Nouv Flashcards

(47 cards)

1
Q

У меня осталось мало времени, чтобы четко выразить свои мысли, но я постараюсь качественно сочинить этот текст

A

мало – небольшое количество чего-либо, недостаточно.
• четко – ясно, точно, без двусмысленности.
• качественно – с высоким уровнем качества, хорошо выполненно.
• сочинить – создать что-либо (рассказ, стих, песню) с нуля, придумать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

То, что ты говоришь, — полная ерунда, ведь мы давным-давно поняли, что этот человек хочет нас очернить

A

ерунда – нечто несущественное, глупое, бессмысленное.
• давным-давно – очень давно, в далёком прошлом.
• очернить – представить кого-то или что-то в негативном свете, опорочить репутацию

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Приговор

A

Приговор — это официальное решение суда о наказании человека за преступление.

Фраза: Суд вынес приговор, и обвиняемый получил десять лет тюрьмы.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Мы долго обсуждали грядущий проект, но в конце концов решили поручить его разработку опытной команде.

A

грядущий – будущий, предстоящий.
• поручить – дать кому-то задание или ответственность за выполнение чего-либо

Мы долго говорили о предстоящем проекте, но в конечном итоге решили доверить его разработку опытной команде.

Объяснение слов:
• Обсуждать – вести разговор или дебаты о чём-либо.
• Грядущий – будущий, тот, что предстоит.
• Проект – план, схема для выполнения какого-то дела.
• Поручить – доверить выполнение чего-либо кому-то.
• Разработка – процесс создания, разработки чего-либо.
• Опытная команда – группа специалистов с практическим опытом в определённой области.

Перефразированные варианты:
1. Мы долго обсуждали предстоящий проект и, в конце концов, решили передать его опытной команде.
2. Мы обсуждали будущий проект, но в конце концов решили поручить его выполнение профессионалам.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Мы все возлагали большие надежды на грядущий проект, но первое впечатление оказалось не таким восхитительным, как хотелось бы

A

возлагать – поручать или приписывать кому-либо важные ожидания или обязанности.
• грядущий – относящийся к будущему, предстоящий.
• впечатление – ощущение или мнение, возникающее после знакомства с чем-то или кем-то.
• восхитительный – вызывающий восторг, восхищение, очень красивый или приятный

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Крутой ветер с моря непосредственно влиял на наше самочувствие, но никто не ожидал, что через час погода изменится так качественно

A

крутой – резкий, сильный; в разговорной речи – очень хороший.
• непосредственный – происходящий прямо, без посредников.
• качественно – с высоким уровнем качества, хорошо выполненно

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Врач сказал, что достаточно приблизительно измерить дозу, но я решил быть точным и добавил немного присыпки

A

приблизительно – не точно, ориентировочно.
• присыпка – мелкий порошок, используемый для ухода за кожей или в медицинских целях

порошок poudre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Его рассказы всегда были качественными и впечатляющими, но сегодня он сочинил такую ерунду, что мне стало скучно

A

качественный – обладающий высоким уровнем качества.
• впечатляющий – производящий сильное впечатление, внушительный.
• сочинять – придумывать, создавать что-то новое.
• ерунда – глупость, нечто неважное или бессмысленное

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Я не хотел очернять его репутацию, но после его поступка трудно не возложить на него всю ответственность

A

очернять – делать чью-то репутацию хуже, представлять кого-то в плохом свете.
• возложить – поручить кому-то ответственность или ожидания

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Несмотря на мало времени, которое у нас было, мы сумели четко распределить обязанности и подготовиться к грядущему событию

A

мало – недостаточное количество чего-либо.
• четко – ясно, точно, без лишних деталей.
• грядущий – будущий, предстоящий

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Этот художник не просто рисует, а будто выдавливает из себя краски, создавая восхитительные шедевры с непосредственным влиянием на зрителя

A

выдавливать – заставлять что-то выйти наружу, прикладывая силу.
• восхитительный – вызывающий восторг, великолепный.
• непосредственный – происходящий прямо, без посредников

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Начальник решил поручить мне важное задание, потому что он доверяет моим навыкам

A

поручить – дать кому-то задание или ответственность за выполнение чего-либо

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Потепление климата вызывает серьёзные последствия для окружающей среды

A

потепление – процесс повышения температуры, особенно в глобальном смысле

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. — Ты действительно согласен с этим?
    — Само собой, ведь это очевидно
A

само собой – естественно, разумеется, без сомнения

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Власти начали взимать новый налог с граждан, что вызвало волну недовольства

A

взимать – официально брать или собирать (обычно налоги, платежи, штрафы)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Её громкий крик неожиданно испугал всех в комнате

A

пугать – вызывать страх, тревогу у кого-либо

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Этот певец имеет много поклонников, которые следят за каждым его выступлением

A

поклонник – человек, который сильно восхищается кем-то или чем-то

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Мне нужно уточнить детали встречи, прежде чем я смогу подтвердить своё присутствие

A

уточнить – сделать что-то более точным, прояснить детали

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Я не сразу уловил смысл его слов, но потом понял, о чём он говорил

A

уловить – понять или воспринять что-то (звук, смысл, сигнал и т. д.)

