Page Twenty Five Flashcards Preview

Latin Judges > Page Twenty Five > Flashcards

Flashcards in Page Twenty Five Deck (16)
1

uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis

His wife, however, took (uxor autem eius accepit) one of his friends (unum de amicis eius) and bridal chamber conductors (bridal companions? Pronubis), as husband (maritum).

2

post aliquantum autem temporis cum dies triticeae messis instarent venit Samson invisere volens uxorem suam et adtulit ei hedum de capris cumque cubiculum eius solito vellet intrare prohibuit eum pater illius dicens

After a little time, however (post aliquantum autem temporis), when the days of wheat harvest (cum dies triticeae messis—messis is “harvest”) approached (instarent), Samson came, wishing to visit his wife (venit Samson invisere volens uxorem suam) and he brought to her a kid of a she-goat (et adtulit ei hedum de capris). And when he wished to enter her bedroom (cumque cubiculum eius…vellet intrare) as usual/customary (solito), [her] father forbid him (prohibuit eum pater), saying that (illius dicens):

3

putavi quod odisses eam et ideo tradidi illam amico tuo sed habet sororem quae iunior et pulchrior illa est sit tibi pro ea uxor

I thought that you disliked her (putavi quod odisseS eam), and therefore (et ideo) I delivered that/her to your friend (tradidi illam amico tuo). But she has a sister (sed habet sororem) who is younger and more beautiful than that/her (quae iunior et pulchrior illa est). She may be wife (sit…ea uxor) for yourself (tibi pro).

4

cui respondit Samson ab hac die non erit culpa in me contra Philistheos faciam enim vobis mala

Which (cui?) Samson responded (respondit Samson), from this day, fault will not be in me (ab hac die, non erit culpa in me). I will indeed do evil against you, the Philistines (contra Philistheos faciam enim vobis mala)

5

perrexitque et cepit trecentas vulpes caudasque earum iunxit ad caudas et faces ligavit in medio

And he proceeded and seized three hundred foxes (perrexitque et cepit trecentas vulpes) and joined them tail to tail (caudasque earum iunxit ad caudas), and he tied (et…ligavit) torches in the middle (in medio).

6

quas igne succendens dimisit ut huc illucque discurrerent quae statim perrexerunt in segetes Philisthinorum

Setting fire to them, he scattered/sent [them] (quas igne succendens dimisit) that they might run off here and there (ut huc illucque discurrerent). They at once proceeded into the grain field of the Philistines (quae statim perrexerunt in segetes Philisthinorum).

7

quibus succensis et conportatae iam fruges et adhuc stantes in stipula concrematae sunt in tantum ut vineas quoque et oliveta flamma consumeret

Which, setting on fire both (quibus succensis ET—et is the “both” here, I think) the crops already brought in (conportatae iam fruges—“bring in” “already” and “crops” in that order), and [that] hitherto (et adhuc) remaining in the stalk (stantes in stipula). They were burned up so much (concrematae sunt in tantum) that the vinyard and olive yard also (ut vineas quoque et oliveta) was devoured/consumed by flame (flamma consumeret).

8

dixeruntque Philisthim quis fecit hanc rem quibus dictum est Samson gener Thamnathei quia tulit uxorem eius et alteri tradidit haec operatus est ascenderuntque Philisthim et conbuserunt tam mulierem quam patrem eius

And the Philistines said (dixeruntque Philisthim), who has done this thing (quis fecit hanc rem)? Which was said (quibus dictum est) Samson, son-in-law of the Thamnathite (Samson gener Thamnathei), because he took his wife and delivered [her] to another (quia tulit uxorem eius et alteri tradidit) has worked/done these [things] (haec operatus est). And the Philistines rose up and they burned (ascenderuntque Philisthim et conuserunt) all the same (tam) the woman as her father (mulierem quam patrem eius—the sense is both the woman and her father).

