Phrases Flashcards

(352 cards)

1
Q

Биржа может быть весьма волатильным местом для инвесторов

A
  1. Биржа – существительное, означает организованный рынок, где происходят сделки с ценными бумагами, валютой, сырьём и другими активами.
    1. может – глагол (3-е лицо, ед. число, наст. время), выражает возможность или вероятность чего-либо.
    2. быть – глагол, указывает на существование или состояние объекта.
    3. весьма – наречие, означает «очень» или «в значительной степени», усиливает прилагательное.
    4. волатильным – прилагательное, обозначает подверженность частым и значительным изменениям (обычно используется в контексте финансовых рынков, обозначая резкие колебания цен).
    5. местом – существительное в творительном падеже, указывает на пространство или сферу, в данном случае – на рынок торговли активами.
    6. для – предлог, вводит зависимое слово, обозначает предназначение или субъект, на которого что-то влияет.
    7. инвесторов – существительное во множественном числе, обозначает людей или организации, вкладывающих деньги в финансовые активы с целью получения прибыли.

Общее значение:
Фондовый рынок (биржа) подвержен значительным колебаниям цен, что создаёт нестабильную среду для тех, кто вкладывает в него деньги

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Финансовое планирование является важной частью управления финансами.

A

La planification financière est une partie importante de la gestion des finances.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Инвестирование в разнообразные активы помогает снизить риски

A

Investir dans divers actifs aide à réduire les risques.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Уровень безработицы может влиять на экономическую стабильность.

A

Le taux de chômage peut influencer la stabilité économique.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Диверсификация портфеля может помочь защитить ваши инвестиции

A

La diversification de votre portefeuille peut aider à protéger vos investissements.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Многие предприниматели ищут инвестиции для расширения своего бизнеса.

A

De nombreux entrepreneurs recherchent des investissements pour développer leur entreprise.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Несмотря на экономическую нестабильность, компания успешно расширяется за границу и, таким образом, разнообразит свой портфель инвестиций.

A

Malgré l’instabilité économique, la société s’étend avec succès à l’étranger, diversifiant ainsi son portefeuille d’investissements.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Безусловно, правильное финансовое планирование включает в себя долгосрочные и краткосрочные стратегии, чтобы обеспечить устойчивый рост.

A

Bien sûr, une planification financière adéquate comprend des stratégies à long terme et à court terme pour assurer une croissance stable.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Поскольку наша компания является участником мировых финансовых рынков, мы регулярно анализируем и прогнозируем тренды, чтобы адаптироваться к изменяющимся условиям.

A

Étant donné que notre entreprise participe aux marchés financiers mondiaux, nous analysons et prévoyons régulièrement les tendances pour nous adapter aux conditions changeantes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Например, несмотря на высокий уровень волатильности, инвесторы, которые тщательно диверсифицировали свои портфели, могли добиться устойчивых результатов.

A

• Волатильность – степень изменчивости цены актива или рынка. Высокая волатильность означает большие колебания цен.
• Инвесторы – люди или организации, вкладывающие деньги в активы с целью получения прибыли.
• Диверсификация – распределение инвестиций между разными активами для снижения рисков.
• Портфель – совокупность инвестиций, принадлежащих одному инвестору.
• Устойчивые результаты – стабильные, предсказуемые финансовые показатели.

Перефразированные варианты:
1. Даже при высокой рыночной волатильности инвесторы, эффективно распределившие свои активы, достигли стабильного дохода.
2. В условиях сильных колебаний рынка инвесторы, применявшие стратегию диверсификации, сумели сохранить стабильность доходности.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Несмотря на политические разногласия, страны сотрудничают в вопросах безопасности.

A

Malgré les désaccords politiques, les pays collaborent en matière de sécurité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Несмотря на сложные отношения между странами, были подписаны соглашения о торговле.

A

Malgré les relations tendues entre les pays, des accords commerciaux ont été signés.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Несмотря на различия во взглядах, политики ищут общие точки согласия.

A

Malgré les divergences d’opinion, les politiciens recherchent des points d’accord.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Несмотря на напряженные отношения между правительствами, народы остаются дружественными.

A

Malgré les relations tendues entre les gouvernements, les peuples restent amicaux.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

В результате сотрудничества двух компаний, произошел значительный рост прибыли.”

A

Grâce à la collaboration de deux entreprises, il y a eu une augmentation significative des bénéfices.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Они решили сотрудничать над проектом в области искусства.”

A

Ils ont décidé de collaborer sur un projet artistique.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Сотрудничество между двумя странами способствует уменьшению международных конфликтов.

A

La collaboration entre deux pays contribue à la réduction des conflits internationaux.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Напряженность между соседними странами уменьшается благодаря дипломатическим усилиям.”

A

Les tensions entre les pays voisins diminuent en raison des efforts diplomatiques.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Важно сотрудничать в борьбе с общими вызовами, такими как изменение климата.

A

Важно — вводное слово, наречие, выражает значимость или необходимость чего-либо.
2. сотрудничать — глагол (неопределённая форма), означает действовать вместе, взаимодействовать для достижения общей цели.
3. в борьбе — существительное с предлогом, обозначает участие в процессе противодействия или преодоления чего-либо.
4. с общими вызовами — дополнение к «борьбе», указывает, с чем именно надо бороться; общие вызовы — это трудности, касающиеся всех.
5. такими как изменение климата — уточняющее выражение, поясняет, о каких вызовах идёт речь; «изменение климата» — конкретный пример глобальной проблемы.

Смысл:
Нужно взаимодействовать друг с другом, чтобы эффективно решать глобальные проблемы, особенно такие серьёзные, как изменение климата.

— Сотрудничество необходимо для противодействия глобальным угрозам, включая климатические изменения.
— Только совместные усилия помогут справиться с такими вызовами, как изменение климата.
— Изменение климата требует международного сотрудничества и согласованных действий.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Из-за хороших связей в бизнесе, он получил интересное предложение работы.

A

À cause de ses bonnes relations dans le monde des affaires, il a reçu une offre d’emploi intéressante.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Эти два события были тесно связаны друг с другом.

A

Ces deux événements étaient étroitement liés les uns aux autres.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Их связь длится уже много лет, и они всегда поддерживают друг друга.

A

Leur relation dure depuis de nombreuses années, et ils se soutiennent toujours mutuellement.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Сотрудники этой компании стремятся связывать бизнес и устойчивость окружающей среды.

A

Les employés de cette entreprise cherchent à lier les affaires et la durabilité environnementale.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Из-за тесной связи между нашими двумя организациями, мы успешно реализовали проект.

