha... Trotz allem, was sie erlebt hat, bewahrt sie ihre würde als Soldatin.
We all struggle with our fear... Take an example from Sasha... Despite everything she has been through, she maintains her dignity as a soldier.
35
Mein Magen! Diese schmerzen... Könnt ihr mich... Bitte zu den verwundeten zählen?!
My stomach! This pain... Can you get me... Please count me among the wounded?!
36
Wir... sind erledigt!!
We... are finished!
37
Ein Kanonenschuss!!
A cannon shot!
38
Wieso nur einer?
Why only one?
39
Der ist innerhalb der Mauern losgegangen?!
It went off inside the walls?!
40
Haben die Biester etwa die schleuse durchbrochen?!
Did the beasts break through the gate?!
41
Unmöglich, das ist die solleststelle von allen... Wahrscheinlich haben unsere Leute nur eine Sprengladung fallen lassen.
Impossible, that's the most dangerous place of all... Our people probably just dropped an explosive charge.
42
Selbst wenn... Wieso der viele qualm? Ist das etwa Titanen Dampf?!
Even if... Why all the smoke? Is that titanium vapor?!
43
Reiner?! Hey!! Leute?!
Reiner?! Hey!! Guys?!
44
Was zum Teufel...?!
What the hell...?!
45
He... Heiß... Was zur Hölle ist das...?
Ho... Hot... What the hell is that...?
46
Bis zum Kanonenschuss kann ich mich noch erinnern...
I can still remember until the cannon shot...
47
Danach gabes nur noch fürchterliche Geräusche und...
After that there were only terrible noises and...
48
Diese Hitze... Was... Machen wir im Skelett dieses Titanen?!
This heat... What... Are we doing in the skeleton of this titan?!
49
Eren... Hat uns beschützt... Das ist alles, was wir momentan wissen müssten.
Eren... Protected us... That's all we need to know right now.
50
Hey!! Alles okay mit euch...??
Hey!! Are you okay...?
51
Was ist hier los...?
What's going on here...?
52
Keine Ahnung!!
I have no idea!
53
Ich Weiß nur, dass er jeden Moment verdampfen wird! So wie alle Titanen Leichen! Also lasst uns von hier verschwinden!
All I know is that he's going to vaporize at any moment! Just like all Titan corpses! So let's get out of here!
54
Ob sie nun abwarten, was passiert... Oder noch zu perplex sind... Momentan kann uns die Mauer Garnison nicht sehen. Aber früher oder später... Werden sie wieder angreifen.
Whether they wait and see what happens... Or are still too perplexed... At the moment, the wall garrison can't see us. But sooner or later... They'll attack again.
55
Ich glaube jedenfalls nichts, dass sie mier nach eben noch zuhören werden.
In any case, I don't think they'll listen to me after just now.
56
Aber... Zumindest ist mir eines wieder eingefallen...
But... At least I remembered one thing...
57
Der Kellerraum. Der Kellerraum unseres Hauses! Mein Vater sagte, wenn ich dahin gehe, werde ich alles verstehen...
The cellar room. The cellar room of our house! My father said that if I went there, I would understand everything...
58
Mein Vater ist auch verantwortlich dafür, dass ich so bin, wie ich jetzt bin... Und wahrscheinlich finde ich in diesem Kellerraum auch die Wahrheit über die Titanen heraus.
My father is also responsible for the fact that I am the way I am now... And I'll probably also find out the truth about the Titans in this basement room.
59
Verdammt!! Aber wieso hat er das dann die ganze Zeit geheim gehalten?
Damn! But then why did he keep it a secret all this time?
60
Schließlich sind das Informationen, die vielleicht tausende leben gerettet hatten... Und er schließt sie sorgfältig in unserem Kellerraum weg?! Was Zur Hölle hat er sich dabei gedacht?!
After all, this is information that could have saved thousands of lives... And he carefully locks it away in our basement room?! What the Hell was he thinking?!
61
Ich meine... Wohin hat er sich die letzten fünf Jahre verkrochen...?
I mean... Where has he been hiding for the last five years...?
62
Eren. Wir haben jetzt wichtigeres zu tun.