9

quibus ait Samson licet haec feceritis tamen adhuc ex vobis expetam ultionem et tunc quiescam

To whom Samson said (quibus ait Samson), you may have done this lawfully (licet haec feceritis—licet could be “although”, but I went with lawfully because it fit the sense of what follows), nevertheless (tamen) I will demand vengeance hitherto (expetam ultionem—the latter being “revenge”—adhuc) and then I will rest (et tunc quiescam).

10

percussitque eos ingenti plaga ita ut stupentes suram femori inponerent et descendens habitavit in spelunca petrae Aetham

And, with a mighty blow (ingenti plaga) he beat them (percussitque eos), so that (ita ut), astonished, they put (stupentes…inponerent) the calf of the leg upon the thigh (suram femori—WTF? This seems to literally be the only way to translate this, and it makes no sense at all). And descending, he lived in a cave (et descendens habitavit in spelunca) of the rock of Aetham (petrae Aetham).

11

igitur ascendentes Philisthim in terra Iuda castrametati sunt et in loco qui postea vocatus est Lehi id est Maxilla eorum est fusus exercitus

Therefore, the Philistines, rising up into the land of Juda (igitur ascendentes Philisthim in terra Iuda), camped, and in the place which after this was called Lehi (castrametati sunt et in loco qui postea vocatus est Lehi). It is “the Jaw bone” (id est Maxilla). Their army was scattered (eorum est fusus exercitus).

12

dixeruntque ad eos de tribu Iuda cur ascendistis adversum nos qui responderunt ut ligemus Samson venimus et reddamus ei quae in nos operatus est

And they of the tribe of Juda said to them (dixeruntque ad eos de tribu Iuda), why do you rise against us (cur ascendistis adversum nos)? Who/they responded that we will bind Samson (qui responderunt ut ligemus Samson). We have come and we will deliver/pay back to him (venimus et reddamus ei) for what he has worked/done in/to us (quae in nos operatus est).

13

descenderunt ergo tria milia virorum de Iuda ad specum silicis Aetham dixeruntque ad Samson nescis quod Philisthim imperent nobis quare hoc facere voluisti quibus ille ait sicut fecerunt mihi feci eis

Therefore, three thousand of men descended of Juda (descenderunt ergo tria milia virorum de Iuda) to the cave of the stone of Aetham (ad specum silicis Aetham), and they said to Samson (dixeruntque ad Samson), are you ignorant that the Philistines command/rule us (nesciS quod Philisthim imperent nobis)? Why were you willing to do this (quare hoc facere voluisti)? He said to them (quibus ille ait), just as they have done to me, I did to them (sicut fecerunt mihi feci eis).

14

ligare inquiunt te venimus et tradere in manus Philisthinorum iurate respondit mihi quod non me occidatis

They said we come to bind you (ligare inquiunt te venimus), and to deliver [you] into the hands of the Philistines (et tradere in manus Philisthinorum). He responded, swear to me (iurate respondit mihi), that you will not kill me (quod non me occidatis).

15

dixerunt non te occidimus sed vinctum tradimus ligaveruntque eum duobus novis funibus et tulerunt de petra Aetham

They said, we will not kill you (dixerunt non te occidimus), but we will deliver you bound (sed vinctum tradimus). And they bound him with two new ropes (ligaveruntque eum duobus novis funibus—the last is “ropes”), and they brought [him] from the rock of Aetham (et tulerunt de petra Aetham).

16

qui cum venisset ad locum Maxillae et Philisthim vociferantes occurrissent ei inruit spiritus Domini in eum et sicut solent ad odorem ignis lina consumi ita vincula quibus ligatus erat dissipata sunt et soluta

Who, when he had come to the place of the Jaw Bone (qui cum venisset ad locum Maxillae), and the Philistines, shouting, ran to meet him (et Philisthim vociferantes occurrissent ei), the spirit of the Lord eagerly rushed into him (inruit spiritus Domini in eum), and just as they are accustomed to the odor of fire consuming/devouring flax (et sicut solent ad odorem ignis lina consumi—lina is “flax”), so the bonds which were tying [him] (ita vincula quibus ligatus erat) were destroyed and released (dissipata sunt et soluta).