A

(À cause du lien étroit entre nos deux organisations, nous avons mené à bien le projet avec succès.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Он высокий и красивый молодой человек с голубыми глазами.”
Il est un jeune homme grand et beau avec des yeux bleus.)
26
Она обладает улыбкой, которая всегда светит комнату.”
Эта фраза описывает человека с **очень яркой, тёплой и заразительной улыбкой**, которая словно наполняет пространство светом и хорошим настроением. ### **Разбор и стилистические нюансы:** 1. **"Обладает улыбкой"** — подчёркивает, что улыбка — её **отличительная, ценная черта** (как дар). 2. **"Которая всегда светит комнату"** — метафора, сравнивающая улыбку с **источником света**, тепла и уюта. ### **Как можно усилить образ?** - **"Её улыбка озаряет всю комнату, будто солнце в пасмурный день."** - **"Когда она улыбается, даже мрачное помещение кажется ярче."** - **"Её улыбка — как вспышка света, мгновенно преображающая всё вокруг."** ### **Возможные ошибки в оригинале:** - **"Светит комнату"** — грамматически верно, но лучше: - *"освещает комнату"* (более естественно), - *"заливает комнату светом"* (более поэтично). Если хотите конкретный стиль (поэзия, проза, описание персонажа) — могу предложить ещё вариантов! 😊
27
Этот доктор очень добрый и заботливый к своим пациентам.”
Ce médecin est très gentil et attentionné envers ses patients.)
28
Моя бабушка - человек с богатым жизненным опытом и мудростью.”
Ma grand-mère est une personne avec une grande expérience de vie et de la sagesse.)
29
Он всегда выглядит стильно и модно в своих нарядах.”
В своей одежде он всегда выглядит элегантно и современно. Объяснение слов: Выглядеть – производить визуальное впечатление. Стильно – со вкусом, в соответствии с эстетическими нормами. Модно – соответствовать актуальным тенденциям в одежде. Наряды – одежда, которую человек носит. Перефразированные варианты: 1. Он всегда одет со вкусом и следит за модой. 2. В своей одежде он всегда выглядит элегантно и модно. 3. Его стиль всегда безупречен и соответствует последним тенденциям.
30
Этот город расположен у реки и окружен красивой природой.”
1. Этот — указательное местоимение, указывает на конкретный город. 2. город — существительное, подлежащее, обозначает населённый пункт. 3. расположен — краткая форма страдательного причастия от глагола расположить(ся); означает, где именно находится город. 4. у — предлог, указывает на близость к чему-либо, в данном случае — к реке. 5. реки — существительное в родительном падеже, объект, рядом с которым расположен город. 6. и — союз, соединяет части сложносочинённого предложения. 7. окружён — краткая форма страдательного причастия от глагола окружить; означает, что что-то находится со всех сторон вокруг города. 8. красивой — прилагательное, описывает природу, подчёркивает её эстетическое качество. 9. природой — существительное в творительном падеже, обозначает, чем именно город окружён. Переформулированный вариант: — Город находится рядом с рекой и со всех сторон окружён живописной природой. — Населённый пункт стоит у воды и утопает в красоте окружающего пейзажа.
31
Замок стоит на вершине холма и предоставляет великолепный вид на окружающий пейзаж.”
Le château est perché au sommet d’une colline et offre une vue magnifique sur le paysage environnant.)
32
Я не могу найти свой кошелек. Где он?”
Je ne peux pas trouver mon portefeuille. Où est-il ?)
33
Мастер нашел уникальный способ создать этот удивительный скульптуру.
L’artisan a découvert une méthode unique pour fabriquer cette sculpture étonnante.)
34
Эта фабрика занимается производством мебели из натурального дерева.
Cette usine est spécialisée dans la fabrication de meubles en bois massif.)
35
Их команда нашла способ оптимизировать производственные процессы и сэкономить ресурсы.”
Leur équipe a trouvé un moyen d’optimiser les processus de fabrication et d’économiser des ressources.)
36
Они начали производство новой серии смартфонов с передовой технологией.”
Ils ont lancé la fabrication d’une nouvelle série de smartphones avec une technologie de pointe.)
37
Она всегда находила способ смеяться над шутками друзей.”
Elle trouvait toujours un moyen de rire des blagues de ses amis.)
38
Дети нашли смешную игрушку в ярмарке.”
Les enfants ont trouvé un jouet drôle au marché.)
39
Он нашел способ получить скидку в магазине.
Il a trouvé un moyen de recevoir une réduction en magasin.)
40
Не бросай еду! Это нехорошо.”
Ne jette pas de la nourriture ! Ce n’est pas bien.)
41
Инвесторы могут приобрести акции компании на бирже.”
Les investisseurs peuvent acheter des actions de la société sur le marché boursier.)
42
Долгосрочные облигации могут предоставить стабильный доход.”
Les obligations à long terme peuvent fournir un revenu stable.)
43
Инвесторы разнообразят свой портфель, включая различные виды облигаций.”
Les investisseurs diversifient leur portefeuille en incluant différents types d’obligations.)
44
Акции крупных технологических компаний всегда привлекают внимание инвесторов.”
Les actions de grandes entreprises technologiques attirent toujours l’attention des investisseurs.)
45
Многие люди открывают сберегательные счета в банке, чтобы сохранить свои сбережения.”
Beaucoup de gens ouvrent des comptes d’épargne en banque pour conserver leurs économies.)
46
Банк предлагает различные виды сберегательных продуктов с разными процентными ставками.”
Банк – финансовое учреждение, которое принимает вклады, выдает кредиты и предоставляет другие услуги. • Предлагать / предоставлять – давать возможность воспользоваться чем-то. • Различные / разнообразные – отличающиеся друг от друга. • Вид / инструмент – способ или форма чего-либо, в данном случае – финансовый продукт. • Сберегательный продукт – финансовый инструмент для накопления денег, например, депозит или сберегательный счет. • Процентная ставка – плата за пользование деньгами, выраженная в процентах (например, доход от вклада).
47
Он решил вкладывать свои сбережения в долгосрочный депозит с более высокой процентной ставкой.”
Il a décidé d’investir ses économies dans un dépôt à long terme avec un taux d’intérêt plus élevé.)
48
Из-за низких процентных ставок, некоторые люди ищут альтернативные способы инвестирования своих сбережений.”
En raison des taux d’intérêt bas, certaines personnes recherchent des moyens alternatifs pour investir leurs économies.)
49
Сегодня солнечный день, и температура поднимется до 25 градусов Цельсия.”
Aujourd’hui, c’est une journée ensoleillée, et la température atteindra 25 degrés Celsius.)
50
Весна приносит с собой цветение деревьев и цветов.”
Le printemps apporte avec lui la floraison des arbres et des fleurs.)
51
Летние вечера идеальны для прогулок в парке и пикников на свежем воздухе.”
Les soirées d’été sont idéales pour se promener dans le parc et pique-niquer en plein air.)
52
В природе можно наблюдать разнообразных птиц и животных.”
Dans la nature, on peut observer une grande variété d’oiseaux et d’animaux.)
53
Дождь - это благодать для растений, обеспечивая им воду для роста.”
La pluie est une bénédiction pour les plantes, en leur fournissant de l’eau pour leur croissance.)
54
Он решил продать свой старый автомобиль.”
Il a décidé de vendre sa vieille voiture.)
55
Мы сравнили цены в разных магазинах перед покупкой.”
Nous avons comparé les prix dans différents magasins avant l’achat.)
56
Я нашел потерянные ключи в кармане пальто.
J’ai trouvé les clés perdues dans la poche de mon manteau.)
57
Сегодня я собираюсь купить продукты и продолжить сравнивать цены в супермаркетах.”
Aujourd’hui, je prévois d’acheter des provisions et de continuer à comparer les prix dans les supermarchés.)
58
Уменьшение скорости движения на дороге способствует безопасности.”
La réduction de la vitesse sur la route contribue à la sécurité.”
59
Уменьшение потребления энергии важно для экологии.” - “
La diminution de la consommation d’énergie est importante pour l’environnement.”
60
Наглый ответ не был ожидаемым в такой ситуации.”
Дерзкий ответ не был ожидаем в данной ситуации.
61
Его наглое поведение вызвало недовольство остальных гостей.” -
Son comportement impertinent a suscité l’insatisfaction des autres invités.”
62
Смелые исследователи отправились на экспедицию в неизведанные джунгли.”
Des explorateurs courageux se sont lancés dans une expédition dans la jungle inexplorée.”
63
Смелые решения могут привести к великим достижениям.” -
Les décisions audacieuses peuvent conduire à de grandes réalisations.”
64
Честно говоря, я не знаю, что произошло
Honnêtement, je ne sais pas ce qui s’est passé.)
65
Честно говоря, это было самым вкусным борщем, который я когда-либо пробовал.
Honnêtement, c’était la soupe de betteraves la plus délicieuse que j’aie jamais goûtée.)
66
Честно говоря, я очень впечатлен этой выставкой искусства. (
Honnêtement, je suis très impressionné par cette exposition d’art.)
67
Честно говоря, я не ожидал такого результата.
Honnêtement, je ne m’attendais pas à un tel résultat.)
68
Я поел завтрак перед работой.
J’ai pris mon petit-déjeuner avant le travail
69
После уроков я иду на тренировку.
Après les cours, je vais à l’entraînement
70
Я с нетерпением жду следующей недели.
J’attends avec impatience la semaine suivante.)
71
В общем, я обожаю фильмы боевиков.
En général, j’adore les films d’action.)
72
На прошлой неделе я посетил музей современного искусства.
La semaine dernière, j’ai visité un musée d’art moderne.)
73
В общем, летние каникулы - мое любимое время года.
En général, les vacances d’été sont ma période préférée de l’année.
74
На прошлой неделе я встретил друга, которого давно не видел.
La semaine dernière, j’ai rencontré un ami que je n’avais pas vu depuis longtemps.)
75
Предыдущая неделя была очень насыщенной.
La semaine précédente était très chargée.)
76
Следующий урок начнется через 10 минут.
Le cours suivant commencera dans 10 minutes.)
77
Я прочитал предыдущую главу этой книги.
J’ai lu le chapitre précédent de ce livre.)
78
На следующей неделе у нас будет важное собрание.
Реформированная фраза: На следующей неделе запланировано важное совещание. Объяснение слов: Следующая неделя – период времени, который начнётся после текущей недели. Будет – глагол, обозначающий будущее время. Важное – имеющее большое значение, значимое. Собрание – встреча группы людей для обсуждения важных вопросов. Перефразированные варианты: 1. В следующую неделю у нас состоится значимое собрание. 2. На грядущей неделе нам предстоит важное совещание. 3. В ближайший понедельник (или другой день недели) у нас запланирована важная встреча.
79
Я держу ключи в кармане.
Je tiens les clés dans ma poche.
80
Она держит в руках красивый букет цветов.
• Держать – удерживать что-то в руках или другом месте. • Руки – часть тела, с помощью которой можно захватывать, переносить или выполнять действия. • Красивый – привлекательный, приятный на вид. • Букет – собрание цветов, обычно оформленное для подарка или украшения. Перефразированные варианты: 1. Она держит в руках великолепный букет цветов. 2. В её руках был изящный букет цветов.
81
Мы держим обещание сохранить секрет.
Nous tenons la promesse de garder le secret.
82
Он держит руку на сердце и говорит правду.
Il tient sa main sur son cœur et dit la vérité
83
Мы держали в руках зонтик, чтобы укрыться от дождя.