Eren. We have more important things to do now.
63
Ich werde... Von hier verschwinden.
I will... Get out of here.
64
Wohin denn? Und wie?
Where are you going? And how?
65
Ganz egal wohin... Von dort aus mach ich mich über die Mauer auf in Richtung Kellerraum... Nachdem ich wieder zum Titanen geworden bin...
No matter where... From there, I'll make my way over the wall towards the basement room... After I've become a titan again...
66
Ernsthaft? Und das kannst du?!
Seriously? And you can do that?!
67
Ernsthaft? Und das kannst du?!
Seriously? And you can do that?!
68
Ja, ich glaube, das kann ich... Auch wenn ich selbst nicht genau Weiß, wie... Genauso wenig wie ich euch erklären kann, wie ich meinen Arm vorhin bewegt habe...
Yes, I think I can... Even if I don't know exactly how... Just as I can't explain to you how I moved my arm earlier...
69
Das war völlig unbewusst! Ich hatte nur den einen Gedanken! Uns vor dieser Kanonenkugel zu beschützen.
It was completely unconscious! I only had one thought! To protect us from this cannonball.
70
Deshalb habe ich wohl auch nur dieses Skelett erschaffen.
That's probably why I only created this skeleton.
71
Ist Eren nun selbst ein Titan... Oder lässt er ihn auftauchen und lenkt ihn... Wahrscheinlich Weiß er das selbst nicht so genau...
Is Eren now a Titan himself... Or does he let him appear and steer him... He probably doesn't really know himself...
72
Diesmal lasse ich einen stärkeren Kerl auferstehen...
This time I'm resurrecting a stronger guy...
73
Ich werde zu einem 15-Meter-Titanen, so wie eben, als ich die anderen Titanen vermöbelt habe!
I'll become a 15-meter Titan, just like when I beat up the other Titans!
74
Eren! Du blutest aus der Nase...
Eren! You're bleeding from the nose...
75
Ja, du siehst furchtbar aus und Keuchst... Mit dir stimmt irgendwas nicht!
Yes, you look terrible and you're wheezing... There's something wrong with you!
76
Wie es mir geht... Ist im Moment egal... Wichtig sind nur... Zwei dinge, die ich mir überlegt haben.
How I feel... It doesn't matter at the moment... All that matters is... Two things I've been thinking about.
77
Wenn ihr mich nicht mehr beschützt oder deckt... Werdet ihr mit dem leben davon kommen.
If you stop protecting or covering for me... You'll get away with it.
78
Ihr habt durch mich schon genug Probleme... Ich werde mich deshalb fortan allein durchschlagen.
You already have enough problems because of me... So from now on I'm going to fend for myself.
79
Ich komme mit.
I'm coming with you.
80
Nein, du bleibst hier!
No, you stay here!
81
Du brauchst keine Rücksicht auf mich zu nehmen, wenn ich nicht mit dir mithalten kann
You don't have to take me into consideration if I can't keep up with you
82
Aber ich muss mir von dir auch nichts vorschreiben lassen.
But I don't have to let you tell me what to do.
83
Verdammt hör endlich auf mit diesem scheiss... Ich bin weder dein kleiner Bruder noch dein Kind...
Stop this bullshit already... I'm neither your little brother nor your child...
84
Anscheinend verwickelt uns die Mauergarnison nicht in einen Nahkampf...
Apparently the wall garrison won't engage us in hand-to-hand combat...
85
Mikasa hätte das schneller gewittert als eine wilde Katze...
Mikasa would have sensed it quicker than a wild cat...
86
Und um die Kanone nachzuladen, brauchen sie mindestens 20 Sekunden... Bis dahin hat Eren wahrscheinlich längst gehandelt und ist verschwunden.
And they need at least 20 seconds to reload the cannon... By then Eren will probably have acted and disappeared.
87
Wieso erinnere ich mich jetzt an diese Szenen... sehen wir drei uns heute zum letzten mal?
Why am I remembering these scenes now... Is this the last time the three of us see each other?
88
Und ich... Bin bis zuletzt... Nichts weiter gewesen als ein elender Feigling...
And I... Am here until the end... Been nothing but a miserable coward...