20
Q

Эта новость меня сильно поразила, я не ожидал такого развития событий

A

поразить – вызвать сильное удивление, шок или восхищение

21
Q

Мы отметили окончание учебного года большой вечеринкой

A

окончание – завершение чего-либо, конец процесса

22
Q

Его шутки такие забавные, что невозможно сдержать смех

A

забавный – вызывающий смех, весёлый, смешной

23
Q

Его мечта стать врачом сбылась. (

A

Son rêve de devenir médecin s’est réalisé.)

24
Q

Этот художник смог очернить репутацию конкурента, но его методы были далеко не качественными.

A

очернить – представить кого-то в негативном свете, испортить чью-то репутацию.
• качественный – обладающий высоким уровнем качества

25
Планы по расширению бизнеса сбываются постепенно
1. Планы – существительное во множественном числе, обозначает заранее намеченные действия или цели. 2. по – предлог, указывающий на сферу или направление (в данном случае – касательно расширения бизнеса). 3. расширению – существительное в дательном падеже, обозначает процесс увеличения, роста. 4. бизнеса – существительное в родительном падеже, обозначает коммерческую деятельность. 5. сбываются – глагол во множественном числе, возвратный, обозначает осуществление, исполнение задуманного. 6. постепенно – наречие, обозначающее процесс, происходящий поэтапно, не сразу. Общее значение: Запланированное расширение бизнеса реализуется шаг за шагом
26
Эта идея сбылась спустя много лет. (
идея — мысль, замысел, концепция, план. • сбылась — совершенное действие от глагола сбыться, что означает, что что-то стало реальностью, осуществилось. • спустя — через какое-то время после чего-то, в данном случае означает, что прошло время. • много — большое количество. • лет — единица измерения времени (множественное число от год).
27
Voici des phrases avec les verbes demandés, accompagnées de leur traduction en russe : 1. сбываться / сбыться (se réaliser / se concrétiser) : Его мечты наконец сбылись. (Ses rêves se sont enfin réalisés.) Прогноз погоды сбывается. (Les prévisions météorologiques se réalisent.) 2. гнуть / согнуть (plier / courber) : Он пытался согнуть эту металлическую палку, но не смог. (Il a essayé de plier cette barre métallique, mais il n'a pas réussi.) Дерево гнется под тяжестью снега. (L'arbre se plie sous le poids de la neige.) 3. обгонять / обрекать / обречь (dépasser / condamner / condamner à) : Он обгоняет всех на трассе. (Il dépasse tout le monde sur la piste.) Он обрек себя на долгие годы одиночества. (Il s'est condamné à de longues années de solitude.) Это обстоятельство может обречь нас на неудачу. (Cette situation pourrait nous condamner à l'échec.) 4. подвергаться / толкать / толкнуть (être exposé à / pousser / pousser) : Он подвергается сильному давлению на работе. (Il est exposé à une grande pression au travail.) Он случайно толкнул меня в спину. (Il m'a accidentellement poussé dans le dos.) Она толкает дверь, но она не открывается. (Elle pousse la porte, mais elle ne s'ouvre pas.) 5. отталкивать / оттолкнуть (repousser / écarter) : Его слова отталкивают людей. (Ses paroles repoussent les gens.) Она оттолкнула его от себя, когда он подошел слишком близко. (Elle l'a repoussé lorsqu'il est trop près d'elle.)
О
28
Его прогнозы всегда сбываются с точностью до дня
сбываются — глагол сбываться в форме настоящего времени, 3-е лицо, множественное число. Значит «становиться реальностью», «осуществляться». • с точностью — с высокой степенью соответствия, без отклонений. • до дня — уточнение точности: вплоть до конкретной даты, не ошибается ни на день. ⸻ 2. Значение фразы: Фраза означает, что его предсказания настолько точны, что происходят именно в тот день, который он указал. Это подчёркивает высокую точность и надёжность его прогнозов. Его слова всегда оказываются правдой. • Всё, что он говорит, сбывается. • Он предсказывает события до мелочей. • Его предсказания точны, как часы.
29
Когда я была маленькой, я пыталась согнуть ложку своими руками. (