### **Значение глаголов "укрываться" и "укрыться"** Оба слова происходят от глагола **"крыть"** (покрывать что-то) и означают **защиту от чего-либо**, но с небольшими оттенками смысла. #### **1. "Укрываться"** – несовершенный вид (процесс) - **Защищаться от чего-то** (дождя, ветра, опасности), обычно в течение какого-то времени. - Может означать **прятаться, скрываться**. **Примеры:** - *Мы укрывались под навесом от ливня.* (длительное действие) - *Животные укрываются в норах от хищников.* - *Он укрывается от проблем в компьютерных играх.* (переносный смысл) #### **2. "Укрыться"** – совершенный вид (завершённое действие) - **Найти укрытие, спрятаться** (один раз, результат). - Также может означать **укутаться, накрыться** (например, одеялом). **Примеры:** - *Они укрылись в пещере от бури.* (один факт) - *Ребёнок укрылся одеялом и уснул.* - *Солдаты укрылись за камнями от вражеского огня.* #### **Разница в употреблении:** | **Несовершенный вид (укрываться)** | **Совершенный вид (укрыться)** | |-----------------------------------|-------------------------------| | Длительное действие | Однократное действие | | *Укрываться от дождя весь вечер.* | *Укрыться от дождя сразу.* | #### **Синонимы:** - **Прятаться, скрываться, защищаться, укутываться.** Если нужно больше примеров или объяснение в конкретном контексте — спрашивайте! 😊
84
Врач держал в руках стетоскоп, слушая сердечные звуки пациента.
Le médecin tenait un stéthoscope pour écouter les battements du cœur du patient.
85
Я беру отпуск на этой неделе, чтобы отдохнуть.
Je prends des vacances cette semaine pour me reposer.)
86
Во время отпуска я иду на пляж и плаваю.
Pendant les vacances, je vais à la plage et je fais de la natation.)
87
Мое любимое место для отдыха - горы, мне нравится свежий воздух там.
Mon lieu de repos préféré est la montagne, j’aime l’air frais là-bas.)
88
В отпуске я наслаждаюсь каждым моментом, не думая о работе.
Pendant les vacances, je profite de chaque moment sans penser au travail.)
89
Я пользовался отпуском для путешествий.
Je profitais des vacances pour voyager.)
90
Он пользовался каждым моментом в новом городе.
Il profitait de chaque instant dans une nouvelle ville.)
91
Я воспользовался скидкой и купил новый телефон.
J’ai profité de la réduction et acheté un nouveau téléphone.
92
Мы наслаждаемся вкусом этого блюда.
. Мы получаем удовольствие от вкуса этого блюда. Объяснение слов: • Наслаждаться – испытывать удовольствие от чего-либо. • Вкус – восприятие пищи через органы чувств. • Блюдо – приготовленная пища. Перефразированные варианты: 1. Мы наслаждаемся этим вкусным блюдом. 2. Вкус этого блюда приносит нам наслаждение
93
Я наслаждаюсь красотой заката..)
(Je profite de la beauté du coucher de soleil
94
Я насладился видом гор во время похода.
J’ai apprécié la vue des montagnes pendant la randonnée.)
95
Она насладилась успехом своего проекта.
) Она получила удовольствие и удовлетворение от успешного завершения своего проекта
96
Мы не знаем то, что произошло вчера.
Nous ne savons pas ce qui s’est passé hier.)
97
Я не могу поверить в то, что произошло вчера
Je ne peux pas croire ce qui s’est passé hier.
98
Расскажи мне о том, что произошло на вечеринке.”
Raconte-moi ce qui s’est passé à la fête.)
99
То, что произошло, оставило нас в шоке.”
Ce qui s’est passé nous a laissés sous le choc
100
Я проверю свои заметки перед экзаменом.”
• Проверить – удостовериться в правильности или точности чего-либо. • Заметки – записи, сделанные для запоминания важной информации. • Экзамен – испытание, проверка знаний. Перефразированные варианты: 1. Я ещё раз просмотрю свои заметки перед экзаменом. 2. Перед экзаменом я пересмотрю свои записи.
101
Он проверил все документы перед отправкой.
Разбор слов в предложении: 1. Он – местоимение, обозначает мужчину, совершающего действие. 2. проверил – глагол прошедшего времени, означает действие проверки, контроля или пересмотра чего-либо. 3. все – местоимение, подчёркивающее полноту охвата (без исключений). 4. документы – существительное во множественном числе, обозначает официальные бумаги или файлы. 5. перед – предлог, указывающий на временную последовательность событий. 6. отправкой – существительное в творительном падеже, обозначает процесс передачи чего-либо (например, документов, посылки, письма). Общее значение: Он тщательно просмотрел и проверил все бумаги до их отправления.
102
Мы проверили работу по нескольким критериям.
Nous avons vérifié le travail selon plusieurs critères.)
103
Каждый день я проверяю почту на новые сообщения.”
Chaque jour, je vérifie ma boîte mail pour de nouveaux messages.)
104
Мы постоянно проверяем оборудование для безопасности.”
Nous vérifions constamment l’équipement pour des raisons de sécurité.)
105
Я поверю в твои слова, если ты докажешь свою правдивость.” (Je
croirai à tes paroles si tu prouves ta sincérité.)
106
Он поверил в себя и смог достичь своей цели.”
Он начал верить в себя и в итоге достиг своей цели. — Он обрел уверенность в себе и сумел достичь поставленной цели.
107
Я всегда верил в твою искренность.”
J’ai toujours cru en ta sincérité.)
108
Она верила в справедливость и честность.”
Elle croyait en la justice et l’honnêteté.
109
Мы верили в мечту и продолжали идти вперёд.”
Объяснение слов: • Верить – иметь уверенность в чём-то, надеяться на что-то. • Мечта – заветное желание, цель, к которой стремятся. • Продолжать – не останавливаться, действовать дальше. • Идти вперёд – двигаться к своей цели, преодолевая препятствия. Перефразированные варианты: 1. Мы не теряли веру в мечту и шаг за шагом приближались к ней. 2. Веря в свою мечту, мы не останавливались и двигались дальше.
110
Она всегда стремится к достижению высоких целей в своей карьере.
Elle aspire toujours à atteindre des objectifs élevés dans sa carrière.
111
Молодежь стремится к переменам в обществе, выражая свои идеи через активные действия.
• Молодёжь — группа молодых людей, юное поколение. • стремится — глагол, означает “прикладывает усилия”, “направляется к цели”. • к — предлог, указывает на направление действия (в сторону чего-либо). • переменам — дательный падеж от слова перемены, то есть изменения, переход от одного состояния к другому. • в — предлог, указывает на внутреннее расположение, в данном случае — внутри общества. • обществе — группа людей, объединённых общими нормами, интересами, целями. • выражая — деепричастие от глагола выражать, то есть показывая, демонстрируя. • свои — притяжательное местоимение, указывает на принадлежность (в данном случае — идеи, принадлежащие молодёжи). • идеи — множественное число от идея, то есть мысли, взгляды, замыслы. • через — предлог, указывает на средство или способ действия. • активные — прилагательное, означает энергичные, деятельные. • действия — поступки, шаги, проявление активности
112
Каждый человек стремится к счастью, но понимание этого понятия может различаться.
Chaque personne cherche le bonheur, mais la compréhension de cette notion peut varier.
113
Спортсмен постоянно стремится к улучшению своих результатов, тренируясь усердно.
Le sportif s’efforce constamment d’améliorer ses performances en s’entraînant assidûment.
114
Разумное распределение инвестиций помогает снизить риски и повысить доходность портфеля.
Une répartition judicieuse des investissements aide à réduire les risques et à augmenter le rendement du portefeuille.)
115
Долгосрочные инвестиции могут обеспечить стабильный финансовый рост в будущем.
Долгосрочные инвестиции могут гарантировать стабильный финансовый рост в будущем. Объяснение слов: • Долгосрочные – на длительный период времени. • Инвестиции – вложения средств с целью получения прибыли. • Обеспечить – гарантировать или создать условия для чего-либо. • Финансовый рост – увеличение капитала, доходов или финансовых активов. • Будущее – время, которое наступит позже. Перефразированные варианты: 1. Долгосрочные инвестиции могут привести к стабильному финансовому росту в дальнейшем. 2. Инвестирование на долгий срок может обеспечить уверенный финансовый рост в будущем
116
Инвестирование требует терпения и стратегического подхода для достижения желаемых результатов.
L’investissement nécessite de la patience et une approche stratégique pour atteindre les résultats souhaités.)
117
Успех требует терпения и постоянных усилий.
### **Разбор фразы:** **"Успех требует терпения и постоянных усилий."** Эта фраза **грамматически правильная и законченная по смыслу**, но её можно сделать более выразительной в зависимости от контекста. --- ### **Значение и контекст:** Фраза передаёт **идею упорного труда** как обязательного условия достижения цели. Подходит для: - Мотивационных высказываний. - Советов, личного опыта. - Деловых или образовательных текстов. #### **Ключевые слова:** - **"Требует"** — звучит нейтрально, но можно заменить на **"невозможен без"**, **"строится на"** для усиления. - **"Постоянных усилий"** — синонимы: **"систематической работы"**, **"ежедневного труда"**. --- ### **Улучшенные варианты:** 1. **Мотивационный стиль:** *"Успех — это терпение, помноженное на ежедневные усилия."* *(Формула с математическим сравнением.)* 2. **Образный вариант:** *"Без терпения и упорства успех остаётся лишь мечтой."* 3. **Жёсткий вариант:** *"Успех не терпит лени: только дисциплина и постоянный труд."* 4. **Краткий афоризм:** *"Терпение + усилия = успех."* --- ### **Грамматические нюансы:** - **"Требует"** можно заменить для эмоциональности: - *"Успех **рождается** из терпения и труда."* - *"Успех **стоит** постоянных усилий."* - **Добавление контраста:** *"Успех приходит не к талантливым, а к самым упорным."* --- ### **Примеры в контексте:** - **В письме наставника:** *"Помни: даже гениальные идеи без терпения и работы остаются на бумаге."* - **Для социальных сетей:** *"1% таланта + 99% труда = формула успеха. 💪"* Хотите адаптировать фразу для конкретной цели (речь, пост, совет)? Готов помочь! 😊
118
Она с терпением преодолевала трудности на своем пути.
Elle surmontait les difficultés sur son chemin avec patience.)
119
Терпение играет важную роль в достижении долгосрочных целей.
La patience joue un rôle crucial dans la réalisation des objectifs à long terme.)
120
Терпение — это добродетель, которая помогает сохранять спокойствие в сложных ситуациях
La patience est une vertu qui aide à maintenir la tranquillité d’esprit dans des situations difficiles.)
121
достигать / достигнуть
Atteindre Он постоянно достигает новых высот в своей карьере благодаря упорному труду. (Il atteint constamment de nouveaux sommets dans sa carrière grâce à un travail acharné.)
122
Он постоянно достигает новых высот в своей карьере благодаря упорному труду.
Il atteint constamment de nouveaux sommets dans sa carrière grâce à un travail acharné.)
123
В спорте важно установить четкие цели и нацеленно достигать их.
Dans le sport, il est important de fixer des
124
Она много лет стремилась достигнуть выдающихся успехов в своей области исследований.
Pendant de nombreuses années, elle a cherché à atteindre des succès exceptionnels dans son domaine de recherche.)
125
Мы должны поддерживать и вдохновлять друг друга, чтобы вместе достигнуть больших результатов.
Nous devons nous soutenir et nous inspirer mutuellement pour atteindre de grands résultats ensemble.)
126
Когда я увидел этот прекрасный пейзаж, я удивился его красоте.
Прекрасный – очень красивый, приятный для восприятия. • Пейзаж – картина природы, вид окружающего мира. • Удивиться – почувствовать удивление, восхищение, изумление. • Красота – качество чего-то, что вызывает восхищение своим внешним видом.
127
Она удивлялась, узнав, что её лучшая подруга выиграла конкурс.
Elle était surprise d’apprendre que sa meilleure amie avait remporté le concours.
128
удивляться” (imparfait) ou “удивиться” (parfait).
Être surpris
129
Вокруг меня было так много неожиданных событий, что я постоянно удивлялся.
Autour de moi, il y avait tellement d’événements inattendus que j’étais constamment surpris.
130
наоборот
Contraire Она надела пальто наоборот, чтобы создать необычный образ.
131
Он читает книгу наоборот – с конца к началу.
Il lit le livre à l’envers - de la fin vers le début.)
132
Мы попробуем сделать это задание наоборот, чтобы найти новый подход.
Nous allons essayer de faire cette tâche à l’envers pour trouver une nouvelle approche.)
