Mot Flashcards
(367 cards)
пятно
Tâche
замороженный
Gelé
Замороженный о́зеро покры́то сне́гом. - Le lac gelé est couvert de neige.
Э́то замороженный конфли́кт, кото́рый мо́жет вспыхну́ть в любо́й моме́нт. - C’est un conflit gelé qui peut éclater à tout moment.
заседание
Réunion
Итог
Résultat
Итог — это существительное, которое обозначает конечный результат, вывод или суммарный итог какого-либо действия, события или процесса. Это слово часто используется для подведения итогов, обозначения финальной оценки или заключения в различных ситуациях.
-
Конечный результат:
-
Результат какого-либо действия или процесса:
- Итог экзамена оказался лучше, чем он ожидал.
- Le résultat de l’examen s’est avéré meilleur qu’il ne le pensait.
- Итог переговоров был достигнут в течение нескольких часов.
- Le résultat des négociations a été atteint en quelques heures.
- Итог экзамена оказался лучше, чем он ожидал.
-
Результат какого-либо действия или процесса:
-
Вывод или заключение:
-
Заключительный результат или вывод:
- Итог конференции показал, что необходимо принять дополнительные меры.
- La conclusion de la conférence a montré qu’il était nécessaire de prendre des mesures supplémentaires.
- В итоге обсуждения было принято решение о дальнейшем сотрудничестве.
- En conclusion de la discussion, il a été décidé de poursuivre la collaboration.
- Итог конференции показал, что необходимо принять дополнительные меры.
-
Заключительный результат или вывод:
-
Суммарное значение или сумма:
-
Итоговый результат, как сумма всех составляющих:
- Итоговый балл на конкурсе включал в себя оценки за все этапы.
- Le score total au concours incluait les notes pour toutes les étapes.
- Итог месячного отчёта показал прибыль компании.
- Le résultat final du rapport mensuel a montré le profit de l’entreprise.
- Итоговый балл на конкурсе включал в себя оценки за все этапы.
-
Итоговый результат, как сумма всех составляющих:
-
Результат — Résultat.
- Результат исследования подтвердил гипотезу. (Le résultat de l’étude a confirmé l’hypothèse.)
-
Вывод — Conclusion.
- Выводы из этой ситуации были сделаны вовремя. (Les conclusions de cette situation ont été tirées à temps.)
-
Завершение — Conclusion, achèvement.
- Завершение проекта произошло раньше срока. (L’achèvement du projet a eu lieu avant la date prévue.)
-
Итоговая сумма — Somme totale.
- Итоговая сумма включает все расходы и налоги. (La somme totale inclut toutes les dépenses et les taxes.)
-
Начало — Début.
- Начало работы запланировано на следующую неделю. (Le début des travaux est prévu pour la semaine prochaine.)
-
Процесс — Processus.
- Процесс обучения занял несколько месяцев. (Le processus d’apprentissage a pris plusieurs mois.)
-
Причина — Cause.
- Причина проблемы была выявлена на раннем этапе. (La cause du problème a été identifiée à un stade précoce.)
-
Задаток — Préambule, prémisse.
- Его успех был только задатком будущих достижений. (Son succès n’était qu’un prélude à de futurs accomplissements.)
-
Начало:
- В начале проекта было много неопределённости, но итог оказался успешным.
- Au début du projet, il y avait beaucoup d’incertitudes, mais le résultat a été un succès.
-
Процесс:
- Процесс создания нового продукта был сложным, но итог стоил усилий.
- Le processus de création d’un nouveau produit était complexe, mais le résultat en valait la peine.
-
Причина:
- Причины и итоги этой ситуации ещё предстоит проанализировать.
- Les causes et les résultats de cette situation doivent encore être analysés.
-
Задаток:
- Это было лишь началом, итог которого превзошёл все ожидания.
- Ce n’était que le début, dont le résultat a dépassé toutes les attentes.
Таким образом, слово “итог” используется для обозначения конечного результата или вывода какого-либо действия, процесса или события. Антонимы, такие как “начало” или “процесс”, описывают противоположные стадии или аспекты, которые предшествуют итоговому результату.
Появление
Manifestation/ expression / acte
Появление — это существительное, означающее процесс или результат возникновения, появления чего-либо или кого-либо в каком-либо месте или в какой-либо ситуации.
- Появление новых технологий изменило наш образ жизни.
- L’apparition de nouvelles technologies a changé notre mode de vie.
