sp idioms R to Z Flashcards
regalarse
give; let me have (lit.: to give oneself; n.b.: used in Costa Rica; e.g.: ‘regalame’ to mean ‘give me’ something in a store)
reirse la gracia a algien
humor someone (lit.: to laugh with someone)
repartirse el pastel
divide up the pie
rodar por algn
be at someone’s beck and call
rumbo a
in the direction of; toward
sabelotodo
know it all
saber dónde aprieta el zapato
know the score; know the situation (lit.: know where the show pinches)
sabi(h)onda mandona
little miss know-it-all
sabi(h)ondo/a
know it all
sacar a algn de quicio
drive someone crazy; drive someone up a wall
sacar de un apuro
get somebody out of a tight spot
sacar los colores a alguien
make someone blush (lit.: to take out the colors from someone)
sacar pecho
brag; show off (lit.: to stick out chest)
sacarse de encima
come out on top (lit.: to take oneself out at top)
sacarse la mugre
have a nasty accident
sacarse la mugre
work like a dog (n.b.: used in Cono del Sur)
salir adelante
get ahead
salir de las llamas y caer en las brasas
jump out of the frying pan and into the fire
salir de marcha
go out partying
salir de un apuro
get out of a tight spot (lit.: leave a predicament)
salir juntos
date; go out; be seeing (used to describe a couple in a relationship)
Santa Bárbara
Heaven help us (n.b.: Saint Barbara’s help is invoked to protect one from danger esp. in some traditions from fire and storms)
santo cielo
heavens; good heavens (n.b.: popularly used as an expression of suprise often as a euphemism for something stronger)
santo Dios
good God; great God (n.b.: popularly used as an expression of suprise often as a euphemism for something stronger)