133
1. Он небось забыл позвонить. (
Il a sûrement oublié d’appeler.)
134
Небось они уже пришли. (
Ils sont sûrement déjà arrivés.)
135
Она небось устала после работы. (
Она – личное местоимение, обозначает женщину или девушку, о которой идет речь (в третьем лице, единственное число). 2. небось – разговорное слово, означает «наверное», «скорее всего», выражает сомнение или предположение. 3. устала – глагол в прошедшем времени (женский род, единственное число), обозначает состояние усталости, которое наступило после выполнения какой-то деятельности. 4. после – предлог, указывающий на последовательность событий, в данном контексте — после работы. 5. работы – существительное в родительном падеже, обозначает деятельность, требующую усилий. Общее значение: Она, вероятно, устала после работы.
136
реветь
Лев ревел в зоопарке, привлекая внимание посетителей. (
137
Она угадала, кто ей позвонил.
• Угадать – случайно правильно ответить, предположить без точного знания. • Догадаться – прийти к верному выводу на основе логики или намёков. • Позвонить – совершить телефонный звонок. Перефразированные варианты: 1. Она сразу поняла, кто звонил. 2. Ей удалось определить, кто был на линии.
138
Я угадываю загаданное число.
Je devine le nombre proposé.
139
Мастер установил новую дверь в квартире.”
Le maître a installé une nouvelle porte dans l’appartement.
140
Я опять вляпался в неприятную историю из-за своего недопонимания.
Je me suis encore fourré dans une situation délicate à cause de mon incompréhension
141
Он постоянно вляпывается из-за своей неосторожности.
вляпывается — глагол в настоящем времени, переходный, описывает действие, которое совершает субъект. Глагол “вляпываться” обозначает попадание в неприятную ситуацию, обычно из-за собственной ошибки или неосторожности. 4. из-за — предлог, указывающий на причину действия. 5. своей — притяжательное местоимение, указывает на принадлежность (неосторожность принадлежит ему). 6. неосторожности — существительное в родительном падеже, поясняет, почему он вляпывается (по причине своей неосторожности). Смысл: Он часто попадает в неприятные ситуации из-за своей невнимательности и недальновидности. Синонимическая переформулировка: — Он часто попадает в неприятности из-за своей невнимательности. — Его неосторожность приводит к постоянным ошибкам. — Он всегда вляпывается, потому что не думает о последствиях.
142
Она докажет свою невиновность в суде
Разбор слов в предложении: 1. Она – местоимение, обозначающее лицо женского рода, которое выполняет действие. 2. докажет – глагол совершенного вида, будущее время, означает, что действие будет выполнено (доказательство будет предоставлено). 3. свою – притяжательное местоимение, указывающее, что невиновность принадлежит субъекту (ей). 4. невиновность – существительное, обозначающее состояние человека, который не совершил преступления или правонарушения. 5. в суде – обстоятельство места, указывающее, где именно она будет доказывать свою невиновность. Общее значение: Женщина намерена представить доказательства своей невиновности в судебном разбирательстве.
143
Мне нужно доказать свою преданность этому проекту.
Je dois prouver mon engagement envers ce projet.)
144
Увеличение объема производства требует дополнительных ресурсов.
Увеличение — процесс становления чего-либо большим по количеству, размеру, объёму. • объема — количество пространства, которое что-то занимает; в данном контексте — количество произведённой продукции. • производства — процесс создания товаров или услуг. • требует — нуждается, делает необходимым, предъявляет необходимость (форма от глагола требовать). • дополнительных — добавочных, сверх обычного количества, используемых вдобавок. • ресурсов — запасы, источники, средства (например, деньги, материалы, рабочая сила), которые можно использовать для достижения цели.
145
Объем информации, доступной в интернете, постоянно растет
The volume of information available on the internet is constantly increasing.
146
У нас есть свободные номера, они доступны для бронирования.
Фраза **"У нас есть свободные номера, они доступны для бронирования"** означает: > *"У нас есть свободные комнаты (в гостинице, отеле и т. д.), и их можно забронировать."* ### Пояснение: - **"Свободные номера"** – незанятые гостиничные комнаты. - **"Доступны для бронирования"** – их можно зарезервировать для проживания. Это стандартное предложение в сфере гостеприимства, указывающее на наличие мест.
147
Этот товар сейчас доступен на складе.
Ce produit est actuellement disponible en stock.)
148
Она спасла ребенка от утонувшего
Elle a sauvé un enfant de la noyade.)
149
Волонтеры постоянно спасают жизни нашим усердным трудом.
Les volontaires sauvent constamment des vies grâce à leur travail assidu.)
150
Он спас свою собаку от опасности на улице.
Il a sauvé son chien d’un danger dans la rue.)
151
Распространение информации через социальные сети может быть быстрым и эффективным.
The spread of information through social media can be fast and effective.)
152
Они постоянно расширяют свои знания в этой области.
They are constantly expanding their knowledge in this field.)
153
Компания решила расширить свою производственную линию.
The company decided to widen its production line.)
154
Интернет позволяет быстро распространять новости по всему миру.
1. Интернет – существительное, обозначает глобальную сеть, соединяющую компьютеры и позволяющую обмениваться информацией. 2. позволяет – глагол (3-е лицо, ед. число, наст. время), означает «даёт возможность» или «обеспечивает возможность чего-либо». 3. быстро – наречие, характеризует скорость действия, означает «в короткий промежуток времени». 4. распространять – глагол (инфинитив), означает «разносить», «делать доступным в разных местах». 5. новости – существительное во множественном числе, означает актуальную информацию о событиях. 6. по – предлог, указывает на распространение в пространстве. 7. всему – местоименное прилагательное, обозначает полноту охвата (во всех частях чего-либо). 8. миру – существительное в дательном падеже, обозначает Землю как планету или человеческое сообщество. Общее значение: Интернет даёт возможность мгновенно делиться новостями с людьми по всему земному шару
155
Символ “$” обозначает доллар.
Designe
156
Символы на карте, обозначающие аэропорты, помогают нам ориентироваться в путешествии.
• Символы – знаки, изображения или обозначения, представляющие что-то. • Карта – плоское изображение географической местности. • Обозначать – указывать, обозначать что-либо с помощью знаков или символов. • Ориентироваться – определять своё местоположение или направление. Перефразированные варианты: 1. Символы на карте, которые указывают на аэропорты, помогают нам легче ориентироваться в пути. 2. На карте символы, обозначающие аэропорты, делают путешествие более удобным для ориентирования
157
Этот ярлык обозначает, что товар прошел сертификацию качества.)
Cette étiquette indique que le produit a été certifié de qualité.
158
Этот компьютер стоит двести евро”
• Компьютер – устройство, предназначенное для обработки информации. • Стоить – иметь цену, быть оценённым в определённую сумму. • Евро – валюта, используемая в большинстве стран Европейского союза. Перефразированные варианты: 1. Этот компьютер оценивается в двести евро. 2. За этот компьютер нужно заплатить двести евро
159
Я приехал в Москву на прошлой неделе.
Je suis arrivé à Moscou la semaine dernière.
160
Она приехала на вокзал за 10 минут до отправления поезда.
Она прибыла на вокзал за 10 минут до отправления поезда.
161
Мы приехали в деревню отдохнуть на выходные.
Nous sommes venus au village pour le week-end pour nous reposer.)
162
уставать / устать
Он устает после долгого рабочего дня. Значение: становиться уставшим, терять силы. Примеры: • Я быстро устаю после работы. • Он начал уставать ещё до обеда. • Мы часто устаём после тренировки.
163
После тренировки я всегда устаю, но это приятная усталость.
Après l’entraînement, je suis toujours fatigué, mais c’est une fatigue agréable.)
164
Они устают от постоянных стрессов на работе.
Ils se fatiguent à cause du stress constant au travail.)
165
Мы устали после долгой поездки на автобусе
Nous étions fatigués après un long trajet en bus.
166
Учеба и работа могут заставить человека уставать.
Les études et le travail peuvent fatiguer une personne.)
167
Она устает от постоянных переживаний.
Elle se fatigue à force de s’inquiéter constamment.)
168
Мы занимаемся изучением новых языков.
Nous nous engageons dans l’apprentissage de nouvelles langues.)
169
Она занимается рисованием в свободное время.
Elle pratique le dessin pendant son temps libre.)
170
Я учил английские слова наизусть.
J’ai appris les mots anglais par cœur.
171
Он может рассказать всю историю наизусть.
2. может — глагол, в настоящем времени, третье лицо, выражает возможность или способность. 3. рассказать — инфинитив (глагол в неопределённой форме), действие, которое он способен выполнить. 4. всю — прилагательное в винительном падеже, определяет историю, указывает на её полноту. 5. историю — существительное в винительном падеже, дополнение. 6. наизусть — наречие, указывает на способ выполнения действия (по памяти, без подсказок). Смысл: Он способен воспроизвести историю без ошибок, полагаясь на свою память. Перевод на французский: Il peut raconter toute l’histoire par cœur. Синонимическая переформулировка: — Он может воспроизвести всю историю без помощи текста. — Он знает всю историю на память. — Он может пересказать всю историю, не забыв ни одного слова.
172
Он указал на карту место встречи
Il a indiqué sur la carte le lieu de rendez-vous.)
173
Учитель указывает на ошибки в учебнике.
Le professeur indique les erreurs dans le manuel.)
174
Эти данные указывают на тенденцию роста.
Ces données indiquent une tendance à la hausse.)
175
Этот знак обозначает осторожность.
Этот – указательное местоимение, согласуется с существительным «знак» (мужской род, именительный падеж). 2. знак – существительное, обозначает символ или изображение, передающее определённую информацию. 3. обозначает – глагол в настоящем времени, третье лицо, единственное число, означает «указывает на что-то», «имеет значение». 4. осторожность – существительное в винительном падеже, обозначает качество или поведение, связанное с внимательностью и осмотрительностью. Общее значение: Этот символ указывает на необходимость быть осторожным.
176
Он повернул направо на следующем перекрестке.
Il a tourné à droite au prochain carrefour.
177
Пожалуйста, сверните налево у светофора.
Veuillez tourner à gauche au feu de signalisation.)
178
Право
Droite
179
Магазин находится очень близко от моего дома.
Le magasin est très près de chez moi.)
180
Они уехали далеко в поисках приключений.
Ils sont partis loin à la recherche d’aventures.)
181
поиск
Мы начали поиск новых решений для этой проблемы.” - “Nous avons commencé à chercher de nouvelles solutions à ce problème.”
182
Поиск информации стал очень удобным благодаря поисковым системам.”
La recherche d’informations est devenue très pratique grâce aux moteurs de recherche.”
183
Перевести деньги: • “Я собираюсь перевести деньги другу в другую страну.”
Je prévois de transférer de l’argent à un ami dans un autre pays.)
184
Международные отношения играют важную роль в современном мире
Les relations internationales jouent un rôle crucial dans le monde moderne.
185
Сотрудничество между странами помогает достижению общих целей.”
La coopération entre les pays aide à atteindre des objectifs communs.)
186
“Насилие не решает ничего, убийство никогда не является решением.
(La violence ne résout rien, tuer n’est jamais une solution.)
187
“Это поведение является абсолютно неприемлемым в нашем коллективе.” -
Ce comportement est absolument inacceptable dans notre équipe.”
