慶應大学のフューチャーラーンコース Flashcards
(31 cards)
書籍
【しょせき・しょじゃく】
book; publication
書籍で読み解く日本の文化:漢籍の受容
Understanding Japanese culture through books: The reception of Chinese publications
受容【じゅよう】: reception
コースを担当する
【たんとう】
to lead a course
記載〈する〉
【きさい】
mention (in a document); record; entry; statement; listing
ビデオをご覧になったら、コース概要、担当者紹介、役に立つお知らせなどを記載していますので、以下をお読みになってから、次のステップにお進みください。
Once you’ve watched the video, more useful information is listed regading the course and our instructors, so please read on before you take the next step.
変容〈する〉
【へんよう】
change in appearance; transformation
このコースを通して、日本文化が中国を中心とする東アジアの文化の影響を大きく受けながらも、それを巧みに変容させて、独自性を形成していった過程を学んで行きます。
Through this course, you will learn how Japanese culture has been heavily influenced by East Asian culture, particularly China, but has also skillfully transformed it to form its own unique identity.
独自性【どくじせい】: originality; distinctiveness; uniqueness; individuality
過程【かてい】: process; course; mechanism
独自性を形成する
【どくじせいをけいせい】
to form a unique identity
このコースを通して、日本文化が中国を中心とする東アジアの文化の影響を大きく受けながらも、それを巧みに変容させて、独自性を形成していった過程を学んで行きます。
Through this course, you will learn how Japanese culture has been heavily influenced by East Asian culture, particularly China, but has also skillfully transformed it to form its own unique identity.
独自性【どくじせい】: originality; distinctiveness; uniqueness; individuality
過程【かてい】: process; course; mechanism
仏教経典
【ぶっきょうきょうてん】
Buddhist scriptures/sutras
まず、第1週では、5世紀から14世紀までを中心に、日本列島に独自の国家や言語、文化が形成されていく時期に、仏教経典を含めて中国・朝鮮から来た書物がどんな影響を与えたかを考えます。
First, in the first week, we will consider the influence of books from China and Korea, including Buddhist scriptures, during the period from the 5th to the 14th centuries when a unique nation, language, and culture was formed in the Japanese archipelago.
古典
【こてん】
the classics
第2週では、現代の日本においても最も親しまれている中国の古典『論語』に焦点を当て、論語がどのように日本に渡り、日本の文化にどのように影響を与えていったのかを考えていきます。
In the second week, we will focus on the Chinese classic “The Analects,” one of the most popular even in modern Japan, and consider how the Analects was introduced to Japan and how it has influenced Japanese culture.
儒学者
【じゅがくしゃ】
Confucian scholars
第3週・4週では、14世紀から19世紀にかけて、漢籍受容の担い手であった禅僧や儒学者たちの研究活動を見ていきます。
In weeks 3 and 4, we will look at the research activities of the Zen monks and Confucian scholars who were responsible for the acceptance of Chinese texts from the 14th to the 19th centuries.
禅僧【ぜんそう】: Buddhist priest
役割を担う
【やくわりをになう】
to play/perform a role
当時の禅寺は、現在の大学のような役割を担っていました。
At that time, Zen temples played a role similar to that of universities today.
異文化受容
【いぶんかじゅよう】
cultural acceptance
また、同時に、この二つの文化の関係が、異文化受容の一事例として、世界史的視野からの検討材料になることに気づいていただけると思います。
At the same time, we hope you will realise that the relationship between these two cultures can be considered as an example of intercultural acceptance from a global historical perspective.
視野【しや】: field of vision; view; outlook
書名
【しょめい】
title of a book
書名と日本語はイタリックで表記します。
Book titles and Japanese will be written in italics.
]
字幕
【じまく】
subtitles
全てのビデオ字幕と文章は、英語と日本語の両方で提供します。
All video subtitles and text will be presented in both English and Japanese.
文章【ぶんしょう】: text
分野に固有な単語
【ぶんやにこゆうなたんご】
words specific to a field of study
特殊な単語やこの分野に固有な単語を、各週毎に用語集にまとめています。
A glossary of unusual words or words specific to this field is compiled each week.
纏める【まとめる】: to summarise; to aggregate; to compile; to put all together
経緯
【いきさつ】
details; particulars; sequence of events; circumstances; situation; how things got this way
その本は、どのような経緯でご自宅に来たのでしょう?
By what circumstances did that book come into your home?
取り入れる
【とりいれる】
(1) to take in; to gather in; (2) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce (e.g. technology); to borrow (e.g. a word)
このコースでは、古書を通して、日本がどのように中国文化を取り入れていったのかを学んでいきます。
In this course, we will learn how Japan adopted Chinese culture through ancient books.
及ぼす
【およぼす】
to exert (influence); to exercise; to cause (e.g. damage); to do (e.g. harm); to bring about (e.g. benefits); to extend; to have an effect (on)
中国文化は日本文化に最も強く影響を及ぼした文化の一つと言えますが、単純にコピーしたわけではありません。
It can be said that Chinese culture is one of the cultures that have had the strongest influence on Japanese culture, but it was not simply copied.
役割を果たす
【やくわりをはたす】
to play a role; to serve a function; to play a part
中国文化の受容に書籍が大きな役割を果たしています。
Books have played a major role in the acceptance of Chinese culture.
文化交流
【ぶんかこうりゅう】
cultural exchange
まずはご自分の周りで海外の言語でかかれた書籍を通して、身近な文化交流を探ってみましょう。
First, let’s explore the cultural exchanges around us through books written in foreign languages.
身近【みぢか】: near oneself; close to one; familiar
歴史の流れの一部
【れきしのながれのいちぶ】
part of the flow of history
書物は歴史の流れの一部ですが、それは日本の歴史に限ったことではありません。
Books are part of the flow of history, but this is not limited to Japanese history.
限る【かぎる】: to be limited to
行き交う
【ゆきかう】
to come and go; to go back and forth
多くの本が様々な理由で海を渡り時を超え、書物と共に知識や情報も行き交いました。
Many books have crossed the ocean and transcended time for various reasons, and along with books, knowledge and information have also been exchanged.
海を渡る【うみをわたる】: to cross oceans
時を超える【ときをこえる】: to transcend time
リストアップ〈する〉
listing
Week1で使用されている用語をリストアップし、用語集にまとめました。
We have compiled a list of terms used in Week 1 into a glossary.
追加〈する〉
【ついか】
addition; supplement; appending; appendix
この用語集に追加して欲しい単語を見つけたら、コメントに追加してください。
If you see a word you’d like to see added to this glossary, please add it in the comments.
役割
【やくわり】
role; function
書籍には二つの大きな役割があります。
Books have two main functions.
その一つは、人の思いを形にする役割と言えます。もう一つは、その本を複製し、広く伝えることで、情報を広げる役割と言えるでしょう。
One of these roles can be said to be to give form to people’s thoughts. The other role can be said to be to spread information by reproducing the books and disseminating them widely.
移ろい
【うつろい】
vicissitudes; changing; fading; waning
本のその一つは、移ろいやすい言葉を文字にして束ね、本として定着させることです。
One of the roles of a book is to put fickle words into words, bind them together, and solidify them as a book.
[N, not adj]
【束ねる】: to bind; to bundle together