- Его внезапное появление удивило всех присутствующих.
- Son apparition soudaine a surpris tous les présents.
- Появление симптомов болезни требует немедленного обращения к врачу.
- L’apparition des symptômes de la maladie nécessite une consultation immédiate avec un médecin.
- Появление на рынке новых игроков усилило конкуренцию.
- L’arrivée de nouveaux acteurs sur le marché a intensifié la concurrence.
-
Возникновение — Apparition, émergence.
- Возникновение конфликта стало неожиданностью. (L’émergence du conflit a été une surprise.)
-
Приход — Arrivée.
- Приход весны всегда радует людей. (L’arrivée du printemps réjouit toujours les gens.)
-
Выход — Sortie (в некоторых контекстах).
- Выход нового фильма ожидается в следующем месяце. (La sortie du nouveau film est prévue pour le mois prochain.)
-
Прибытие — Arrivée.
- Прибытие поезда задерживается на час. (L’arrivée du train est retardée d’une heure.)
-
Возникновение:
- Возникновение новых идей способствует прогрессу.
- L’émergence de nouvelles idées favorise le progrès.
-
Приход:
- Приход гостей совпал с началом праздника.
- L’arrivée des invités a coïncidé avec le début de la fête.
-
Выход:
- Выход нового альбома этого музыканта стал сенсацией.
- La sortie du nouvel album de ce musicien a été une sensation.
-
Прибытие:
- Прибытие делегации запланировано на утро.
- L’arrivée de la délégation est prévue pour le matin.
Появляться — процесс возникновения или появления чего-либо, который продолжается или повторяется.
Появиться — завершенное действие, означающее факт возникновения или появления.
Примеры предложений:
- Новые здания постоянно появляются в этом районе.
- De nouveaux bâtiments apparaissent constamment dans ce quartier.
- Он начал появляться на встречах всё реже.
- Il a commencé à apparaître de moins en moins souvent aux réunions.
- В этом журнале регулярно появляются интересные статьи.
- Des articles intéressants apparaissent régulièrement dans ce magazine.
- Я появляюсь (J’apparais)
- Ты появляешься (Tu apparais)
- Он/Она/Оно появляется (Il/Elle/On apparaît)
- Мы появляемся (Nous apparaissons)
- Вы появляетесь (Vous apparaissez)
- Они появляются (Ils/Elles apparaissent)
Примеры предложений:
- Он внезапно появился у двери.
- Il est apparu soudainement à la porte.
- В небе появилась яркая звезда.
- Une étoile brillante est apparue dans le ciel.
- На экране компьютера появилась ошибка.
- Une erreur est apparue à l’écran de l’ordinateur.
- Я появлюсь (J’apparaîtrai)
- Ты появишься (Tu apparaîtras)
- Он/Она/Оно появится (Il/Elle/On apparaîtra)
- Мы появимся (Nous apparaîtrons)
- Вы появитесь (Vous apparaîtrez)
- Они появятся (Ils/Elles apparaîtront)
Прошедшее время:
- Я появился / Я появилась (Je suis apparu - masculin / féminin)
- Ты появился / Ты появилась (Tu es apparu - masculin / féminin)
- Он появился / Она появилась / Оно появилось (Il est apparu / Elle est apparue / Cela est apparu)
- Мы появились (Nous sommes apparus)
- Вы появились (Vous êtes apparus)
- Они появились (Ils/Elles sont apparus)
Воля
Volonté
Воля — это существительное, которое обозначает способность человека сознательно принимать решения, контролировать свои действия и стремиться к достижению целей, несмотря на препятствия и трудности. Воля является важной характеристикой личности и часто связана с такими качествами, как решительность, сила духа и настойчивость.
-
Способность к сознательному контролю и выбору:
-
Внутренняя сила, позволяющая человеку преодолевать трудности:
- Он проявил огромную силу воли, чтобы победить свою зависимость.
- Il a fait preuve d’une grande force de volonté pour surmonter sa dépendance.
- Без воли к победе невозможно достичь успеха в спорте.
- Sans la volonté de gagner, il est impossible de réussir dans le sport.
- Он проявил огромную силу воли, чтобы победить свою зависимость.
-
Внутренняя сила, позволяющая человеку преодолевать трудности:
-
Свобода выбора и действия:
-
Способность самостоятельно принимать решения:
- Каждый человек имеет право на свободу воли и собственный выбор.