188
“Такие слова - неприемлемы в любом обществе.”
“De tels mots sont inacceptables dans n’importe quelle société.”
189
“Такой уровень коррупции в организации считается абсолютно неприемлемым.”
“Un tel niveau de corruption dans une organisation est considéré comme absolument inacceptable.”
190
“Хорошее поведение в обществе — это знак уважения к другим.” -
Реформированная фраза: Приличное поведение в обществе свидетельствует об уважении к окружающим. Объяснение слов: Хорошее поведение – соблюдение норм и правил в общении с людьми. Общество – группа людей, объединённых определёнными нормами и интересами. Знак – признак, символ, свидетельство чего-либо. Уважение – признание ценности и достоинства другого человека. Перефразированные варианты: 1. Вежливость и корректность в обществе показывают уважение к другим людям. 2. Проявление хороших манер – это способ выразить уважение к окружающим. 3. Соблюдение норм этикета в обществе демонстрирует уважение к другим.
191
“Плохое поведение в классе может повлиять на учебный процесс.”
“Un mauvais comportement en classe peut affecter le processus d’apprentissage.”
192
“У меня болит голова из-за стресса на работе.” - “
“J’ai mal à la tête à cause du stress au travail.”
193
“Она улыбнулась, показывая свои белые зубы.” -
“Elle a souri, montrant ses dents blanches.”
194
“Мой брат сломал ногу во время игры в футбол.”
• Сломать – разрушить или повредить что-то, в данном случае часть тела. • Нога – часть тела, на которой человек ходит. • Во время – в процессе какого-либо действия, в данном случае игры. • Игра в футбол – спортивная активность, связанная с мячом и командной игрой. Перефразированные варианты: 1. Мой брат повредил ногу, играя в футбол. 2. Во время игры в футбол мой брат получил травму ноги.
195
“У него очень красивые голубые глаза.”
“Il a de très beaux yeux bleus.”
196
“Я почувствовал сильную боль в спине после поднятия тяжелого ящика.”
“J’ai ressenti une forte douleur dans le dos après avoir soulevé une boîte lourde.”
197
“Он улыбается, когда говорит о своих детях
1. Он – местоимение, обозначающее мужчину, о котором идёт речь. 2. улыбается – глагол (3-е лицо, ед. число, наст. время), означает выражение радости или удовольствия на лице через лёгкую или открытую улыбку. 3. когда – союз, указывающий на временную зависимость между событиями (в данном случае – он улыбается в момент, когда говорит). 4. говорит – глагол (3-е лицо, ед. число, наст. время), означает процесс высказывания мыслей, общения с кем-то или произнесения слов. 5. о – предлог, вводит объект разговора, указывает на тему высказывания. 6. своих – притяжательное местоимение, обозначает, что речь идёт о детях, принадлежащих ему (уточняет, что это его дети). 7. детях – существительное во множественном числе, обозначает сыновей и/или дочерей человека. Итоговое значение: Когда он говорит на тему своих детей, он испытывает радость или удовольствие, что выражается через улыбку.
198
Улыбка
Le sourire
199
Улыбаться / улыбнуться
“Он улыбался, глядя на смешные картинки.” Il souriait en regardant des images drôles.) Он улыбнулся, увидев своих друзей.”
200
“Он всегда улыбается на фотографиях.” -
“Il sourit toujours sur les photos.”
201
Глаза (глаз)
Она улыбнулась своим красивым зеленым глазам.” - “Elle a souri à ses beaux yeux verts.”
202
Руки
Мои руки устали после работы в саду.” - “Mes mains sont fatiguées après le travail au jardin.”
203
Ноги:
Он прогулялся несколько километров и усталость ощущала в ногах.” - “”
204
Уши:
“Она надела серьги, чтобы подчеркнуть свои красивые уши.”
205
Спина:
“После поднятия тяжелого ящика, у меня появилась боль в спине.” - “э
206
Между его словами и действиями есть противоречие.
Il y a une contradiction entre ses paroles et ses actes.”
207
Противоречие между их мнениями вызвало дискуссию.
La contradiction entre leurs opinions a provoqué une discussion.”
208
Я держу объект в своих руках.
Je tiens un objet dans mes mains
209
Эти две картины выглядят одинаково.”
Ces deux tableaux ont l’air pareil.
210
Он и она думают одинаково по этому вопросу.” -
Lui et elle pensent de la même manière sur cette question.”
211
Наши взгляды на этот вопрос совпадают и мы чувствуем одинаково.”
Nos opinions sur cette question coïncident et nous ressentons la même chose.”
212
У них такое же мнение об этом вопросе.”
Ils ont la même opinion sur cette question.”
213
Мои впечатления от книги были такие же, как у тебя.”
Mes impressions du livre étaient les mêmes que les tiennes.”
214
У них такие же цели в этом проекте.” -
Ils ont les mêmes objectifs dans ce projet.”
215
очевидный
Его восторг был очевиден после победы команды. Son enthousiasme était évident après la victoire de l’équipe.”
216
Очевидная ошибка в тексте сразу бросилась в глаза.”
• Очевидная – явная, легко воспринимаемая, не требующая дополнительных объяснений. • Ошибка – неправильное действие или недочёт в чём-либо, часто в письменной или устной речи. • Броситься в глаза – стать заметным, привлечь внимание сразу. Перефразированные варианты: 1. Я не мог не заметить явную ошибку в тексте. 2. Ошибка в тексте была настолько очевидной, что сразу привлекла моё внимание
217
Её недовольство было очевидным из выражения лица.”
Son mécontentement était évident à son expression faciale.”
218
Этот дом подобен замку.”
Этот – указательное местоимение, мужской род, означает именно этот, а не другой. • дом – существительное, мужской род, означает здание, место проживания. • подобен – краткая форма прилагательного подобный, означает похож на что-то, имеет сходство. • замку – существительное, дательный падеж от слова замок (castle), означает, что дом сравнивается с замком по виду, величине или стилю. ⸻ Переформулировка: • Дом выглядит как настоящий замок. • У этого дома вид, словно у старинного замка. • Он напоминает замок своим величием.
219
Такие ситуации мне очень подобны.”
Мне знакомы такие ситуации. 2. Я часто сталкиваюсь с такими ситуациями. 3. Подобные ситуации мне близки. 4. Такие ситуации мне хорошо знакомы. Все варианты передают смысл того, что человек часто сталкивается с такими ситуациями или они ему понятны.
220
Он выбрал автомобиль подобный своему старому.” -
Il a choisi une voiture similaire à la sienne.”
221
Его подход к решению проблемы был подобен моему.”
Son approche pour résoudre le problème était similaire à la mienne.”
222
“Всякий раз, когда она путешествует, она узнаёт что-то новое.” • “
Всякий раз – устойчивое выражение, значит каждый раз, всегда когда… • когда – союз, указывает на время действия. • она – личное местоимение, 3-е лицо, женский род. • путешествует – глагол несовершенного вида, настоящее время, значит находится в путешествии, ездит куда-либо. • она узнаёт – глагол несовершенного вида, настоящее время, означает получает новую информацию, открывает для себя. • что-то – неопределённое местоимение, означает некоторую вещь, нечто. • новое – прилагательное в среднем роде, в значении неизвестное ранее, свежее знание или опыт.
223
Они встречаются всякий раз на этой улице, чтобы поговорить.”
Ils se retrouvent à chaque fois dans cette rue pour discuter.”
224
Всякий раз, когда они празднуют день рождения, они устраивают большую вечеринку.”
Chaque fois qu’ils fêtent un anniversaire, ils organisent une grande fête.”
225
“Он оказывает всяческую поддержку своим друзьям.”
Il fournit un soutien varié à ses amis.”
226
Они предоставляют всяческие услуги для своих клиентов.”
Ils offrent une variété de services à leurs clients.”
227
У неё очень чувствительная кожа.”
Elle a une peau très sensible.”
228
Хороший уход за кожей важен для здоровья.
Un bon soin de la peau est important pour la santé.
229
Кое-кто не смог попасть на концерт из-за погоды.”
Certains n’ont pas pu assister au concert à cause du temps.”
230
Он горячо и энергично защищал свою креативную идею на собрании.”
Il défendait ardemment et énergiquement son idée créative lors de la réunion.”
231
Она выглядела устало и разочарованно после долгой и напряженной рабочей недели.”
Elle avait l’air fatiguée et déçue après une semaine de travail longue et stressante.”
232
Он твердо и уверенно высказывает свои мысли по существу.”
“Il exprime fermement et avec assurance ses pensées sur le fond.”
233
подчеркивать / подчеркнуть
Он подчеркивает важность здорового образа жизни в своих выступлениях.” • “Il souligne l’importance d’un mode de vie sain dans ses discours. Эта книга подчеркивает влияние семьи на развитие личности Ce livre met en évidence l’influence de la famille sur le développement de la personnalité.
234
Их учитель всегда подчеркивает значение терпимости и уважения к другим.
Leur professeur souligne toujours l’importance de la tolérance et du respect envers les autres.
235
Армия строит новые оборонные сооружения на границе.”
L’armée construit de nouvelles structures de défense à la frontière.
236
Важно инвестировать в оборонные технологии для обеспечения национальной безопасности
Инвестировать – вкладывать средства в что-либо для получения прибыли или улучшения ситуации. • Оборонные технологии – технологии, направленные на развитие и совершенствование обороны страны. • Национальная безопасность – защита государства от внутренних и внешних угроз, поддержание его стабильности. Перефразированные варианты: 1. Вложение в оборонные технологии критически важно для защиты национальной безопасности. 2. Инвестирование в оборонные технологии необходимо для укрепления безопасности страны.
237
Оборона прав человека должна быть приоритетом в любом обществе.
Защита прав человека должна стать главным приоритетом в любой стране. 2. Обеспечение прав человека должно быть в центре внимания в любом обществе. Объяснение слов: • Оборона – защита, отстаивание чего-то, в данном случае прав человека. • Право – официально установленное правило или норма, которое гарантирует определённые свободы и возможности для индивида. • Человек – отдельная личность, индивид. • Приоритет – то, что имеет наибольшее значение, важность. • Общество – группа людей, объединённых общей деятельностью, интересами и целями.
238
Образование способствует личностному развитию.
L’éducation favorise le développement personnel.
239
Эффективная коммуникация способствует успешной работе коллектива.
Une communication efficace contribue au bon fonctionnement de l’équipe.”
240
“Мы разрабатываем стратегические направления для будущего развития компании.”
Nous élaborons des orientations stratégiques pour le futur développement de l’entreprise.”
241
Университет предлагает различные направления обучения в области искусств и наук.
L’université propose diverses orientations d’études dans le domaine des arts et des sciences.”
242
Сказаться/ отразиться
Affecter
243
Стресс на работе может отразиться на вашем физическом и эмоциональном состоянии.”
Le stress au travail peut se affecter votre état physique et émotionnel.”
244
Недостаток сна сказывается на производительности и концентрации.”
Недостаток сна — это нехватка времени для полноценного отдыха. Фраза: Недостаток сна сказывается на производительности и концентрации, делая человека менее внимательным.
245
“Положительные изменения в образе жизни сказываются на общем самочувствии.”
“Les changements positifs dans le mode de vie se répercutent sur le bien-être général.”
246
Экономические решения правительства могут сказаться на уровне безработицы.
Les décisions économiques du gouvernement peuvent se répercuter sur le taux de chômage.”
247
сон
Sommeil
248
Недостаток времени не позволял ему полностью завершить проект до срока.”
Le manque de temps ne lui permettait pas de terminer complètement le projet avant la date limite.
249
Я сделал заказ в интернет-магазине и жду доставку.”
человек заказал товар онлайн и ожидает, когда его привезут.
250
Официант принял наш заказ и начал готовить блюда.
