Phrases Flashcards
(352 cards)
Биржа может быть весьма волатильным местом для инвесторов
- Биржа – существительное, означает организованный рынок, где происходят сделки с ценными бумагами, валютой, сырьём и другими активами.
- может – глагол (3-е лицо, ед. число, наст. время), выражает возможность или вероятность чего-либо.
- быть – глагол, указывает на существование или состояние объекта.
- весьма – наречие, означает «очень» или «в значительной степени», усиливает прилагательное.
- волатильным – прилагательное, обозначает подверженность частым и значительным изменениям (обычно используется в контексте финансовых рынков, обозначая резкие колебания цен).
- местом – существительное в творительном падеже, указывает на пространство или сферу, в данном случае – на рынок торговли активами.
- для – предлог, вводит зависимое слово, обозначает предназначение или субъект, на которого что-то влияет.
- инвесторов – существительное во множественном числе, обозначает людей или организации, вкладывающих деньги в финансовые активы с целью получения прибыли.
Общее значение:
Фондовый рынок (биржа) подвержен значительным колебаниям цен, что создаёт нестабильную среду для тех, кто вкладывает в него деньги
Финансовое планирование является важной частью управления финансами.
La planification financière est une partie importante de la gestion des finances.
Инвестирование в разнообразные активы помогает снизить риски
Investir dans divers actifs aide à réduire les risques.
Уровень безработицы может влиять на экономическую стабильность.
Le taux de chômage peut influencer la stabilité économique.)
Диверсификация портфеля может помочь защитить ваши инвестиции
La diversification de votre portefeuille peut aider à protéger vos investissements.)
Многие предприниматели ищут инвестиции для расширения своего бизнеса.
De nombreux entrepreneurs recherchent des investissements pour développer leur entreprise.)
Несмотря на экономическую нестабильность, компания успешно расширяется за границу и, таким образом, разнообразит свой портфель инвестиций.
Malgré l’instabilité économique, la société s’étend avec succès à l’étranger, diversifiant ainsi son portefeuille d’investissements.
Безусловно, правильное финансовое планирование включает в себя долгосрочные и краткосрочные стратегии, чтобы обеспечить устойчивый рост.
Bien sûr, une planification financière adéquate comprend des stratégies à long terme et à court terme pour assurer une croissance stable.
Поскольку наша компания является участником мировых финансовых рынков, мы регулярно анализируем и прогнозируем тренды, чтобы адаптироваться к изменяющимся условиям.
Étant donné que notre entreprise participe aux marchés financiers mondiaux, nous analysons et prévoyons régulièrement les tendances pour nous adapter aux conditions changeantes.
Например, несмотря на высокий уровень волатильности, инвесторы, которые тщательно диверсифицировали свои портфели, могли добиться устойчивых результатов.
• Волатильность – степень изменчивости цены актива или рынка. Высокая волатильность означает большие колебания цен.
• Инвесторы – люди или организации, вкладывающие деньги в активы с целью получения прибыли.
• Диверсификация – распределение инвестиций между разными активами для снижения рисков.
• Портфель – совокупность инвестиций, принадлежащих одному инвестору.
• Устойчивые результаты – стабильные, предсказуемые финансовые показатели.
Перефразированные варианты:
1. Даже при высокой рыночной волатильности инвесторы, эффективно распределившие свои активы, достигли стабильного дохода.
2. В условиях сильных колебаний рынка инвесторы, применявшие стратегию диверсификации, сумели сохранить стабильность доходности.
Несмотря на политические разногласия, страны сотрудничают в вопросах безопасности.
Malgré les désaccords politiques, les pays collaborent en matière de sécurité.
Несмотря на сложные отношения между странами, были подписаны соглашения о торговле.
Malgré les relations tendues entre les pays, des accords commerciaux ont été signés.
Несмотря на различия во взглядах, политики ищут общие точки согласия.
Malgré les divergences d’opinion, les politiciens recherchent des points d’accord.)
Несмотря на напряженные отношения между правительствами, народы остаются дружественными.
Malgré les relations tendues entre les gouvernements, les peuples restent amicaux.)
В результате сотрудничества двух компаний, произошел значительный рост прибыли.”
Grâce à la collaboration de deux entreprises, il y a eu une augmentation significative des bénéfices.)
Они решили сотрудничать над проектом в области искусства.”
Ils ont décidé de collaborer sur un projet artistique.)
Сотрудничество между двумя странами способствует уменьшению международных конфликтов.
La collaboration entre deux pays contribue à la réduction des conflits internationaux.)
Напряженность между соседними странами уменьшается благодаря дипломатическим усилиям.”
Les tensions entre les pays voisins diminuent en raison des efforts diplomatiques.)
Важно сотрудничать в борьбе с общими вызовами, такими как изменение климата.
Важно — вводное слово, наречие, выражает значимость или необходимость чего-либо.
2. сотрудничать — глагол (неопределённая форма), означает действовать вместе, взаимодействовать для достижения общей цели.
3. в борьбе — существительное с предлогом, обозначает участие в процессе противодействия или преодоления чего-либо.
4. с общими вызовами — дополнение к «борьбе», указывает, с чем именно надо бороться; общие вызовы — это трудности, касающиеся всех.
5. такими как изменение климата — уточняющее выражение, поясняет, о каких вызовах идёт речь; «изменение климата» — конкретный пример глобальной проблемы.
Смысл:
Нужно взаимодействовать друг с другом, чтобы эффективно решать глобальные проблемы, особенно такие серьёзные, как изменение климата.
— Сотрудничество необходимо для противодействия глобальным угрозам, включая климатические изменения.
— Только совместные усилия помогут справиться с такими вызовами, как изменение климата.
— Изменение климата требует международного сотрудничества и согласованных действий.
Из-за хороших связей в бизнесе, он получил интересное предложение работы.
À cause de ses bonnes relations dans le monde des affaires, il a reçu une offre d’emploi intéressante.)
Эти два события были тесно связаны друг с другом.
Ces deux événements étaient étroitement liés les uns aux autres.
Их связь длится уже много лет, и они всегда поддерживают друг друга.
Leur relation dure depuis de nombreuses années, et ils se soutiennent toujours mutuellement.)
Сотрудники этой компании стремятся связывать бизнес и устойчивость окружающей среды.
Les employés de cette entreprise cherchent à lier les affaires et la durabilité environnementale.)
Из-за тесной связи между нашими двумя организациями, мы успешно реализовали проект.
(À cause du lien étroit entre nos deux organisations, nous avons mené à bien le projet avec succès.)