Section 3C b English to Greek Flashcards

1
Q

each other, one another

A

ἀλλήλους

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

other, the rest of

A

ἄλλος, η, ο

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

near, nearby (+ gen.)

A

ἐγγύς (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

speak! tell me!

A

εἰπέ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

when, since, because

A

ἐπειδή

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

in, on, by, according to (+ acc.)

A

κατά (+ acc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Spartan

A

Λακεδαιμόνιος, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

take, capture

A

λαμβάνω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

word, speech; story, tale

A

λόγος, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

learn, understand

A

μανθάνω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

naval

A

ναυτικός, ή, όν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

and not, not even

A

οὐδέ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

skill, art, expertise

A

τέχνη, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(Meanwhile Dikaiopolis and the sailors are still talking to each other.)

A

(ἐν δὲ τούτῳ ὅ τε Δικαιόπολις καὶ οἱ ναῦται ἔτι πρὸς ἀλλήλους διαλέγονται.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

DIKAIOPOLIS O Zeus! Terrible is the danger in Salamis and great.

A

ΔΙΚ. ὦ Ζεῦ. δεινὸς γὰρ ὁ ἐν Σαλαμῖνι κίνδυνος ἡμῖν καὶ μέγας.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Look rhapsode: but where is the man?

A

ἰδού, ὦ ῥαψῳδέ· ἀλλὰ ποῦ ἐστιν ὁ ανήρ;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

For I cannot see the man.

A

οὐ γὰρ ὁρῶ ἐκεῖνον τὸν ἄνδρα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

SAILOR Look, this rhapsode “is cowering” in the ship “like an Achaean at Hector’s mercy.”

A

ΝΑΥ. ἰδού, “πτώσει” οὗτος ὁ ῥαψῳδὸς ἐν τῇ νηί, “ὥσπερ Ἀχαιὸς ὑφ’ Ἕκτορι.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

He’s afraid of the Spartans.

A

φοβεῖται γὰρ τοὺς Λακεδαιμονίους.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

DIK. Tell me, rhapsode, what are you doing?

A

ΔΙΚ. εἰπέ μοι, ὦ ῥαψῳδέ, τί ποιεῖς;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

What fear takes hold of you?

A

τίς φόβος λαμβάνει σε;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

For you are the best general of the Greeks.

A

σὺ γὰρ στρατηγὸς εἶ τῶν Ἑλλήνων ἄριστος.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Don’t do this and don’t be afraid of these Spartans.

A

μὴ ποίει τοῦτο μηδὲ φοβοῦ τοὺς Λακεδαιμονίους τούτους.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Look, we are already near the harbor.

A

ἰδού, ἐγγὺς τοῦ λιμένος ἐσμὲν ἤδη.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

So don’t be afraid.

A

μὴ οὖν φοβοῦ.

26
Q

RHAPSODE What are you saying?

A

ΡΑΨ. (still shaking with fear) τί φής;

27
Q

Are the Spartans arriving?

A

ἆρα ἀφικνοῦνται οἱ Λακεδαιμόνιοι;

28
Q

I am afraid of the Spartans, I am.

A

φοβοῦμαι γὰρ τοὺς Λακεδαιμονίους ἔγωγε.

29
Q

For those men take sailors and kill them.

A

τοὺς γὰρ ναύτας λαμβάνουσιν ἐκεῖνοι καὶ ἀποκτείνουσιν.

30
Q

SAILOR But no ship is arriving, my friend,

A

ΝΑΥ. ἀλλὰ οὐδεμία ναῦς ἔρχεται, ὦ τᾶν, …

31
Q

and it is clear that not one of the Spartans is arriving, nor taking anybody, nor killing us or you (pl.)

A

… καὶ δῆλον ὅτι οὐκ ἀφικνεῖται Λακεδαιμόνιος οὐδείς, οὐδὲ λαμβάνει οὐδένα, οὐδὲ ἀποκτείνει οὔτε ἡμᾶς οὔτε ὑμᾶς.

32
Q

Do you not remember the words of Pericles?

A

σὺ δὲ οὐ μιμνήσκῃ τοὺς τοῦ Περικλέους λογους;

33
Q

RHAP. What are the words? Tell me: for I do not remember.

A

ΡΑΨ. τίνες οἱ λόγοι; λέγε μοι· οὐ γὰρ μιμνήσκομαι.