“Le serveur a pris notre commande et a commencé à préparer les plats.
251
“Он сделал заказ на ремонт автомобиля после дорожного происшествия.”
• заказ — существительное, обозначающее просьбу или указание на выполнение чего-то (например, услуги, товара). • на — предлог, указывающий на направление действия или объект, к которому оно относится. • ремонт — существительное, обозначающее процесс восстановления или починки чего-то. • автомобиля — родительный падеж от «автомобиль», транспортное средство, используемое для перевозки людей или грузов. • после — предлог, указывающий на время или место, что-то происходящее по завершению другого события. • дорожного — прилагательное, связанное с дорогой или транспортом. • происшествия — существительное, обозначающее случившееся событие, часто имеющее отрицательные последствия, например, авария
252
“Клиенты оценили удобство онлайн-формы для размещения заказов.
Les clients ont apprécié la facilité de l’interface en ligne pour passer des commandes.”
253
“Он обожает проводить выходные на природе, наслаждаясь свежим воздухом и тишиной.”
• “Il adore passer ses week-ends en plein air, profitant de l’air frais et du calme.”
254
Директор назначил встречу с ключевыми клиентами.”
Le directeur a fixé un rendez-vous avec des clients clés.”
255
Король назначил своего советника на важную дипломатическую миссию.”
1. Король — существительное, подлежащее; обозначает того, кто выполняет действие. 2. назначил — глагол в прошедшем времени, совершенный вид; означает, что король дал поручение или официально определил задачу. 3. своего — притяжательное местоимение, указывает, что советник принадлежит королю. 4. советника — существительное в винительном падеже, дополнение; того, кого назначили. 5. на — предлог, указывает направление действия (назначение на что-то). 6. важную — прилагательное в винительном падеже, характеризует миссию (показывает её значимость). 7. дипломатическую — прилагательное в винительном падеже, указывает на характер миссии (связанная с международными делами). 8. миссию — существительное в винительном падеже, дополнение; обозначает задачу, поручение, на которое назначили. Переформулировка: — Король поручил своему советнику важную дипломатическую задачу. — Король отправил своего советника выполнять значимую международную миссию
256
Бедный
Pauvre
257
перестать
Перестать — это совершенный вид глагола, означает прекратить делать что-то, больше не делать. Несовершенный вид — переставать. Фраза (св): Он перестал курить два года назад. Фраза (нсв): Я всегда переставаю есть сладкое, когда начинаю спорт.
258
Исход
Issue ( issue des élections)
259
отправлять / отправить
Envoyer
260
спешно
Rapidement
261
Судя по сообщениям
A en juger par les rapports
262
обратный
Обратный — это прилагательное, которое означает направленный в противоположную сторону, противоположный, возвращающийся. ⸻ Значения: 1. Направленный в противоположную сторону. 2. Противоположный по смыслу, противоположный. 3. Возвращающийся, который делает что-то в обратном направлении. ⸻ Примеры: • Он пошёл в обратном направлении, когда понял, что ошибся дорогой. • Вопрос был обратным: он не спрашивал о причинах, а о последствиях. • Мы решили вернуться обратным путём, чтобы не потеряться. ⸻ Синонимы: • противоположный • обратный (в контексте возврата) • инвертированный (реже используется)
263
Выживать / выжить
Survivre
264
меняющегося мирового порядка
Ordre mondial changeant
265
Он понял, что лишь искренность может восстановить доверие.
Il a compris que seule la sincérité pouvait rétablir la confiance.
266
Лишь
Uniquement / seul
267
польза
Benefice / avantage
268
Прошлой
Précédent
269
Следующий
Prochain / suivant Следующий поезд отправляется через пять минут. • Le prochain train part dans cinq minutes. 2. Следующий вопрос, пожалуйста. • La question suivante, s’il vous plaît. 3. Следующий автобус будет через десять минут. • Le prochain bus sera dans dix minutes. 4. Следующий пункт повестки дня - обсуждение бюджета. • Le point suivant à l’ordre du jour est la discussion du budget. 5. Следующий фильм начнется через полчаса. • Le prochain film commencera dans une demi-heure.
270
исправлять / исправить
Corriger Я стараюсь исправлять свои ошибки каждый раз, когда пишу на русском. (J’essaie de corriger mes erreurs à chaque fois que j’écris en russe.)
271
Настаивать / настоять /подчеркнуть
Insister
272
Безграничная власть
Pouvoir illimité
273
На безлюдной тропе лежал ровный ящик с яйцом, якобы отравленным ядом. Рядом была глубокая яма, вокруг которой яростно кричали люди, полные ярости. На яркой ярмарке, где обсуждалось это странное явление, возникли осложнения из-за неровностей в планировании мероприятия
Sur le sentier désert, il y avait une caisse lisse avec un œuf, prétendument empoisonné par du poison. À côté, il y avait un profond trou, autour duquel des gens criaient avec rage, remplis de fureur. À la foire colorée, où ce phénomène étrange était discuté, des complications sont survenues en raison des irrégularités dans la planification de l’événement.
274
Это природное явление, несмотря на свою эфемерность, оставляло после себя неизгладимое впечатление в сознании тех, кто был свидетелем его редкого проявления.
Ce phénomène naturel, malgré son caractère éphémère, laissait une impression indélébile dans l’esprit de ceux qui furent témoins de sa rare manifestation.
275
В ящике нашли яд, который якобы был использован в преступлении.
Dans la caisse, ils ont trouvé du poison, qui aurait été utilisé dans un crime.)
276
На ярмарке я купил яркое яйцо, расписанное народными узорами.
À la foire, j’ai acheté un œuf coloré, décoré avec des motifs folkloriques.)
277
Якобы он упал в яму из-за неровности на тропе.
(Il aurait prétendument trébuché et est tombé dans un trou à cause de l’irrégularité sur le sentier.)
278
На безлюдной дороге обнаружили глубокую яму, которая была едва заметна.
(Sur une route déserte, ils ont découvert un profond trou, à peine visible.)
279
Яркий свет фонаря освещал гладкий ровный тротуар. (
La lumière vive du lampadaire éclairait le trottoir lisse et droit.)
280
На ярмарке продавались товары со всех уголков страны.
(À la foire, on vendait des produits de toutes les régions du pays.)
281
Яростно: Он яростно ударил по ящику, пытаясь открыть его.
Il frappa violemment la caisse, essayant de l’ouvrir.)
282
Яростный ветер срывал яркие листья с деревьев. (
Яростный — очень сильный, полный гнева или энергии; характеризует ветер как бурный, злой. • ветер — движение воздуха, воздушный поток. • срывал — глагол в прошедшем времени; означает «отрывал резко», «снимал силой». • яркие — прилагательное; означает «насыщенные по цвету», «заметные». • листья — множественное число от «лист»; плоские зелёные части растения на ветках. • с — предлог; указывает на направление действия, означает «с поверхности чего-то». • деревьев — родительный падеж от «деревья»; высокие растения с ветвями и листьями.
283
Его охватила ярость, когда он увидел, что произошло на ярмарке. (
Il fut pris de rage en voyant ce qui s’était passé à la foire.)
284
Ящик был гладким, но на его поверхности были видны неровности от ударов.
(La caisse était lisse, mais des irrégularités étaient visibles sur sa surface à cause des coups.)
285
Это природное явление вызвало много вопросов и осложнений.
(Ce phénomène naturel a suscité beaucoup de questions et de complications.)
286
На тропе была заметна неровность, из-за которой кто-то упал в яму.
Une irrégularité était visible sur le sentier, ce qui a fait tomber quelqu’un dans le trou.)
287
Безлюдная тропа вела через лес, полную неожиданных ям и неровностей.
(Le sentier désert traversait une forêt pleine de trous et d’irrégularités.)
288
Тропа была ровной и гладкой, без единой неровности.
(Le sentier était droit et lisse, sans aucune irrégularité.)
289
Ящик стоял на ровном участке земли рядом с ярмаркой.
La caisse était posée sur une surface plane près de la foire.)
290
Стол был гладким, без неровностей, как будто его только что отполировали.
(La table était lisse, sans irrégularités, comme si elle venait d’être polie.)
291
Из-за неровностей на тропе возникло осложнение, и мы задержались.
Мы задержались из-за того, что тропа была неровной. • Из-за плохого состояния тропы возникли трудности, и мы не смогли продолжить вовремя. • Проблемы на тропе привели к задержке.
292
: Он продолжал страдать от одиночества, несмотря на поддержку друзей.
(Il continuait à souffrir de solitude malgré le soutien de ses amis.)
293
Вопреки холодной погоде, она наслаждалась прогулкой по осеннему парку.
Malgré le froid, elle profitait de la promenade dans le parc automnal.)
294
После долгого спора наступило неловкое молчание, и никто не знал, что сказать.
(Après une longue dispute, un silence gênant s’installa, et personne ne savait quoi dire.)
295
Это здание является частью культурного наследия, и его нельзя сносить.
(— Это строение является частью культурного наследия, и его нельзя разрушать. — Здание представляет собой элемент культурного наследия и должно быть сохранено.
296
Вопреки запретам родителей, он всё же решил отправиться в путешествие.
(Malgré les interdictions de ses parents, il décida quand même de partir en voyage.)
297
Здесь нельзя курить, это нарушает правила общественного порядка.
1. Здесь — наречие места, указывает на текущее местоположение. 2. нельзя — модальное слово, выражающее запрет, невозможность действия. 3. курить — глагол, инфинитив; означает процесс вдыхания дыма от сигареты или иного курительного средства. 4. это — указательное местоимение, относится к действию (курению). 5. нарушает — глагол, настоящее время, несовершенный вид; обозначает действие, идущее вразрез с установленными нормами. 6. правила — существительное, множественное число; означает установленные нормы поведения. 7. общественного порядка — устойчивое словосочетание, обозначающее систему норм, регулирующих поведение людей в обществе. Общее значение: Курение в данном месте запрещено, так как оно противоречит установленным нормам поведения в обществе и может повлечь санкции или недовольство окружающих. Вариант переформулировки: Курение в этом месте запрещено, так как оно нарушает нормы общественного поведения. Здесь запрещено курить — это противоречит общественным правилам.
298
Она страдала в тишине, не желая никому рассказывать о своих проблемах.
1. Она – местоимение, обозначает женщину, о которой идёт речь. 2. страдала – глагол прошедшего времени, обозначает переживание боли, мучений или дискомфорта. 3. в – предлог, указывающий на состояние или место. 4. тишине – существительное в предложном падеже, обозначает отсутствие звуков, молчание. 5. не – отрицательная частица, придаёт глаголу «желая» отрицательный смысл. 6. желая – деепричастие, выражает отсутствие желания или намерения. 7. никому – местоимение в дательном падеже, означает «ни одному человеку». 8. рассказывать – глагол в инфинитиве, означает делиться информацией, сообщать что-либо. 9. о – предлог, вводит дополнение, касающееся темы разговора. 10. своих – притяжательное местоимение, указывает на принадлежность (проблемы её). 11. проблемах – существительное во множественном числе, обозначает трудности или затруднительные ситуации. Общее значение: Она терпела свои страдания в молчании, не желая делиться ими с кем-либо.
299
Она страдала в тишине, не желая никому рассказывать о своих проблемах.
Страдать – испытывать боль, страдания, душевные или физические мучения. • Тишина – отсутствие звуков или шума, состояние спокойствия и молчания. • Не желая – выражение воли, означающее отказ или нежелание что-либо делать. • Рассказывать – передавать информацию или делиться чем-то с другими. Перефразированные варианты: 1. Она переживала свою боль в одиночестве, не стремясь обсуждать свои трудности с другими. 2. Она молча страдала, не желая открываться окружающим.