89
Die beiden haben mich immer wieder rausgehauen, und ich hab... Ihnen nicht ein einziges mal geholfen...
They kicked me out again and again, and I just... Didn't help them once...
90
Darf ich sie Freunde nennen? Darf ich mit ihnen fliehen... Obwohl ich noch nicht mal Weiß, ob ich mithalten kann?
Can I call them friends? Can I run away with them... Even though I don't even know if I can keep up?
91
Wahrscheinlich... Werden wir... Nie wieder zu dritt... Zusammen sein...
Probably... We will... Never again as a threesome... Be together...
92
Eren! Ich will...
Eren! I want...
93
Warte kurz, Mikasa! Ich sagte doch gerade, dass ich mir zwei dinge überlegt habe... Das eben war mein Notfallplan, aber... Das letzte urteil wirst du fällen, Armin.
Wait a minute, Mikasa! I just told you I've thought about two things... That was my contingency plan, but... You'll make the final judgment, Armin.
94
Na ja, ich Weiß selbst, wie unrealistisch das Klingt aber... Das effektivste wäre doch, wenn ich meine >>Titanen kraft<< beim Militär systematisch entwickeln und einsetzen wurde.
Well, I know how unrealistic that sounds, but... The most effective thing would be to systematically develop and use my >>titanic power<< in the military.
95
Armin... Wenn du mir jetzt sagte, dass du die Mauergarnison davon überzeugen kannst, dass ich keine Bedrohung darstelle... Dann glaube ich mir und bleibe
Armin... If you told me now that you can convince the Wall garrison that I'm not a threat... Then I believe me and stay
96
Sagst du, du kannst es nicht... Entscheide ich mich für die erste Option.
If you say you can't do it... I'll go for the first option.
97
Bitte entscheide dich in der nächsten 15 Sekunden.
Please make up your mind in the next 15 seconds.
98
Was auch immer du antwortest, ich werde deiner Einschätzung folgen.
Whatever you answer, I'll go with your assessment.
99
Eren! Warum überlässt du so eine wichtige Entscheidung mir?
Eren! Why are you leaving such an important decision to me?
100
Weil du, wenn es hart auf hart kommt, immer am besten weißt was das richtige ist. Darauf verlasse ich mich auch jetzt.
Because when push comes to shove, you always know best what the right thing to do is. I'm relying on that now too.
101
Wann habe ich denn je so was getan?
When have I ever done something like this?
102
Schon oft. Zum Beispiel vor fünf Jahren... Hat test du da Hannes nicht geholt... Wären Mikasa und ich von den Titanen gefressen worden.
Many times. Five years ago, for example... Didn't you test Hannes? Mikasa and I would have been eaten by the Titans.
103
Wenn du eine Meinung dazu hast... Vertraue ich deinem urteil.
If you have an opinion on that... I trust your judgment.
104
Heißt das, ich habe mir das... Alles nur eingeredet?!
Does that mean that I... All in my head?!
105
Ich hab mir nur eingeredet... Dass ich schwach... Und den anderen ein Klotz am Bein bin?
I just talked myself into it... That I was weak... And that I'm a drag on the others?
106
Dabei haben die Beiden... Nie so über mich gedacht?
But they both... Never thought that about me?
107
Muss wohl. Denn was könnte überzeugende sein... Als dass sie mir ihr leben anvertrauen? Für sie...
They must have. Because what could be more convincing... Than for them to trust me with their lives? For them...
108
Bin ich... Der Mensch... Dem sie am meisten vertrauen...
I am... The human being... The person they trust the most...
109
Ich werde sie überzeugen, verlasst euch darauf!
I'll convince them, count on it!
110
Also, versucht so wenig bedrohlich wie möglich auszusehen!
So, try to look as unthreatening as possible!
111
Seit Eren zum Titanen geworden ist und gekämpft hat, hab ich diese vage Idee im Kopf...
Ever since Eren became a Titan and fought, I've had this vague idea in my head...
112
Okay, meine Gedanken sind noch ungeordnet und ich habe keine Strategie... Aber... Ich Krieg das irgendwie hin! Ich denke einfach nach, während ich mit ihnen rede!