Маленькой — прилагательное в творительном падеже, описывает возраст (маленькая девочка). Я — повтор личного местоимения, подлежащее главного предложения. Пыталась — прошедшее время глагола пытаться (пробовать, делать попытку), женский род. Согнуть — инфинитив глагола, значит “сделать что-то изогнутым, искривить”. Ложку — винительный падеж от ложка, предмет, который пытались согнуть. Своими — притяжательное местоимение в творительном падеже, подчёркивает, что руки были её. Руками — творительный падеж от руки, инструмент действия. Смысл фразы: в детстве она пробовала согнуть ложку, используя только физическую силу своих рук.
30
Эта ветка слишком жесткая, её невозможно согнуть. (
Cette branche est trop rigide, il est impossible de la plier.)
31
Он научился гнуть железо, как профессионал. (
32
Мы согнули карту, чтобы она поместилась в карман.
(Nous avons plié la carte pour qu'elle tienne dans la poche.)
33
Он обгоняет всех конкурентов на рынке. (
Il dépasse tous les concurrents sur le marché.)
34
Он обрёк себя на одиночество, выбрав такой образ жизни. (
Выбрав такой образ жизни, он сам осудил себя на одиночество. Объяснение слов: • Обречь – предопределить кому-то (или себе) неблагоприятную судьбу, вынудить кого-то к чему-то неизбежному. • Одиночество – состояние, при котором человек остаётся без общества других людей. • Образ жизни – способ существования, включающий привычки, поведение и выбор человека. Перефразированные варианты: 1. Он сам выбрал путь одиночества, решив жить таким образом. 2. Его образ жизни неизбежно привёл его к одиночеству. 3. Он предопределил своё одиночество, сделав такой выбор
35
Автомобиль обгоняет нас на дороге. (
• Автомобиль – транспортное средство с двигателем. • Обгонять – двигаться быстрее и обходить кого-либо на дороге. • Дорога – место для передвижения транспорта и пешеходов. Перефразированные варианты: 1. Машина проносится мимо нас, обгоняя на дороге. 2. Транспортное средство движется быстрее нас и обгоняет. 3. Легковая машина оставляет нас позади на трассе.
36
Мы не можем обречь себя на неудачу, если не будем бороться.
(Nous ne pouvons pas nous condamner à l'échec si nous ne luttons pas.)
37
Время, когда мы могли бы обгонять его, уже прошло. (
Le temps où nous pouvions le dépasser est déjà passé.)
38
Он подвергается постоянному стрессу на работе. (
Il est constamment exposé au stress au travail.)
39
Она случайно толкнула меня, когда проходила мимо
случайно — наречие, означает «непреднамеренно», «не специально». • толкнула — глагол толкнуть в прошедшем времени, женский род, совершенный вид. Значит «придала движение телу другого человека резким прикосновением». • меня — винительный падеж местоимения «я». • когда — союз, указывает на время действия. • проходила — глагол проходить в прошедшем времени, несовершенный вид, женский род. Значит «двигалась мимо чего-то». • мимо — предлог/наречие, означает «рядом, не останавливаясь, вблизи, но не касаясь». ⸻ 2. Значение фразы: Фраза описывает ситуацию, в которой женщина нечаянно (неумышленно) толкнула говорящего во время того, как шла мимо него. нечаянно вместо «случайно» • задела вместо «толкнула» • во время прохода мимо вместо «когда проходила мимо»
40
Весь город подвергается изменениям из-за новой стройки.
(Toute la ville est exposée aux changements en raison de la nouvelle construction.
41
Он сильно толкнул дверь, чтобы открыть её.
(Il a fortement poussé la porte pour l'ouvrir.)
42
Этот проект подвергается риску, если не будут внесены изменения. (
Ce projet est exposé au risque si des modifications ne sont pas apportées.)
43
Этот аргумент отталкивает меня, я не согласен с ним.
(Cet argument me repousse, je ne suis pas d'accord avec lui.)
44
Он оттолкнул её, чтобы не упасть на землю. (Il l'a repoussée pour ne pas tomber sur le sol.)
Il l'a repoussée pour ne pas tomber sur le sol.)
45
Она оттолкнула меня, когда я попытался её обнять
. обнять — совершённая форма глагола «обнимать». Значение: обхватить кого-либо руками, прижать к себе в знак любви, дружбы, утешения и т.п. примерное описание: заключить в объятия, прижать к себе
46
Мы должны отталкивать страх и двигаться вперёд.
Мы должны отталкивать страх и двигаться вперёд — это значит, что нужно преодолевать свои страхи и не останавливаться, несмотря на трудности. Фраза: Когда мы сталкиваемся с трудностями, мы должны отталкивать страх и двигаться вперёд.
47
Его слова отталкивают людей. Она оттолкнула его от себя, когда он подошел слишком близко. (
О