300
Он мог наслаждаться каждой минутой, зная, что его мечта сбылась.
(Il pouvait profiter de chaque minute, sachant que son rêve s’était réalisé.)
301
Он мог наслаждаться каждой минутой, зная, что его мечта сбылась.
(Il pouvait profiter de chaque minute, sachant que son rêve s’était réalisé.)
302
Вопреки ожиданиям, его молчание оказалось красноречивее любых слов.
Вопреки — предлог, указывает на противоречие ожиданиям, обстоятельствам; означает «несмотря на». Ожиданиям — дательный падеж от слова ожидание, то есть то, чего кто-то надеялся, предполагал. Его — притяжательное местоимение, указывает на принадлежность: “ему”, “принадлежащие ему”. Молчание — существительное, означает отсутствие речи, звуков, когда человек ничего не говорит. Оказалось — прошедшее время глагола оказаться, то есть проявиться, выясниться, стать понятным. Красноречивее — сравнительная степень от красноречивый, то есть говорящий без слов, выражающий многое через поведение, молчание, жест. Любых — родительный падеж от любой, то есть всех возможных. Слов — родительный падеж от слово, единица речи.
303
Вопреки ожиданиям, его молчание оказалось красноречивее любых слов.
Contrairement aux attentes, son silence s’est avéré plus éloquent que n’importe quels mots.)
304
Вопреки трудностям, он продолжил изучать наследие своей страны.
Реформированная фраза: Несмотря на трудности, он продолжил изучать культурное наследие своей страны. Объяснение слов: Вопреки – несмотря на что-либо, в противоречии с чем-то. Трудности – сложности, препятствия, мешающие достижению цели. Продолжить – не прекращать, двигаться дальше. Изучать – познавать, исследовать что-либо. Наследие – совокупность культурных, исторических или материальных ценностей, передающихся из поколения в поколение. Перефразированные варианты: 1. Он не остановился перед трудностями и продолжил изучение наследия своей страны. 2. Несмотря на сложности, он упорно изучал культурное достояние своей страны. 3. Преодолевая препятствия, он углублялся в изучение национального наследия.
305
Нельзя нарушать молчание в библиотеке, это правило нужно соблюдать.
Реформированная фраза: В библиотеке следует сохранять тишину, так как это важное правило. Объяснение слов: Нарушать – действовать вопреки установленным нормам. Молчание – отсутствие звуков, тишина. Библиотека – учреждение, где хранятся книги и другие материалы для чтения. Правило – установленный порядок действий. Соблюдать – выполнять, следовать чему-либо. Перефразированные варианты: 1. В библиотеке необходимо соблюдать тишину, так как это важное требование. 2. Важно не шуметь в библиотеке, ведь тишина – одно из главных правил. 3. В библиотеке нельзя разговаривать громко, нужно уважать установленные нормы.
306
Нельзя нарушать молчание в библиотеке, это правило нужно соблюдать.
*(Il est interdit de rompre le silence dans la bibliothèque, cette règle doit être respectée.)
307
Он постоянно нарушал общественные правила, что вызывало недовольство окружающих. (
Объяснение слов: • Нарушать – действовать против правил, законов или норм. • Общественные правила – нормы и стандарты поведения, принятые в обществе. • Недовольство – чувство недовольства, неудовлетворенности чем-либо. • Окружающие – люди, которые находятся рядом или являются частью того или иного окружения. Перефразированные варианты: 1. Он систематически нарушал общественные правила, что вызывало недовольство среди людей. 2. Его постоянное нарушение общественных норм вызывало возмущение у окружающих
308
Она решила не нарушать традицию своей семьи и продолжила соблюдать все обычаи.
(Elle décida de ne pas enfreindre la tradition de sa famille et continua à respecter tous les coutumes.)
309
Его поведение перешло грань дозволенного. (
Son comportement a franchi la limite du permis.)
310
На грани между правдой и ложью трудно найти истину. ()
Il est difficile de trouver la vérité à la frontière entre le mensonge et la vérité.
311
Иногда человек оказывается на грани своих возможностей. (
Parfois, une personne se retrouve au bord de ses capacités.)
312
Она была на грани срыва из-за стресса на работе. (
предложении: 1. Она – местоимение, обозначающее женский род, субъект действия. 2. была – глагол прошедшего времени, обозначающий состояние в прошлом. 3. на грани – устойчивое выражение, означающее критическую точку перед определённым событием (в данном случае перед срывом). 4. срыва – существительное, обозначающее потерю контроля над собой, эмоциональное или нервное истощение. 5. из-за – предлог, указывающий на причину происходящего. 6. стресса – существительное, обозначающее напряжённое психологическое состояние. 7. на работе – обстоятельство места, указывающее, где происходил источник стресса. Общее значение: Женщина была в очень напряжённом состоянии, близком к нервному срыву, из-за давления и стресса, связанного с её работой.
313
Я стоял на краю обрыва и смотрел вниз. (
Стоять – быть в вертикальном положении, оставаться неподвижным на месте. • Край – граница, предел чего-либо. • Обрыв – резкое падение или склон, обычно к воде или в пропасть. • Смотреть вниз – направить взгляд вниз, в сторону отстоящую от наблюдателя. Перефразированные варианты: 1. Я находился на краю обрыва и смотрел в пропасть. 2. Я стоял у обрыва, глядя вниз.
314
Мы подошли к краю леса, и дальше шла пустыня.
• Подойти – приблизиться к чему-либо. • Край – граница, предел чего-либо. • Лес – большое пространство, покрытое деревьями. • Пустыня – обширная территория, обычно с очень сухим климатом и малым количеством растительности. Перефразированные варианты: 1. Мы достигли границы леса, а дальше раскинулась пустыня. 2. Мы оказались на краю леса, а за ним начиналась пустыня.
315
Мы подошли к краю леса, и дальше шла пустыня.
(Nous sommes arrivés à la lisière de la forêt, et au-delà, il y avait le désert.)
316
Человек часто не знает предела своих возможностей.
L’homme ne connaît souvent pas la limite de ses capacités.)
317
• Я был на пределе своих сил после долгого рабочего дня.
1. Я — местоимение, подлежащее. 2. был — глагол-связка в прошедшем времени. 3. на пределе своих сил — устойчивое выражение, означающее крайнюю усталость, состояние близкое к изнеможению. 4. после долгого рабочего дня — обстоятельство времени и причины, указывает, почему и когда наступило это состояние. Смысл: Человек настолько устал, что почти не мог больше функционировать. — Я едва держался на ногах после тяжёлого дня. — Я чувствовал полное истощение после работы. — Я был совершенно вымотан после всего дня на работе.
318
• Мы достигли важного рубежа в проекте. (
Nous avons atteint une étape importante dans le projet.)
319
• Мы достигли важного рубежа в проекте. (
Nous avons atteint une étape importante dans le projet.)
320
• Мы достигли важного рубежа в проекте. (
Nous avons atteint une étape importante dans le projet.)
321
• После десяти лет работы он перешел новый рубеж в карьере.
(Après dix ans de travail, il a franchi une nouvelle étape dans sa carrière.)
322
Неминуемо
— это неизбежно, обязательно случится. Фраза: Если не учиться, ошибки неминуемо повторятся. Рано или поздно
323
• Между ними была тонкая черта, которую они не могли переступить. (
1. Между – предлог, указывающий на расположение чего-либо в пространстве или времени, в данном контексте – на разделение между двумя субъектами. 2. ними – местоимение в творительном падеже, указывает на людей или объекты, между которыми существует разделение. 3. была – глагол в прошедшем времени (женский род, единственное число), обозначает наличие чего-либо в прошлом. 4. тонкая – прилагательное в женском роде, единственном числе, описывающее черту как нечто хрупкое, едва заметное. 5. черта – существительное в именительном падеже, обозначает границу, линию, разделяющую что-либо. 6. которую – относительное местоимение, указывает на черту и связывает её с последующей частью предложения. 7. они – личное местоимение в nominative, множественное число, обозначает людей или субъекты, которым принадлежит действие. 8. не – частица, используемая для отрицания действия. 9. могли – глагол в прошедшем времени (множественное число), означает способность или возможность совершить действие в прошлом. 10. переступить – инфинитив (глагол), обозначает преодоление какой-либо границы или ограничения. Общее значение: Между ними существовала невидимая граница, которую они не могли нарушить или пересечь
324
1. Она носила тонкий свитер, чтобы не замёрзнуть осенью.
1. Она — местоимение, подлежащее; указывает, кто выполняет действие. 2. носила — глагол, прошедшее время, несовершенный вид; означает, что она регулярно надевала и использовала свитер. 3. тонкий — прилагательное, определение к слову свитер; указывает на его толщину (лёгкий, не плотный). 4. свитер — существительное, винительный падеж, дополнение; предмет, который она носила. 5. чтобы — союз, вводит цель действия. 6. не замёрзнуть — глагол в инфинитиве с отрицанием; указывает на цель — избежать холода. 7. осенью — обстоятельство времени; указывает, когда происходило действие. Переформулировка: — Она надевала лёгкий свитер, чтобы не мёрзнуть в осеннюю пору. — Осенью она носила тонкий свитер, чтобы сохранить тепло
325
2. Его тонкий юмор понимали не все. (
тонкий — в данном контексте: утончённый, умный, неочевидный, деликатный (а не “тонкий” как физически узкий). • юмор — способность видеть смешное, создавать комическое. • понимали — глагол в прошедшем времени, множественное число (они понимали). • не все — отрицание, указывающее, что не каждый человек понимал его юмор (т.е. только некоторые). Его чувство юмора отличалось деликатностью и не всегда было воспринято. • Только немногие понимали его интеллектуальные шутки.
326
Этот телефон такой тонкий, что почти не чувствуется в кармане. (
1. Этот – указательное местоимение, определяет существительное «телефон». 2. телефон – существительное, обозначает мобильное или стационарное устройство для связи. 3. такой – наречие, усиливающее степень качества, передаёт высокий уровень характеристики. 4. тонкий – прилагательное, описывает телефон как имеющий небольшую толщину. 5. что – союз, вводит придаточное предложение следствия. 6. почти – наречие, означает «едва», «практически». 7. не – частица, придаёт отрицательный смысл глаголу «чувствуется». 8. чувствуется – глагол в возвратной форме, обозначает ощущение или восприятие чего-либо. 9. в – предлог, указывает на местоположение. 10. кармане – существительное в предложном падеже, обозначает часть одежды для хранения мелких предметов. Общее значение: Этот телефон настолько тонкий, что его почти не ощущаешь в кармане.
327
. Между успехом и неудачей бывает очень тонкая грань.
• Между — предлог, указывает на границу между двумя понятиями. • успехом и неудачей — антонимы, существительные в творительном падеже. Показывают два возможных исхода событий. 2. бывает • Глагол “бывать” — здесь означает “существовать”, “иметь место”, “возникать”. 3. очень тонкая грань • очень — усилительная частица. • тонкая — прилагательное, переносное значение (едва заметная, трудная для различения). • грань — существительное, буквально “граница”, здесь — рубеж между двумя состояниями. ⸻ ⸻ Возможные переформулировки: • Порой грань между успехом и провалом едва уловима. • Успех и неудача отделены друг от друга всего лишь тонкой чертой. • Иногда достаточно мелочи, чтобы перейти от победы к поражению.
328
Её платье было таким изящным, что все обратили на неё внимание. (