- Chaque personne a le droit à la liberté de volonté et à son propre choix.
- Его воля была несломленной, несмотря на все испытания.
- Sa volonté est restée inébranlable malgré toutes les épreuves.
- Каждый человек имеет право на свободу воли и собственный выбор.
-
Способность самостоятельно принимать решения:
-
Желание или намерение:
-
Намерение, определяющее действия человека:
- Он сделал это по своей воле, никто его не заставлял.
- Il l’a fait de son propre gré, personne ne l’a forcé.
- Его воля была направлена на помощь другим.
- Sa volonté était dirigée vers l’aide aux autres.
- Он сделал это по своей воле, никто его не заставлял.
-
Намерение, определяющее действия человека:
-
Завещание:
-
Последняя воля человека:
- В своём завещании он выразил свою волю относительно распределения имущества.
- Dans son testament, il a exprimé sa volonté concernant la répartition de ses biens.
- Воля умершего была исполнена в точности.
- La volonté du défunt a été exécutée avec précision.
- В своём завещании он выразил свою волю относительно распределения имущества.
-
Последняя воля человека:
-
Решимость — Détermination.
- Его решимость помогла ему преодолеть все препятствия. (Sa détermination l’a aidé à surmonter tous les obstacles.)
-
Сила духа — Force d’esprit.
- Сила духа позволила ей справиться с трудностями. (Sa force d’esprit lui a permis de faire face aux difficultés.)
-
Настойчивость — Persévérance.
- Благодаря своей настойчивости он достиг поставленных целей. (Grâce à sa persévérance, il a atteint ses objectifs.)
-
Свобода выбора — Liberté de choix.
- Каждый имеет право на свободу выбора своей жизненной дороги. (Chacun a le droit de choisir librement son chemin de vie.)
-
Бессилие — Impuissance.
- Его бессилие перед сложившимися обстоятельствами было очевидно. (Son impuissance face aux circonstances était évidente.)
-
Безволие — Absence de volonté, manque de détermination.
- Его безволие не позволило ему завершить начатое дело. (Son manque de volonté ne lui a pas permis de terminer ce qu’il avait commencé.)
-
Покорность — Soumission.
- Она приняла своё положение с покорностью и смирением. (Elle a accepté sa situation avec soumission et résignation.)
-
Подчинение — Soumission, obéissance.
- Он был вынужден жить в подчинении воле других. (Il a été contraint de vivre sous la soumission à la volonté des autres.)
-
Бессилие:
- В моменты бессилия важно помнить о своей внутренней силе.
- Dans les moments d’impuissance, il est important de se rappeler de sa force intérieure.
-
Безволие:
- Его безволие привело к тому, что он не смог выполнить обещание.
- Son absence de volonté l’a empêché de tenir sa promesse.
-
Покорность:
- Вместо покорности он проявил волю и сопротивлялся до конца.
- Au lieu de se soumettre, il a fait preuve de volonté et s’est battu jusqu’à la fin.
-
Подчинение:
- Его воля к свободе не позволила ему смириться с подчинением.
- Sa volonté de liberté ne lui a pas permis d’accepter la soumission.
Таким образом, слово “воля” обозначает способность и стремление человека к свободному выбору и действию, а также внутреннюю силу, необходимую для преодоления трудностей. Антонимы, такие как “бессилие” или “безволие”, указывают на противоположные состояния, связанные с отсутствием силы и способности к самостоятельному выбору.
Постепенно
Progressivement
Убыток
Perte
Эта компания несёт большие убытки. (Cette entreprise subit de grosses pertes.)
Убыток от пожара составил миллион рублей. (Le dommage causé par l’incendie s’est élevé à un million de roubles.)
Quelques synonymes de убыток sont:
потеря (perte, privation)
ущерб (dommage, préjudice)
дефицит (déficit, manque)
минус (moins, déficit)
Причем
Sachant que
Причём — это союз, который используется в русском языке для добавления информации к уже сказанному, обычно с целью подчеркнуть важный или неожиданно дополнительный факт. Этот союз можно перевести на французский как «de plus», «en plus» или «qui plus est».
-
Добавление дополнительной информации:
- Используется для присоединения к уже сказанному новой информации, которая усиливает или уточняет основной смысл высказывания.
- Пример: Он пришёл на встречу вовремя, причём был первым из всех.
- Il est arrivé à la réunion à l’heure, de plus, il était le premier.
