Preklad odborných textov Flashcards
(34 cards)
Akú funkciu majú Odborné texty? 
Informačnú
(Data, údaje, informácie z viacerých oblasti)
Čo znamená prekladateľský priemysel?
V súčasnosti je veľký objem prekladu odborných textov vo svete
Čo potrebujeme poznať na to, aby bol preklad kvalitný? A s čím musíme pracovať?
Terminológiu, vďaka odborníkom ktorý vytvorili kvalitne terminologické Slovníky. Musíme vedieť pracovať s termínmi, ktorými sa zaoberá terminológia, čo je náuka o termínoch.
Čo je Termínografia?
Náuka o terminologicky slovníkoch
Aké klasické diela poznáme?
Popovič – preklad odborného textu, preklad spoločenskovedných textov
Akých Translatológov vo svete poznáme?
Nemecko: Hönig, Wills
Británia: Bakerová, Newmark
Stretáva sa prekladateľ so štylistickou rôznorodosťou? Čo ovplyvňuje? Čo sa odporúča v rámci prípravnej fázy?
Áno. Stretáva sa s nou prekladateľ odborných textov, čo ovplyvňuje prekladové postupy, preto sa odporúča analýza a interpretácia zdrojového textu v rámci prípravnej fázy
Aké 3 kroky odporúča Nordová? 
- Zadanie príkladu pre prekladateľa
- Analýza zdrojového textu
- Funkčná hierarchia prekladateľských problémov
Všetko sa to odohráva v hlave prekladateľa 
Čo obsahuje zadanie prekladu pre prekladateľa?
- Informácie o zdrojovom texte a cieľovom texte
- Analýza zdrojového textu
- Interpretácia textu
Čo predstavuje informácia o zdrojom texte a cieľovom texte?
- Potrebujeme poznať účel alebo funkciu textu
- Adresáti, komu bude CT určený
- Čas a miesto pôsobenia textu – môže sa líšiť v ZK a CK 
- Médium- Hovorený alebo písaný prejav, digitálna alebo printová podobá
- Motív napísania ZTa preloženia CT 
Aké faktory pre stavuje analýza zdravého textu?
Vnútro textové Factory
Čo spadá pod analýzu ZT
Ide o javy ktoré je potrebné brať do úvahy pre funkčný preklad, posúdenie stratégie prekladu
Čo obsahuje analýza ZT
Či je téma podmienená zdrojovou kultúrou alebo cieľovou
Obsah, resp. význam textu, vrátane konotácií a kohézie
Presupozície 
Kompozícia textu
Čo sú konotácie?
Či sa s určitým výrazom niečo spája napríklad emócie
Čo sú kohézie?
Ako sa jednotlivé časti textu spájajú, ide o takzvané lepidlo ktoré spája časti textu do jedného celku
Čo sú Presupozície?
Redundantné resp. info nadbytočné – možno ich vynechať
Implicitné informácie – treba ich vysvetliť, musíme poznať kultúru adresáta 
Čo spadá do kompozície textu
Stavba textu
Téma-réma (čo poznáme z prechádzajúcej časti textu a čo je nové v texte)
Zoradenie textu
Mikroštruktúra (ako je vystavaný odsek)
Neverbálne prvky (ilustrácie, typ písma)
Lexika (Dialekt, register, terminológia )
Vetné štruktúry (zátvorky, rétorické prostriedky)
Suprasegmentálne javy (Prízvuk, rytmus, intonácia) 
Sú všetky javy dôležité pre každý text?
Nie
Čo musíme pri interpretácii textu, aby sme ho boli schopný preložiť?
Porozumie textu
Čo je to interpretácia
Je to mentálne aktivita prostredníctvom ktorej textu pripisujeme zmysel a rozumieme mu, výsledok procesu poznávania literárneho textu
Aké dve hlavne stránky má interpretácia textu
Identifikačná – prirodzená
Kognitívna 
Definuj identifikačnú interpretáciu
Spoznávanie v kontexte, je neuvedomelá, automatická, nie zámerná činnosť recipienta
Definuj kognitívnu interpretáciu
Reflexívna – Uvažovanie nad častou textu alebo nad celým textom, Recipient vyvinie V domu interpretačné aktivitu na to, aby sa menej Zrozumiteľne stalo zrozumiteľný
Text treba prirodzene preložiť – porozumieť, ale aj reflexívne preložiť, ak je to potrebné
Čo je to hermeneutika
Aký je jej prínos
Čo by malo byť pomocné pri poznávaní a výkladu diela 
Teória vysvetľovania
Prínos – poznávanie objektívnej (Čo vieme v texte konkrétne nájsť) faktografie literárneho diela ale aj subjektívnych faktorov 
A pri poznávaní diela by mala byť nápomocná situácia, zážitkovosti, možnosť si ich overiť skrze subjektívnu skúsenosť a potvrdiť textom a jeho častou.