34
Q

SAILOR Listen then to what Pericles says in the ecclesia (assembly) about war and about nautical matters:

A

ΝΑΥ. ἄκουε οὖν τί λέγει ὁ Περικλῆς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ περὶ τοῦ πολέμου καὶ τῶν ναυτικῶν·

35
Q

“Do not be afraid, Athenians, of the Spartans.

A

“μὴ φοβεῖσθε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοὺς Λακεδαιμονίους.

36
Q

For those men have supremacy on land, we [have supremacy] at sea.

A

ἐκεῖνοι μὲν γὰρ κρατοῦσι κατὰ γὴν, ἡμεῖς δὲ κατὰ θάλατταν.

37
Q

But we too have some experience on land,

A

ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς ἔχομεν ἐμπειρίαν τινὰ κατὰ γῆν, …

38
Q

while they have no experience in nautical matters.

A

… ἐκεῖνοι δὲ οὐδεμίαν ἔχουσιν εἰς τὰ ναυτικὰ ἐμπειρίαν.

39
Q

And moreover, the Spartans to not easily learn nautical matters, I know that well,

A

καὶ δὴ καὶ οὐ ῥᾳδίως μανθάνουσιν οἱ Λακεδαιμόνιοι τὰ ναυτικά, εὖ οἶδα ὅτι, …

40
Q

since they are farmers and not seafarers.

A

ἐπειδὴ γεωργοί εἰσι καὶ οὐ θαλάττιοι.

41
Q

Nautical [expertise] is a skill:

A

τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνη ἐστί·

42
Q

and this ‘skill’ men learn through practice, as they do other skills, and no other way.

A

καὶ ταύτην μανθάνουσιν οἱ ἄνθρωποι διὰ τὴν μελετήν, ὥσπερ καὶ τὰς ἄλλας τέχνας, ἄλλως δε οὐδαμῶς.

43
Q

For you know well that not easily, but with difficulty and much practice, do you learn this skill.

A

ὑμεῖς γὰρ δὴ εὖ ἴστε ὅτι οὐ ῥᾳδίως, ἀλλὰ χαλεπῶς καὶ μετὰ πολλῆς μελετῆς, μανθάνετε ταύτην τὴν τέχνην.

44
Q

‘But the Spartans,’ one of you says, ‘do they not practice?’

A

— ‘αλλὰ οἱ Λακεδαιμόνιοι’ — φησί τίς ὑμῶν — ‘ἆρα οὐ μελετῶσιν;’

45
Q

I reply, ‘NO, but we, since we have supremacy at sea, are preventing them.’”

A

— ἐγὼ δε ἀποκρίνομαι ‘οὔκ, ἀλλὰ ἡμεῖς, ἐπειδὴ κρατοῦμεν κατὰ θάλατταν, κωλύομεν.’”

46
Q

DIK. And now see the harbor!

A

ΔΙΚ. (comfortingly) καὶ μὴν ὁρᾶτε τὸν λιμένα.

47
Q

How many torches [there are], how many warships, how much confusion, how many men!

A

ὅσαι αἱ λαμπάδες, ὅσαι αἱ νῆες, ὅσος ὁ θόρυβος, ὅσοι οἱ ἄνδρες.

48
Q

Look! Like ants, those sailors are swarming into the harbor.

A

ἰδού· ὥσπερ γὰρ μύρμηκες, οὕτω συνέρχονται ἐκεῖνοι οἱ ναῦται εἰς τὸν λιμένα.

49
Q

Great is the number both of men and of trierarchs.

A

μέγα γὰρ ἡμῖν τὸ πλῆθος τὸ τῶν τε νεῶν καὶ τῶν τριηράρχων.

50
Q

each other, one another

A

ἀλλήλους

51
Q

other, the rest of

A

ἄλλος, η, ο

52
Q

near, nearby (+ gen.)

A

ἐγγύς (+ gen.)

53
Q

speak! tell me!

A

εἰπέ

54
Q

when, since, because

A

ἐπειδή

55
Q

in, on, by, according to (+ acc.)

A

κατά (+ acc.)

56
Q

Spartan

A

Λακεδαιμόνιος, ὁ

57
Q

take, capture

A

λαμβάνω

58
Q

word, speech; story, tale

A

λόγος, ὁ

59
Q

learn, understand

A

μανθάνω

60
Q

naval

A

ναυτικός, ή, όν

61
Q

and not, not even

A

οὐδέ

62
Q

skill, art, expertise

A

τέχνη, ἡ