2 Flashcards Preview

SMCP > 2 > Flashcards

Flashcards in 2 Deck (87):
1

A weak/ strong (tidal) current is setting .... degrees

Un faible/ fort courant de marée porte au ... (degrés).

2

The direction of the (tidal) current will change in ...
hours.

La direction du courant de marée changera dans ... heures.

3

Fog/ mist/ dust/ rain/ snow/ ... is in the area.

Il y a du brouillard/ de la brume/ de la poussière/ de la pluie/
de la neige/ ... dans la zone.

4

Automatic fog signal is switched on.

Le signal automatique de brume est allumÈ.

5

The wind increased/ decreased (within last ...
hours).

Le vent a franchi/ molli (au cours des ... dernières heures).

6

The wind is ... (cardinal points) force Beaufort ... .

Le vent vient du ... (référence cardinale), force ...
(Beaufort).

7

The wind changed from .... (cardinal points) to ....
(cardinal points).

Le vent a viré du ... au ... (références cardinales).

8

The sea state is expected to change (within ....
hours).

On prévoit un changement de l'état de la mer (dans les ...
prochaines heures).

9

A smooth/ moderate/ rough/ heavy sea/ slight/
moderate/ high swell of ... metres from ...(cardinal
points) is expected (within .... hours).

On prévoit une mer belle/ agitée/ forte/ grosse, une houle
faible/ modérée/ forte d'une hauteur de ... mètres venant du
... (référence cardinale) (dans les ... prochaines heures).

10

A tsunami/ an abnormal wave is expected by ...
UTC.

Un raz-de-marée/ Une vague d'une hauteur exceptionnelle
est prévu(e) d'ici ... UTC.

11

Visibility is ... nautical miles.

La visibilité est de ... milles.

12

Visibility is reduced by fog/ mist/ dust/ rain/ snow/

La visibilité est réduite en raison de brouillard/ brume/
poussière/ pluie/ neige/... .

13

Visibility is expected

Il est prévu que la visibilité

14

~ to decrease/ increase to ... nautical miles (within
... hours).

~ décroisse/ s'accroisse pour atteindre ... milles (dans les ...
prochaines heures).

15

~ variable between ... and ... nautical miles (within
.... hours).

~ varie entre ... et ... milles (dans les ... prochaines heures).

16

Next weather report is at ... UTC.

Le prochain bulletin météorologique est à ... UTC.

17

Atmospheric pressure is ... millibars/hectopascals.

La pression atmosphÈrique est de ... millibars/ hectopascals

18

Barometer is steady/ dropping (rapidly)/ rising
(rapidly).

La pression baromÈtrique est stable/ chute (rapidement)/
croit (rapidement).

19

There was a gale warning/ tropical storm warning
for the area ... at ... UTC.

Il y a eu un avis de coup de vent/ tempête tropicale pour la
zone ... à ... UTC.

20

Standing orders for the period from … to … UTC
… are : … .

Les consignes permanentes pour la période de … à … UTC
sont : … .

21

Standing orders for the area … are: … .

Les consignes permanentes pour la zone … sont : … .

22

Take notice of changes in the standing orders.

Faites attention aux changements dans les consignes
permanentes.

23

Do you understand the standing orders?

Comprenez-vous les consignes permanentes ?

24

Yes, I understand the standing orders.

Oui, je comprends les consignes permanentes.

25

No, I do not understand, please explain.

Non, je ne comprends pas, pouvez-vous me les expliquer.

26

Read/ Sign the standing orders.

Lisez/ Signez les consignes permanentes.

27

The latest fire patrol was at … UTC.

La dernière ronde d’incendie a eu lieu à … UTC.

28

The latest security patrol was at … UTC.

La dernière ronde de sécurité a eu lieu à … UTC.

29

Everything is in order.

Tout est en ordre.

30

The following was stated: … .

On a relevé ce qui suit : … .

31

The following measures were taken: … .

Les mesures suivantes ont été prises : … .

32

The following requires attention: … .

Il faut s’occuper de ce qui suit : … .

33

The lookout is standing by.

L’homme de veille est paré.

34

The helmsman is standing by.

L’homme de barre est paré.

35

Call the Master at … UTC/ in position … .

Appelez le commandant à … UTC/ au point … .

36

See also A1/3 “Safety communications”.

Voir aussi A1/3 Communications relatives à la sécurité.

37

There was an engine alarm at ... UTC due to ......

Il y a eu une alarme machine à ... UTC, due à ... .

38

Speed was reduced at ... UTC due to ......

La vitesse a été réduite à ... UTC en raison de ... .

39

Engine(s) was/ were stopped at ... UTC due to ... .

La (Les) machine(s) a (ont) été stoppée(s) à ... UTC en
raison de ... .

40

Course was altered at ... UTC due to ....

On a changé de cap à ... UTC en raison de ... .

41

The Master/ Chief Engineer was called at ... UTC
due to ... .

Le commandant/ chef mécanicien a été appelé à ... UTC en
raison de ... .

42

The ...(equipment) temperature minimum/
maximum is

La température minimale/ maximale du ... (matériel) est

43

~ ... degrees (centigrade)/ to maintain.

de... degrés (centigrades)/ à maintenir.

44

~ ... above / below normal.

~ supérieure/ inférieure de … à la normale.

45

~ critical.

~ critique.

46

Do not exceed a minimum/ maximum temperature
of … degrees.

