La Macchina Ammazzarttori Flashcards

(132 cards)

1
Q

Объехать Италию

Объехать регион за регионом

A

Girare l’Italia

Battere regione per regione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Объявил своей верной домохозяйке

A

Annunciò alla sua fida domestica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Покончить со всеми ошибками в произношении, орфографии и тому подобными

A

Fare piazza pulita di tutti gli errori di pronuncia, di orTografia e simili

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Работает как пылесос

A

Funziona come un aspirapolvere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Всасывать

A

Aspirare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Всасывает все ошибки, что витают в воздухе

A

Aspira tutti gli errori che circolano nell’aria

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Об этом будут говорить в газетах, увидишь

A

Ne parleranno _ i giornali, vedrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ой да брось

A

Oh, basta là

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Из осторожности ничего больше не добавила

A

Per _ prudenza non aggiunse altro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Начать с чего-л

A

Cominciare da

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Запустить, включить машину

A

Mettere in funzione (scattare//azionare) la macchina

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ждать (pp, r)

A

Attendere
Ho atteso
Attesi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Много ждать ему не пришлось

A

Non ebbe molto da attendere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Заказать одну чашку чая (чай) официанту

A

Ordinare un tè al cameriere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Чистокровный миланец

A

Milanese puro sangue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Спросить с реверансом

A

Domandare con un inchino

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

(Вам к этому блюду) нужен лимон или капельку (немного) молока?

A

Ci vuole un limone o una spruzzatina di latte?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ломбардский

A

Lombardo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Согласный

A

La consonante

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Гласный (звук)

A

La vocale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Решительно направлять свою засасывающую трубу в лицо официанта

A

Indirizzare [tz] energicamente il suo tubo aspirante in faccia al cameriere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Прибудут с минуты на минуту

A

Verranno a momenti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Ты не мог бы уточнить?

A

Scusa, potresti precisare meglio?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