-
Подчёркивание важного или неожиданного факта:
- Пример: Она сдала экзамен на отлично, причём не готовилась к нему.
- Elle a réussi son examen avec brio, en plus, elle ne s’y était pas préparée.
- Пример: Она сдала экзамен на отлично, причём не готовилась к нему.
-
Указание на связь между двумя фактами:
- Пример: Он купил новую машину, причём за очень небольшую сумму.
- Il a acheté une nouvelle voiture, en plus, pour une somme très modique.
- Пример: Он купил новую машину, причём за очень небольшую сумму.
-
К тому же — De plus, en outre.
- Он сделал это быстро и качественно, к тому же бесплатно. (Il l’a fait rapidement et bien, de plus gratuitement.)
-
Более того — Qui plus est.
- Это опасно, более того, незаконно. (C’est dangereux, qui plus est, c’est illégal.)
-
И при этом — Et en même temps.
- Он много работает, и при этом находит время для семьи. (Il travaille beaucoup, et en même temps, il trouve du temps pour sa famille.)
Причём — это союз, поэтому прямых антонимов у него нет, но можно рассмотреть противоположные по смыслу выражения, указывающие на контраст или противопоставление:
-
Однако — Cependant, toutefois.
- Он много работает, однако результаты оставляют желать лучшего. (Il travaille beaucoup, cependant, les résultats laissent à désirer.)
-
Тем не менее — Néanmoins, toutefois.
- Он не готовился к экзамену, тем не менее, сдал его. (Il ne s’était pas préparé à l’examen, néanmoins, il l’a réussi.)
-
Но — Mais.
- Он купил новую машину, но потратил на это все свои сбережения. (Il a acheté une nouvelle voiture, mais il y a dépensé toutes ses économies.)
-
Однако:
- Он быстро освоил новый навык, причём без помощи, однако на это ушло много времени.
- Il a rapidement acquis une nouvelle compétence, de plus sans aide, cependant cela a pris beaucoup de temps.
- Он быстро освоил новый навык, причём без помощи, однако на это ушло много времени.
-
Тем не менее:
- Она никогда не учила английский, причём сама это признаёт, тем не менее, говорит очень хорошо.
- Elle n’a jamais appris l’anglais, en plus elle l’admet, néanmoins, elle parle très bien.
- Она никогда не учила английский, причём сама это признаёт, тем не менее, говорит очень хорошо.
-
Но:
- Он выполнил задание идеально, причём в короткие сроки, но пришлось работать сверхурочно.
- Il a réalisé la tâche parfaitement, de plus dans des délais serrés, mais il a dû faire des heures supplémentaires.
- Он выполнил задание идеально, причём в короткие сроки, но пришлось работать сверхурочно.
Таким образом, союз “причём” используется для добавления важной, иногда неожиданной информации, которая усиливает или дополняет основную мысль высказывания.
Рассуждение
Raisonnement
Рассуждение — это существительное, которое обозначает процесс обдумывания, анализа, логического размышления или обсуждения с целью сделать вывод, прийти к заключению или лучше понять какую-либо проблему. Это слово может использоваться в различных контекстах, от философских и научных до повседневных бесед.
-
Процесс логического мышления и анализа:
- Означает обдумывание или анализ какой-либо темы, проблемы или вопроса с целью прийти к заключению.
- Пример: Его рассуждения помогли понять суть проблемы.
- Ses raisonnements ont aidé à comprendre l’essence du problème.
-
Выражение своих мыслей по какому-либо вопросу:
- Обозначает высказанное мнение или точку зрения, основанную на логическом размышлении.
- Пример: Рассуждения учёного о будущем науки вызвали большой интерес.
- Les réflexions du scientifique sur l’avenir de la science ont suscité un grand intérêt.
-
Способность мыслить и делать выводы:
- Означает способность человека обдумывать и анализировать информацию для того, чтобы сделать выводы или принять решения.
- Пример: Рассуждение — важная часть процесса принятия решений.
- Le raisonnement est une partie importante du processus de prise de décision.
-
Процесс логического мышления:
- Его рассуждения привели к неожиданному выводу.
- Ses raisonnements ont conduit à une conclusion inattendue.
- Его рассуждения привели к неожиданному выводу.
-
Выражение мысли:
- В статье были изложены интересные рассуждения о политике.
- L’article présentait des réflexions intéressantes sur la politique.
