Preklad odborných textov Flashcards

(34 cards)

1
Q

Akú funkciu majú Odborné texty? 

A

Informačnú
(Data, údaje, informácie z viacerých oblasti)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Čo znamená prekladateľský priemysel?

A

V súčasnosti je veľký objem prekladu odborných textov vo svete

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Čo potrebujeme poznať na to, aby bol preklad kvalitný? A s čím musíme pracovať?

A

Terminológiu, vďaka odborníkom ktorý vytvorili kvalitne terminologické Slovníky. Musíme vedieť pracovať s termínmi, ktorými sa zaoberá terminológia, čo je náuka o termínoch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Čo je Termínografia?

A

Náuka o terminologicky slovníkoch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Aké klasické diela poznáme?

A

Popovič – preklad odborného textu, preklad spoločenskovedných textov

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Akých Translatológov vo svete poznáme?

A

Nemecko: Hönig, Wills
Británia: Bakerová, Newmark

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Stretáva sa prekladateľ so štylistickou rôznorodosťou? Čo ovplyvňuje? Čo sa odporúča v rámci prípravnej fázy?

A

Áno. Stretáva sa s nou prekladateľ odborných textov, čo ovplyvňuje prekladové postupy, preto sa odporúča analýza a interpretácia zdrojového textu v rámci prípravnej fázy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Aké 3 kroky odporúča Nordová? 

A
  1. Zadanie príkladu pre prekladateľa
  2. Analýza zdrojového textu
  3. Funkčná hierarchia prekladateľských problémov
    Všetko sa to odohráva v hlave prekladateľa 
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Čo obsahuje zadanie prekladu pre prekladateľa?

A
  • Informácie o zdrojovom texte a cieľovom texte
  • Analýza zdrojového textu
  • Interpretácia textu
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Čo predstavuje informácia o zdrojom texte a cieľovom texte?

A
  1. Potrebujeme poznať účel alebo funkciu textu
  2. Adresáti, komu bude CT určený
  3. Čas a miesto pôsobenia textu – môže sa líšiť v ZK a CK 
  4. Médium- Hovorený alebo písaný prejav, digitálna alebo printová podobá
  5. Motív napísania ZTa preloženia CT 
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Aké faktory pre stavuje analýza zdravého textu?

A

Vnútro textové Factory

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Čo spadá pod analýzu ZT

A

Ide o javy ktoré je potrebné brať do úvahy pre funkčný preklad, posúdenie stratégie prekladu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Čo obsahuje analýza ZT

A

Či je téma podmienená zdrojovou kultúrou alebo cieľovou
Obsah, resp. význam textu, vrátane konotácií a kohézie
Presupozície 
Kompozícia textu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Čo sú konotácie?

A

Či sa s určitým výrazom niečo spája napríklad emócie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Čo sú kohézie?

A

Ako sa jednotlivé časti textu spájajú, ide o takzvané lepidlo ktoré spája časti textu do jedného celku

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Čo sú Presupozície?

A

Redundantné resp. info nadbytočné – možno ich vynechať
Implicitné informácie – treba ich vysvetliť, musíme poznať kultúru adresáta 

17
Q

Čo spadá do kompozície textu

A

Stavba textu
Téma-réma (čo poznáme z prechádzajúcej časti textu a čo je nové v texte)
Zoradenie textu
Mikroštruktúra (ako je vystavaný odsek)
Neverbálne prvky (ilustrácie, typ písma)
Lexika (Dialekt, register, terminológia )
Vetné štruktúry (zátvorky, rétorické prostriedky)
Suprasegmentálne javy (Prízvuk, rytmus, intonácia) 

18
Q

Sú všetky javy dôležité pre každý text?

19
Q

Čo musíme pri interpretácii textu, aby sme ho boli schopný preložiť?

A

Porozumie textu

20
Q

Čo je to interpretácia

A

Je to mentálne aktivita prostredníctvom ktorej textu pripisujeme zmysel a rozumieme mu, výsledok procesu poznávania literárneho textu

21
Q

Aké dve hlavne stránky má interpretácia textu

A

Identifikačná – prirodzená
Kognitívna 

22
Q

Definuj identifikačnú interpretáciu

A

Spoznávanie v kontexte, je neuvedomelá, automatická, nie zámerná činnosť recipienta

23
Q

Definuj kognitívnu interpretáciu

A

Reflexívna – Uvažovanie nad častou textu alebo nad celým textom, Recipient vyvinie V domu interpretačné aktivitu na to, aby sa menej Zrozumiteľne stalo zrozumiteľný
Text treba prirodzene preložiť – porozumieť, ale aj reflexívne preložiť, ak je to potrebné

24
Q

Čo je to hermeneutika
Aký je jej prínos
Čo by malo byť pomocné pri poznávaní a výkladu diela 

A

Teória vysvetľovania
Prínos – poznávanie objektívnej (Čo vieme v texte konkrétne nájsť) faktografie literárneho diela ale aj subjektívnych faktorov 
A pri poznávaní diela by mala byť nápomocná situácia, zážitkovosti, možnosť si ich overiť skrze subjektívnu skúsenosť a potvrdiť textom a jeho častou.

25
Aké poznáme dva teoreticko Metodologické prístupy  Ide o protiklady?
Subjektívne interpretačné postupy Objektívisticko analytické  Nejde o protiklady ale o vzájomne doplňujúce sa postupy
26
Pričom Sú poprepájané prístupy Čo pritom vzniká
Literárne dielo = Sú tam možné miesta aj so štruktúrnou nedourčenosťou (Čitateľ si vyvodí niečo z diela) , Vzniká recepcia = komunikácia autora s čitateľom  
27
Aké objektívistické prístupy poznáme
Formálna škola Štrukturalizmus New criticism, Semioticko – komunikačná orientácia Štylistickou – komunikačná teória 
28
 Aký prístup je formálne škola
 Rusko, prístup vo formálny metóde, skúmanie toho čo je literárnosť, čo robí text literárnym
29
Definuj Štrukturalizmus ako objektívny prístup
Dôraz na všestrannú analýzu literárneho diela, estetickú funkčnosť, vníma dielo ako štruktúru = časti diela sa prepájajú
30
Definuj objektívny prístup new criticism, 
Amerika, je na čitateľovi a autorovi nezávislý, na identifikáciu témy použili formálne prvky, dôraz na pozorne čítanie, pozornosť na interakciu medzi formou a významom, všímali si nejednoznačné miesta, paradoxy, Iróniou, Napätie 
31
Definuj semiotická komunikačnú orientáciu
Tvrdí že dielo je dialóg  Napríklad keď súhlasíme s autorom alebo nesúhlasíme ide o komunikáciu s autorom
32
Čo je Semiotika
Veda o znakoch, aj jazyk je systém znakov
33
Ako ešte delíme interpretáciu
Bežná laická, vedecká
34
Vysvetli štylistickou – komunikačnú teóriu interpretácie
Popovič: nemenné znaky interpretácie - 1. Čitateľská Empíria je východiskom 2. Recepčná a autorská interpretácia sú v paralelnom vzťahu 3. Na interpretácii participujú literárno teoretická, literárnohistorická a literárnokritickej zložka lit postupov 4. Interpretácia je komunikácia o literatúre 5. Prejavuje sa snaha o objektivizáciu, pôsobia v nej subjektívne činitele 6. Interpretácia je návodom na preklad