У меня ещё мало опыта в ее эксплуатации

A

Sono ancora poco pratico nell’usarla

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Извилась//промелькнула в направлении...
Guizzò (guizzare) [ts] in direzione di...
26
Ударить официанта в правое ухо
Colpire il cameriere all’orecchio destro
27
Убить
Ammazzare
28
Новая летучая пощёчина
Nuova sberla volante
29
На помощь! Тут какой-то ненормальный!
Aiuto! C’è un pazzo!
30
Разумеется
Naturalmente
31
Простить кого-л
Perdonare qd
32
Прости его | Прости меня
Perdonalo | Perdonami
33
Тем временем (meanwhile) толпа любопытных
Intanto una folla di curiosi
34
Частично миланцы, частично нет
In parte milanesi in parte no
35
Собраться (в каком-то месте) чтобы присутствовать на странной дурном между
Radunarsi per assistere al bizzarro [dz] (English: bizarre) duello tra
36
После бесконечных усилий и вздохов
``` Dopo infiniti sforzi (-o) e sospiri (-o) [i ударная) За усилие - per lo sforzo Сделай над собой усилие - fai uno sforzo Каждый твой вздох - ogni mio sospiro Вздохни - sospira ```
37
Он смог раздавить нужную кнопку
Riuscì a schiacciare il tasto giusto
38
Успокаивать
Chetare | Far star cheto (-a, i, e)
39
Спокойный, тихий
Cheto
40
У Вас есть лицензия?
Ce l’ha la licenza?
41
Черт возьми, полицейский
Cielo, un vigile urbano
42
Ведь может быть такое, что вы ходите и продаёте бытовую технику без разрешения (официальной бумаги)
Si può mica andare in giro A vendere elettrodomestici senza autorizzazione [dz]
43
От этого у меня перехватило дыхание
Mi ha tolto il fiato
44
От тебя у меня перехватило дыхание
Mi hai tolto il fiato
45
Дух захватывает, не так ли?
Ti toglie il fiato, non è vero?
46
От чего-то у профессора даже перехватило дыхание (remoto)
Qc tolse addirittura il fiato al professore
47
Запустить машину
Azionare la macchina Mettere in funzione la macchina Scattare la macchina
48
Мне не хочется/я не в настроении куда-то ехать в эти выходные
Non me la sento di andare fuori questo weekend
49
Мне не хочется (это делать)
Non me la sento
50
Я не хотел об этом говорить
Non me la sentivo di parlarne
51
Я не мог согласиться с ним - он ошибался
Non potevo convenire con lui. Era proprio sbagliato.
52
Я подумал что мне лучше изменить идею
Pensai che mi conveniva cambiare idea
53
Тебе лучше поспешить
Ti conviene sbrigarti
54
Может нам нужно просто прочитать это?
Forse ci conviene leggerlo?
55
Нам лучше ее не злить
Non ci conviene farla arrabbiare
56
Ему надо было пройти с полицейским в участок
Gli convenne seguire il vigile al comando
57
Оплатить штраф и налог на лицензию
Pagare una multa e la tassa per la licenza
58
Речь/лекция о честности в торговле
Un discorsetto sull’onestà in commercio
59
Сесть на поезд
Prendere un direttissimo
60
Вечером высадился в Болонии
La sera sbarcò (sbarcare) a Bologna
61
Он решил попробовать ещё раз
Decise di fare un’altra prova
62
Он искал себе гостиницу, он взял себе (сделал так чтобы за ним закрепили) комнату
Si cercò un albergo, si fece assegnare una stanza
63
Швейцар снова его позвал
Il portiere lo richiamò
64
Вы должны оставить мне какой-нибудь документ
Mi deve lasciare un documento
65
Машина сработала (завелась)
La macchina scattò (scattare - фотографировать)
66
Что на тебя нашло? Что взбрело тебе в голову?
Cosa ti è saltato in mente? | Cosa ti salta in mente?
67
Нельзя говорить все что тебе взбредёт в голову
Non puoi dire qualsiasi cosa ti salta in mente
68
Что на Вас нашло?
Ma cosa le salta in mente
69
Что если ему взбредёт в голову говорить об этом
Ma se gli salta in mente di parlarne?
70
Терпение, синьор Терпение, Марко Терпение, ребят
Abbia pazienza signore Abbi pazienza Marco Abbiate pazienza ragazzi
71
Я не специально (2)
Non l’ho fatto apposta | Non lo volevo
72
Я имею в виду: почему Вы не произносите «оставлять» как надо
Voglio dire: perché non pronuncia “lasciare” come va pronunciato?
73
Всасывающая труба подпрыгнула через хол
Il tubo aspiratore balzò attraverso l’atrio
74
Ударила в плечо болонского швейцара
Colpì alla spalla il portiere petroniano
75
Побежал (pp) сделать что-то
Sono corso a fare
76
Он побежал забаррикадироваться в комнату
Corse a barricarsi in camera
77
Начал усыпать кулаками запертую дверь
Cominciò a tempestare di pugni la porta chiusa a chiave
78
Изнутри боролась с дверью, безуспешно пытаясь добраться до ошибки в произношении в стиле (типичную для) старых болонцев