- В статье были изложены интересные рассуждения о политике.
-
Способность мыслить:
- Рассуждение помогает человеку анализировать сложные ситуации.
- Le raisonnement aide une personne à analyser des situations complexes.
- Рассуждение помогает человеку анализировать сложные ситуации.
-
Размышление — Réflexion.
- После долгих размышлений он принял правильное решение. (Après de longues réflexions, il a pris la bonne décision.)
-
Логика — Logique.
- Логика его рассуждений была безупречна. (La logique de ses raisonnements était irréprochable.)
-
Анализ — Analyse.
- В своём рассуждении он провёл тщательный анализ данных. (Dans son raisonnement, il a effectué une analyse minutieuse des données.)
-
Разбор — Examen, critique.
- Он сделал подробный разбор всех аспектов проблемы. (Il a fait un examen détaillé de tous les aspects du problème.)
-
Беспечность — Insouciance.
- Беспечность в таких делах недопустима. (L’insouciance dans de telles affaires est inacceptable.)
-
Импульсивность — Impulsivité.
- Импульсивность мешает человеку принимать взвешенные решения. (L’impulsivité empêche une personne de prendre des décisions réfléchies.)
-
Неразумность — Irrationalité.
- Неразумность его действий была очевидна всем. (L’irrationalité de ses actions était évidente pour tous.)
-
Иррациональность — Irrationalité.
- Иррациональность его выводов ставила под сомнение всю теорию. (L’irrationalité de ses conclusions remettait en question toute la théorie.)
-
Беспечность:
- Рассуждение важно в принятии решений, а беспечность может привести к ошибкам.
- Le raisonnement est important dans la prise de décisions, tandis que l’insouciance peut conduire à des erreurs.
- Рассуждение важно в принятии решений, а беспечность может привести к ошибкам.
-
Импульсивность:
- Его рассуждения всегда логичны, а не импульсивны.
- Ses raisonnements sont toujours logiques, pas impulsifs.
- Его рассуждения всегда логичны, а не импульсивны.
-
Неразумность:
- В отличие от неразумности, рассуждение помогает принимать взвешенные решения.
- Contrairement à l’irrationalité, le raisonnement aide à prendre des décisions équilibrées.
- В отличие от неразумности, рассуждение помогает принимать взвешенные решения.
-
Иррациональность:
- Его рассуждения показались всем разумными, тогда как иррациональность других мнений вызвала сомнения.
- Ses raisonnements semblaient raisonnables à tous, alors que l’irrationalité d’autres opinions a suscité des doutes.
- Его рассуждения показались всем разумными, тогда как иррациональность других мнений вызвала сомнения.
Таким образом, слово “рассуждение” используется для обозначения процесса логического анализа и размышления, который помогает делать выводы и принимать решения. Антонимы, такие как “беспечность” или “импульсивность”, обозначают противоположные понятия, связанные с отсутствием обдуманности и логики.
Следовательно
Следовательно, мы можем сделать вывод, что эта гипотеза верна.
С учетом
En fonction de
С учётом — это выражение, которое означает “принимая во внимание” или “учитывая”. Используется для указания на факторы или обстоятельства, которые должны быть приняты в расчёт при принятии решения или оценке ситуации.
- С учётом всех обстоятельств, мы решили отложить проект.
- Compte tenu de toutes les circonstances, nous avons décidé de reporter le projet.
- С учётом погодных условий, мероприятие перенесли на следующую неделю.
- Compte tenu des conditions météorologiques, l’événement a été reporté à la semaine prochaine.
- С учётом его опыта, ему предложили более высокую должность.
- En tenant compte de son expérience, on lui a proposé un poste plus élevé.
- С учётом мнений всех участников, было принято окончательное решение.
- En tenant compte des avis de tous les participants, une décision finale a été prise.
-
Принимая во внимание — En prenant en considération.
- Принимая во внимание все факты, мы изменили наш план. (En prenant en considération tous les faits, nous avons changé notre plan.)
-
Учитывая — Étant donné, en tenant compte de.
- Учитывая его достижения, ему вручили награду. (Étant donné ses accomplissements, on lui a remis un prix.)
-
Исходя из — Sur la base de, en se basant sur.
- Исходя из новых данных, мы внесли изменения в проект. (Sur la base des nouvelles données, nous avons apporté des modifications au projet.)
-
В зависимости от — Selon, en fonction de.