Okay, my thoughts are still disorganized and I don't have a strategy... But... I'll manage somehow! I'll just think while I'm talking to them!
113
Keinen schritt weiter!
Not one step further!
114
Er ist keine feind der Menschheit! Und wir sind willens, sämtliche Informationen, die wir über diesen Titanen haben, offenzulegen!
He's not an enemy of humanity! And we are willing to reveal all the information we have about this titan!
115
Spar dir dieses gebettelt! Er hat doch gerade offenbart, was er wirklich ist!!
Save this begging! He has just revealed what he really is!
116
Wenn du darauf bestehst, dass er kein Titan ist, dann beweise es! Denn wenn du das nicht kannst, werden wie ihn eliminieren!
If you insist he's not a Titan, then prove it! Because if you can't, we'll eliminate him!
117
Ich brauche keine beweis!
I don't need proof!
118
Genau... Ich brauche keinen!
Exactly... I don't need any!
119
Weil es hier gar nicht darum geht, als was wir ihn wahrnehmen!
Because it's not about what we perceive him to be!
120
Wie bitte?!
Excuse me?
121
Sie sagten, viele haben ihn als Titanen gesehen.
You said that many people saw him as a Titan.
122
Dann haben sie auch gesehen, wie er gekämpft hat! Und auch, wie sich die Titanen in der Umgebung auf ihn stürzten.
Then they also saw how he fought! And also how the Titans in the area pounced on him.
123
Das bedeutet, die Titanen sehen ihn als einen von uns an, als einen Menschen, den sie fressen wollen! Wie man es auch dreht und wendet, das ist eine tun sache!
That means the Titans see him as one of us, as a human they want to eat! Whichever way you look at it, that's one thing!
124
Er hat recht... Das Monster könnte ein verbündeter sein...
He's right... The monster could be an ally...
125
Fertig machen zum angrifft! Lasst euch von seinen worten nicht in die Falle locken!!
Get ready to attack! Don't let his words trap you!!!
126
Das verhalten der Titanen ging schon immer über unseren verstand!
The behavior of the Titans has always been beyond our comprehension!
127
Das hier zeigt nur, dass sie sich offenbar auch in Menschen verwandeln können!
This just goes to show that they can apparently turn into humans too!
128
Deshalb dürfen wir die drei keine Minuten länger gewähren lassen!
That's why we can't let the three of them get away with it for another minute!
129
Er hat aufgehört, zu denken... Er hat Angst... Darüber nachzudenken!
He has stopped thinking... He's afraid... To think about it!
130
Ich bin Soldat und habe geschworen, mich mit ganzem herzen der Rettung der Menschheit zu widmen. Für diese Überzeugung würde ich jederzeit mein Leben geben!
I am a soldier and I have sworn to devote myself wholeheartedly to saving humanity. I would give my life for this conviction at any time!
131
Lasst uns seine >>Titanen kraft<< Mit unseren verbleibenden Streitkräften Kombinieren!
Let's combine his >>titanic power<< with our remaining forces!
132
Dann Können wir vielleicht sogar die Stadt zurückerobern!
Then we might even be able to recapture the city!
133
Für die Ehre der Menschheit! Ich werde die Zeit, die mir bis zum tode bleibt, nutzen... Um euch von seinem strategischen wert zu überzeugen!!
For the honor of mankind! I will use the time I have left until death... To convince you of its strategic value!!!
134
Bettle nur um dein Leben. Ich folge den regeln... Und beseitige jeden, der sie verletzt
Just beg for your life. I follow the rules... And eliminate anyone who violates them
135
Das reicht!! Ein Bär von einem Mann und noch immer ängstlich wie ein Reh! Kapierst du nicht, was für ein großartiger Salut das war?
That's enough! A bear of a man and still scared as a deer! Don't you get what a great salute that was?
136
Kommandant Pixis...! Ich bin eben erst angekommen... Aber von einer Depesche über die Situation unterrichtet worden.
Commander Pixis...! I've only just arrived... But have been informed of the situation by a dispatch.
137
Ich denke... Wir sollten uns anhören... Was diese Kinder zu sagen haben.
I think... We should listen to... What these children have to say.