Dal di dentro batteva contro la porta nel vano tentativo di raggiungere l’errore di pronuncia tipico dei vecchi bolognesi
79
Или вы отсюда уходите, или я вызываю охрану
O ve ne andate o chiamo le guardie
80
Дверь разлетелась на куски
La porta andò in mille pezzi
81
Заплатить за дверь
Pagare la porta
82
Заставить замолчать швейцара богатыми чаевыми
Tacitare il portiere con una ricca mancia
83
Я вызову такси
Chiamo un taxi
84
Он вернулся на вокзал (сделал так чтобы его вернул таксист)
Si fece riportare alla stazione
85
Спать в поезде до Рима
Dormire sul treno per Roma
86
Не могли бы Вы мне показать, где я могу сесть на автобус 75
Mi sa indicare dove posso prendere l’autobus numero 75
87
«...» - ответил носильщик, которого спросили
Rispose il facchino interpellato
88
Если миланцы не придают особого значения дзете, то римляне придают ей слишком большое значение
Se i milanesi danno scarsa (English: scarce) (недостаточная, слабая) importanza alla zeta, i romani gliene danno troppa
89
Отрекаться/отказываться от
Ripudiare qd (un bambino) (English: to repudiate)
90
Собирать вещи | Собирать друзей
Radunare le proprie cose | Radunare gli amici
91
Мы собираемся на 1 этаже через 10 минут
Ci raduniamo al piano terra tra 10 minuti
92
Собираться (вместе где-то)
Radunarsi
93
Шуметь, устраивать хаос
Fare gazzarra [dz]
94
Раздавить кнопку мизинцем/большим пальцем
Schiacciare il tasto con il mignolo (i - ударный)// con il pollice
95
Надеясь наконец добиться положительного результата
Sperando finalmente di ottenere un buon risultato
96
Но машина, видите ли, не различала пальцы
Ma la macchina, si vede, non faceva differenza tra le dita
97
Наносить удар
Assestare un colpo
98
Удар снес берет носильщика
Il colpo fece volar via il berretto del facchino
99
Покушение
Un attentato
100
Я сейчас Вам все объясню
Ora le spiEgo
101
Угрожающий
Minaccioso
102
Быстро опустить голову
Abbassare prontamente la testa
103
Послышался град из разбитых стёкол
Si udì una grandinata di vetri rotti
104
Кто тут безобразничает?
Chi è che fa ‘sta rivoluzione?
105
Сколько раз тебя отправляли в нокаут?
Quante volte ti hanno messo K. O?
106
Машина отправила его в нокаут апперкотом в подбородок
La macchina lo mise K. O. con un uppercut [u si legge come a] al mento
107
На место происшествия сбежалось много народу
Sul luogo dell’incidente è accorsa molta gente
108
Прибежали полицейские
Accorsero gli agenti
109
В протоколе Органов Общественной Безопасности
Nel verbale della Pubblica Sicurezza
110
Снова сесть на поезд на Север
Riprendere treno per il Nord
111
Поссорить его и ее
Mettere zizzania [dz, dz] [a - ударная] tra lui e lei
112
Вбить клин также между силами порядка
Mettere zizzania anche tra le forze dell’ordine
113
В департамент полиции (большое здание)
In questura
114
Каждый регион Италии был представлен, разумеется, всеми дефектами произношения, которые можно себе представить
Ogni regione d’Italia era rappresentata, s’intende, da tutti i difetti di pronuncia immaginabili
115
Это может привезти к новым террористическим актам
Può scatenare un altro terrorismo
116
Вы знаете, из-за чего началась 1-я мировая война?
Sa cos’ha scatenato la Prima Guerra Mondiale
117
Я могу узнать, из-за чего произошла эта драка в школе?
Posso chiederle cos’ha scatenato la rissa a scuola
118
Машина была пробуждена (вызвана чем-то)
La macchina era scatenata
119
Машина спятила
La macchina era impazzita
120
Я должен уменьшить давление на мозг
Devo ridurre la pressione sul cervello
121
Я заставлю его замолчать
Lo ridurrò al silenzio
122
Ее заставили замолчать ударами молотком
Fu ridotta al silenzio a martellate | Una martellata - удар молотком
123
Ударить кого-л молотком по голове
Prendere qd a martellate in testa
124
От неё не осталось и кусочка
Non ne rimase un pezzetto
125
Профессор, в конце концов, понял что машина преувеличивала
Il professore, del resto, capì che la macchina esagErava
126
Рискнуть что-то сделать
Rischiare di fare
127
Отрубать голову кому-л
Tagliar la testa a
128
Были бы на виду только отрезанные головы
Si vedrebbero solo i colli (il collo -шея)
129
Заводиться (о машинах)
Mettersi in moto
130
Вместо меня
Al mio posto
131
Вы чуть не оторвали нос с этой вашей штукой
A momenti mi portava via il naso con quella roba lì
132
Позаботиться о том чтобы посеять разногласия между
Pensare di mettere zizzania tra