- В зависимости от результата экзамена, будет принято решение. (Selon le résultat de l’examen, une décision sera prise.)
Существенный
Substantiel / important
Существенный — это прилагательное, означающее важный, значимый или имеющий большое значение. Используется для описания чего-то, что оказывает значительное влияние или играет важную роль.
- Существенные изменения в политике компании повлияли на всех сотрудников.
- Des changements significatifs dans la politique de l’entreprise ont affecté tous les employés.
- У нас есть существенные доказательства, которые помогут выиграть дело.
- Nous avons des preuves substantielles qui aideront à gagner l’affaire.
- Это решение имеет существенное значение для будущего проекта.
- Cette décision a une importance capitale pour l’avenir du projet.
- Существенная часть бюджета была выделена на образование.
- Une partie importante du budget a été consacrée à l’éducation.
-
Важный — Important.
- Важный вопрос требует немедленного решения. (Une question importante nécessite une solution immédiate.)
-
Значительный — Considérable, significatif.
- Значительная часть населения поддерживает эту инициативу. (Une part considérable de la population soutient cette initiative.)
-
Ключевой — Clé, crucial.
- Это ключевой момент в нашем обсуждении. (C’est un moment clé dans notre discussion.)
-
Основной — Principal, fondamental.
- Основной целью этой программы является улучшение качества жизни. (L’objectif principal de ce programme est d’améliorer la qualité de vie.)
-
Важный:
- Это важный шаг на пути к достижению нашей цели.
- C’est une étape importante vers l’atteinte de notre objectif.
-
Значительный:
- Он внес значительный вклад в развитие науки.
- Il a apporté une contribution significative au développement de la science.
-
Ключевой:
- Этот фактор играет ключевую роль в успехе проекта.
- Ce facteur joue un rôle crucial dans le succès du projet.
-
Основной:
- Основная проблема заключается в недостатке финансирования.
- Le problème principal réside dans le manque de financement.
Сразу
Immédiatement
Условие
Condition
Подробный
Détaillé / complet / approfondie
Дополнительный
Supplémentaire/ additionnel
В комплект входит дополнительный аксессуар для улучшения функциональности устройства. (Le kit comprend un accessoire supplémentaire pour améliorer les fonctionnalités de l’appareil.)
Дополнительный — это прилагательное, означающее добавочный, дополнительный к чему-либо, что используется или предлагается в дополнение к основному.
Примеры предложений:
- Нам выделили дополнительные ресурсы для завершения проекта.
- On nous a attribué des ressources supplémentaires pour terminer le projet.
- Врач порекомендовал принимать дополнительные витамины.
- Le médecin a recommandé de prendre des vitamines supplémentaires.
- Компания предлагает дополнительные услуги за отдельную плату.
- L’entreprise propose des services supplémentaires moyennant un coût supplémentaire.
- Для подготовки к экзамену он взял дополнительные уроки.
- Pour se préparer à l’examen, il a pris des leçons supplémentaires.
Синонимы:
- Добавочный — Supplémentaire.
- На вечеринке подали добавочные порции еды. (Des portions supplémentaires de nourriture ont été servies à la fête.)
- Дополнителный — Additif, annexe.
- Дополнителный материал был прикреплён к основному документу. (Le matériel additif a été joint au document principal.)
- Прибавочный — Accroissement.
- Прибавочный капитал был вложен в новый проект. (Le capital d’accroissement a été investi dans le nouveau projet.)
- Вспомогательный — Auxiliaire.
- Вспомогательное оборудование было необходимо для выполнения задачи. (L’équipement auxiliaire était nécessaire pour accomplir la tâche.)
Осторожный
Prudent / soigneux
Осторожный — это прилагательное, означающее проявляющий внимательность и предусмотрительность, избегающий риска и опасности.
- Он всегда был очень осторожным водителем.
- Il a toujours été un conducteur très prudent.
- Мы должны быть осторожными, чтобы не совершить ошибку.
- Nous devons être prudents pour ne pas faire d’erreur.
- Она сделала осторожный шаг вперёд, чтобы не упасть.
- Elle a fait un pas prudent en avant pour ne pas tomber.
- Осторожное обращение с химикатами обязательно в лаборатории.
- Une manipulation prudente des produits chimiques est obligatoire en laboratoire.
-
Бдительный — Vigilant.
- Он всегда остаётся бдительным в новых ситуациях. (Il reste toujours vigilant dans les nouvelles situations.)