изящным — прилагательное в творительном падеже, описывающее платье, выражает качество. 6. что — союз, который соединяет главную и придаточную часть предложения, указывая на следствие. 7. все — местоимение, подлежащее во второй части предложения, указывает на людей. 8. обратили — глагол в прошедшем времени, переходный, указывает на действие, которое было выполнено людьми. 9. на неё внимание — дополнение, поясняет, на что люди обратили внимание. Смысл: Платье было настолько красивым и утонченным, что привлекло внимание всех вокруг. Синонимическая переформулировка: — Её платье было настолько стильным, что все взгляды были прикованы к ней. — Все заметили её платье, оно было таким утонченным. — Платье было настолько красивым, что не могло не привлекать внимания.
329
Он написал изящное письмо, полное добрых слов и комплиментов. (
1. Он – местоимение, обозначает лицо мужского рода, совершающее действие. 2. написал – глагол прошедшего времени, обозначает процесс создания текста. 3. изящное – прилагательное, характеризует письмо как красивое, утончённое, элегантное. 4. письмо – существительное, обозначает написанное сообщение, обычно в письменной форме. 5. полное – прилагательное, указывающее на насыщенность письма определённым содержанием. 6. добрых – прилагательное, описывающее слова как приятные, тёплые, выражающие заботу или поддержку. 7. слов – существительное во множественном числе, обозначает единицы речи, составляющие текст письма. 8. и – союз, соединяющий части предложения. 9. комплиментов – существительное во множественном числе, обозначает похвалы, любезные высказывания. Общее значение: Он написал красивое и утончённое письмо, наполненное доброжелательными словами и похвалами.
330
Лёгкий ветерок приятно освежал в жаркий день. (
Лёгкий — прилагательное, описывает степень силы ветра; означает слабый, не сильный. ветерок — уменьшительно-ласкательная форма от слова ветер, подчёркивает его мягкость и слабость. приятно — наречие, выражает субъективное положительное восприятие; «это было приятно». освежал — глагол, прошедшее время, несовершенный вид; означает, что ветерок делал воздух более прохладным, создавал ощущение свежести. в — предлог, указывает на время действия. жаркий — прилагательное, описывает день; означает очень тёплый, с высокой температурой. день — существительное, обозначает время суток. Переформулированный вариант: Слабый ветер приятно охлаждал в тёплую погоду. Нежный ветерок приносил свежесть в знойный день.
331
Хрупкая девушка держала в руках большой букет цветов. (
Хрупкая — прилагательное, определение к слову девушка; описывает её внешность или телосложение (тонкая, слабая, изящная). 2. девушка — существительное, подлежащее; тот, кто выполняет действие. 3. держала — глагол, прошедшее время, несовершенный вид; указывает на действие — она что-то держала. 4. в руках — обстоятельство места; указывает, где именно находился букет. 5. большой — прилагательное, определение к слову букет; подчёркивает размер. 6. букет — существительное, винительный падеж, дополнение; то, что она держала. 7. цветов — существительное, родительный падеж, уточняет состав букета. Переформулировка: — Тонкая девушка с трудом удерживала в руках огромный букет. — Изящная девушка держала в руках пышный букет цветов.
332
Тонкая ваза оказалась очень хрупкой и легко разбилась. (
1. Тонкая – прилагательное, обозначает, что ваза имеет малую толщину, изящную форму. 2. ваза – существительное, обозначает сосуд, используемый для хранения цветов или украшения интерьера. 3. оказалась – глагол прошедшего времени, указывающий на неожиданное обнаружение свойства. 4. очень – наречие, усиливающее характеристику хрупкости. 5. хрупкой – прилагательное, означающее, что предмет легко ломается, неустойчив к внешним воздействиям. 6. и – союз, соединяющий две части предложения. 7. легко – наречие, указывающее на простоту или незначительное сопротивление при разрушении. 8. разбилась – глагол совершенного вида, обозначает разрушение предмета на части. Общее значение: Тонкая ваза была очень хрупкой и сломалась без особых усилий.
333
1. Этот стакан слишком хрупкий, будь осторожен, когда моешь его. (
2. **"Стакан легко может разбиться, так что будь аккуратнее, когда моешь."** *(Делает акцент на последствиях, звучит более предупредительно.)* 3. **"Он хрупкий, можешь раздавить его, если небрежно помыть."** *(Более эмоционально, с усиленным предупреждением.)* 4. **"Будь осторожен: стакан тонкий и бьётся от любого резкого движения."** *(Подробное объяснение, подходит для описания дорогой посуды.)*
334
Хрупкая девушка легко уставала после долгих прогулок. (
• Хрупкая — легко ломающаяся, нежная, тонкая, неустойчивая к физическому воздействию. Может означать и физическую слабость, и эмоциональную ранимость. • девушка — молодая женщина, обычно до замужества. • легко — без усилий, просто, без труда. • уставала — становилась утомлённой, теряла силы из-за физической или умственной нагрузки (прошедшее время, несовершенный вид от глагола уставать). • после — предлог, обозначает время: следом за чем-то. • долгих — имеющих большую продолжительность во времени (форма прилагательного долгий во множественном числе или в родительном падеже). • прогулок — форма существительного прогулка во множественном числе (родительный падеж), означает медленное передвижение пешком, обычно с целью отдыха
335
У неё была хрупкая фигура, но она была очень сильной духом. (
1. У — предлог, указывает на владельца или обладателя. 2. неё — местоимение в родительном падеже, указывает на женщину, чей обладатель фигуры. 3. была — глагол в прошедшем времени, означающий существование чего-либо в прошлом. 4. хрупкая — прилагательное, описывает фигуру как хрупкую, тонкую, физически не крепкую. 5. фигура — существительное, объект, к которому применено описание (в данном случае физическое состояние тела). 6. но — союз, противопоставляет два факта в предложении. 7. она — местоимение, субъект предложения, указывает на ту же женщину. 8. была — глагол в прошедшем времени, продолжение предыдущей мысли. 9. очень — наречие, усиливает значение прилагательного сильной. 10. сильной — прилагательное, описывает дух женщины как крепкий, стойкий, выносливый. 11. духом — существительное в творительном падеже, указывает на внутреннюю силу, моральную устойчивость. Переформулированный вариант: — Она имела стройную фигуру, но её сила духа была несомненной. — Несмотря на свою хрупкость, она была невероятно стойкой и сильной духом. Хочешь перевод на французский или другой язык
336
У неё была хрупкая фигура, но она была очень сильной духом. (
Elle avait une silhouette délicate, mais un esprit très fort.)
337
Мост был таким хрупким, что под тяжёлым грузом мог рухнуть.
### **Значение и контекст:** Фраза описывает **ненадёжный, слабый мост**, который рискует обрушиться под весом тяжелых предметов (например, грузовика или группы людей). #### **Ключевые слова:** - **"Хрупкий"** — обычно описывает предметы, которые легко **ломаются** (стекло, фарфор), но для моста лучше использовать **"ненадёжный"**, **"шаткий"** или **"непрочный"**. - **"Мог рухнуть"** — правильно, но можно усилить драматизм: **"готов был рухнуть"**, **"мог обвалиться"**. --- ### **Улучшенные варианты:** 1. **"Мост был настолько шатким, что мог обрушиться под тяжестью груза."** *(Более естественное сочетание "шаткий мост" + "тяжесть груза".)* 2. **"Конструкция моста была такой ненадёжной, что он едва выдерживал вес."** *(Акцент на инженерной слабости.)* 3. **"Мост выглядел так, будто рухнет от любого серьёзного груза."** *(Образный вариант, подходит для устной речи.)* 4. **"Этот хлипкий мост мог не выдержать и развалиться под тяжестью."** *(Разговорный стиль, "хлипкий" — более эмоционально.)*
338
Мир после войны был хрупким, и любое неверное решение могло привести к новому конфликту. (
Мир — существительное, в данном контексте означает отсутствие войны, состояние покоя (а не планета). • после войны — обстоятельство времени, указывает, когда наступил этот мир. 2. был хрупким • был — глагол-связка в прошедшем времени. • хрупким — краткое прилагательное, характеризует состояние мира: неустойчивый, легко нарушаемый, подверженный разрушению. 3. и любое неверное решение могло привести к новому конфликту • любое неверное решение — подлежащее с определением; речь о любой ошибке в принятии решений. • могло привести — глагольная группа, выражающая возможность (прошедшее время + инфинитив). • к новому конфликту — направление действия (к чему могло привести). ⸻ Перевод на французский: ⸻ Синонимическая переформулировка на русском: • Послевоенный мир был нестабильным, и малейшая ошибка могла обострить обстановку. • Хрупкое равновесие после войны могло нарушиться из-за любого необдуманного решения. • Мир, установившийся после войны, был ненадёжным и рисковал быть разрушенным неверным шагом.
339
. Хрупкие отношения могут разрушиться от одной ссоры. (
отношения • Хрупкие — прилагательное, переносное значение (недолговечные, нестабильные, легко разрушаемые). • Отношения — существительное, означает связи между людьми (дружба, любовь, партнёрство). • разрушиться — возвратный глагол совершенного вида (сломаться, прекратиться, распасться). 3. от одной ссоры • Обстоятельство причины. Указывает, что причиной разрушения может быть одна ссора — даже небольшой конфликт. ⸻ ⸻ Синонимическая переформулировка на русском: • Нестабильные отношения могут распасться из-за малейшего конфликта. • Лёгкая ссора способна разрушить отношения, если они слишком уязвимы. • Отношения, лишённые прочности, не выдерживают даже одного конфликта.
340
После долгой болезни он стал таким хрупким, что едва мог ходить. (
После продолжительной болезни он стал настолько слабым и немощным, что с трудом передвигался.
341
Мне нужно отрезать кусок хлеба. (
Мне нужно отделить часть хлеба, разрезав его.
342
Я купил кусок мяса для ужина. (
Я приобрел часть мяса, чтобы приготовить ужин.
343
Дайте мне кусок бумаги, пожалуйста. (
Объяснение слов: • Листок – маленький лист, небольшой кусочек бумаги. • Бумага – материал, на котором пишут или печатают текст. • Дать – передать что-то другому человеку. Перефразированные варианты: 1. Передайте мне небольшой лист бумаги, пожалуйста. 2. Можно мне оторванный фрагмент бумаги?
344
. Я отдал ему кусок своего пирога. (
Отдать / дать – передать что-то другому человеку. • Кусок / часть – небольшая доля чего-либо. • Пирог – выпечка, обычно с начинкой, сладкая или солёная. Перефразированные варианты: 1. Я поделился с ним своим пирогом. 2. Я уступил ему часть пирога. 3. Я предложил ему кусочек пирога.
345
7. Она отрезала кусок ткани для платья.
Отрезать – разрезать или отделить что-то ножом или ножницами. • Кусок / часть – отрезанный фрагмент или доля чего-либо. • Ткань – материал, из которого шьют одежду. • Платье – женская одежда, обычно с юбкой. Перефразированные варианты: 1. Она нарезала ткань для своего платья. 2. Она взяла отрез ткани для платья. 3. Она вырезала нужный кусок ткани для платья.
346
Мы нашли кусок старинного дерева. (
Кусок / фрагмент – часть чего-то целого, отделённая от него. • Старинный / древний – очень старый, имеющий долгую историю. • Дерево – растение с древесным стволом. Перефразированные варианты: 1. Мы нашли часть старого дерева.
347
11. Ты не мог бы отдать мне кусок этой информации?
Отдать – передать что-то кому-то. • Кусок – часть чего-либо, отделённая от целого. • Информация – сведения или данные, которые могут быть использованы для понимания или анализа. Перефразированные варианты: 1. Ты не мог бы передать мне немного этой информации? 2. Можешь ли ты поделиться со мной частью этой информации?
348
14. Этот кусок мяса слишком большой для меня.
349
Бессрочный
Бессрочный — это то, что не имеет определённого срока или конца. Фраза: Он получил бессрочный контракт на работу в компании.
350
приверженность
Приверженность — это сильная поддержка или верность к какой-то идее, цели или человеку. Фраза: Его приверженность честности и справедливости была очевидна для всех.
351
Дерзкий
это смелый, порой даже слишком грубый или вызывающий. Фраза: Он ответил учителю дерзким тоном.
352
Прилюдно
это открыто, на глазах у многих людей.