-
Предусмотрительный — Prévoyant.
- Она всегда принимает предусмотрительные меры. (Elle prend toujours des mesures prévoyantes.)
-
Осторожный — Prudent.
- Он действует очень осторожно, чтобы избежать неприятностей. (Il agit très prudemment pour éviter les ennuis.)
-
Обережный — Сautieux.
- Её обережное поведение помогло избежать аварии. (Son comportement prudent a permis d’éviter un accident.)
Сомнение
Doute / hésitation
У меня есть сомнения в его честности.
• Я сомневаюсь, что он сможет это сделать.
Traduction française
• Je doute de son honnêteté.
• Je doute qu’il puisse le faire.
Недоверие
Недоверие — это существительное, обозначающее отсутствие доверия, сомнение в чьей-либо искренности, надёжности или правдивости. Это состояние, когда человек не верит в честность, добросовестность или компетентность другого человека, группы людей или информации.
-
Отсутствие веры в кого-либо или что-либо:
- Указывает на состояние сомнения или подозрительности по отношению к действиям, словам или намерениям другого человека.
- Пример: Он чувствовал недоверие к словам своего коллеги.
.
-
Скептицизм по отношению к информации:
- Описывает сомнение в достоверности или правдивости полученной информации.
- ## Пример: Недоверие к новостям росло с каждым днём.
-
Недоверие:
- Недоверие между партнёрами привело к разрыву контракта.
-
Недоверие:
- ## В обществе росло недоверие к политическим лидерам.
-
Скептицизм —.
- Скептицизм по отношению к новым теориям был очевиден. (
-
Подозрительность —.
- Подозрительность к его намерениям росла. (
-
Недоверчивость —.
- Недоверчивость к его словам была заметна. (
-
Доверие —.
- Доверие между коллегами способствовало успеху проекта. (
-
Уверенность —
- Уверенность в его способностях помогла ему добиться успеха. (
-
Вера —.
- Вера в честность друга была непоколебимой.
Эти примеры и определения показывают, как слово “недоверие” используется для описания состояния сомнения или подозрительности, противоположного доверию, уверенности или вере.
Сравнение
Comparaison
Расход
Dépense
Расход — это существительное, означающее затраты, траты или потребление ресурсов, таких как деньги, время или материалы. Обычно используется во множественном числе как «расходы».
- Расходы на строительство нового дома оказались выше ожидаемых.
- Les dépenses pour la construction de la nouvelle maison se sont avérées plus élevées que prévu.
- Энергетические расходы этого устройства довольно высоки.
- La consommation énergétique de cet appareil est assez élevée.
- Мы должны сократить расходы, чтобы сбалансировать бюджет.
- Nous devons réduire les dépenses pour équilibrer le budget.
- Расход воды увеличился в летний период.
- La consommation d’eau a augmenté pendant la période estivale.
-
Затраты — Coûts, dépenses.
- Затраты на ремонт автомобиля превысили наши ожидания. (Les coûts de réparation de la voiture ont dépassé nos attentes.)
-
Издержки — Frais, coûts.
- Производственные издержки выросли из-за повышения цен на сырьё. (Les coûts de production ont augmenté en raison de la hausse des prix des matières premières.)
-
Потребление — Consommation.
- Потребление электроэнергии в этом месяце увеличилось. (La consommation d’électricité a augmenté ce mois-ci.)
-
Траты — Dépenses.
- Траты на питание составляют значительную часть семейного бюджета. (Les dépenses alimentaires représentent une part importante du budget familial.)
-
Затраты:
- Затраты на обучение включают покупку учебников и оплату курсов.
- Les coûts d’éducation incluent l’achat de manuels et le paiement des cours.
-
Издержки:
- Издержки на производство новой линии продуктов оказались выше, чем планировалось.
- Les frais de production de la nouvelle ligne de produits se sont avérés plus élevés que prévu.
-
Потребление:
- Потребление воды в этом районе превышает средние показатели.
- La consommation d’eau dans cette région dépasse la moyenne.
-
Траты:
- Они решили сократить траты на развлечения, чтобы накопить на поездку.
- Ils ont décidé de réduire leurs dépenses de loisirs pour économiser pour un voyage.
Разумно / разумный
Intelligemment / raisonnablement
Он принял разумное решение, исходя из всех фактов.
Il a pris une décision raisonnable en se basant sur tous les faits.
Легче
Plus facile