Ne dépassez pas une température minimale/ maximale de ...
degrés.

47

The ...(equipment) pressure minimum/ maximum is

La pression minimale/ maximale du ... (matériel) est

48

~ ... kiloponds / bars/ to maintain.

~ de ... kilogrammes-force/ bars/ à maintenir.

49

~ above / below normal.

~ supérieure/ inférieure à la normale.

50

Do not exceed a pressure of … kiloponds / bars.

Ne dépassez pas une pression de … kilogrammes-force/
bars.

51

Ballast/ fresh water/ fuel/ oil/slop sounding is ...
metres/ cubic metres.

La sonde de la capacité de ballastage/ d’eau douce/ à
combustible/ à huile/ à résidus est de ... mètres/ indique ….
mètres cubes.

52

Sounding of
~ no ... cargo tank is ... metres/ cubic metres.

La sonde de
~ la citerne à cargaison n° ... est de ... mètres/ indique ….
mètres cubes.

53

~ no ... cargo hold is ... centimetres.

~ la cale n° ... est de .... centimètres.

54

(present) revolutions of the main engine(s) are …
per minute.

Le nombre de tours (actuel) de la (des) machine(s)
principale(s) est de … par minute.

55

(present) output of the main engine(s)/ auxiliary
engine(s) are … kilowatts.

La puissance de sortie (actuelle) de la (des) machine(s)
principale(s)/ auxiliaire(s) est de… kilowatts.

56

(present) pitch of the propeller(s) is … degrees.

Le pas (actuel) de la (des) hélice(s) est de … (degrés)
(NDT : exprimé habituellement en pourcentage).

57

There are no problems.

Il n’y a pas de problème.

58

There are problems with … .

Il y a des problèmes avec … .

59

~ with the main engine(s)/ auxiliary engine(s).

~ la (les) machine(s) principale(s)/ auxiliaire(s).

60

Call the watch engineer (if the problems continue).

Appelez le mécanicien de quart (si les problèmes
continuent).

61

Call the watch engineer … minutes before the
arrival at … / at … UTC.

Appelez le mécanicien de quart … minutes avant l’arrivée à
…/ à … UTC.

62

There is no pumping at present.

Il n’y a pas de pompage en cours.

63

We are filling/ we filled (no.) ... double bottom
tank(s)/ the ballast tanks / the ... tank(s).

On est en train de remplir/ On a rempli la (les) citerne(s) de
double fond n° …/ les citernes de ballastage/ la (les)
caisse(s) / soute(s)… .

64

Fill up … tonnes/ sounding …/ ullage …/ level …/
to the alarm point.

Remplissez ... tonnes/ jusqu’au sondage .../ creux .../ niveau
.../ point d’alarme.

65

We are discharging/ we discharged (no.) ... double
bottom tank(s)/ the ballast tanks/ the ... tank(s).

On est en train de décharger/ On a déchargé la (les)
citerne(s) de double fond n° .../ les citernes de ballastage/ la
(les) caisse(s) / soute(s) ... .

66

We are transferring/ we transferred fuel/ ballast/
fresh water/ oil from (no.) ... tank(s) to (no.) ...
tank(s).

On est en train de transférer/ On a transféré du combustible/
de l’eau de ballastage/ eau douce/ huile de la (des) caisse(s) /
capacité(s)/ soute(s) n° ... à la (aux) caisse(s) / capacité(s) /
soute(s) n° ... .

67

We require a further generator to operate
anºadditional pump.

On a besoin de la puissance complémentaire d’un autre
groupe électrogène pour actionner une pompe
supplémentaire.

68

There was a breakdown of the main engine(s) (at ...
UTC/ from ... to ... UTC).

Il y a eu une panne de la (des) machine(s) principale(s) à ...
UTC/ de ... à .... UTC).

69

There was a breakdown of ... (at ... UTC/ from ...
to ... UTC).

Il y a eu une panne de ... (à ... UTC/ de ... à ... UTC).

70

There was a total blackout (at ... UTC/ from ... to ...
UTC).

Il y a eu une disjonction générale (à ... UTC/ de ... à ...
UTC).

71

There was a blackout in ...(at ... UTC/ from ... to ...
UTC) .

Il y a eu une disjonction dans ... (à ... UTC/ de ... à ... UTC).

72

Main engine(s) was/ were stopped (at ... UTC/ from
... to ... UTC) due to ... ..

La (Les) machine(s) principale(s) a (ont) été stoppée(s) (à ...
UTC/ de … à … UTC) en raison de ... .

73

Speed was reduced (at ... UTC/ from ... to ... UTC)
due to ... .

La vitesse a été réduite (à ... UTC/ de … à … UTC) en
raison de ... .

74

Call the Master/ Chief Engineer if the revolutions
of the main engine(s) are below ... per minute.

Appelez le commandant/ le chef mécanicien si le nombre de
tours par minute de la (des) machine (s) principale(s) est
inférieur à ... .

75

Call the Master/ Chief Engineer/ Watch Engineer if

Appelez le commandant/ chef mécanicien/ mécanicien de
service si ...

76

The log books/ record books are completed and
signed.

Les journaux de bord/ registres sont remplis et signés.

77

The note book entries will be copied (into the log
books/ record books) after the watch.

Les mentions portées sur les carnets seront recopiées (dans
les journaux de bord/ registres) après le quart.

78

Change the paper of the data logger/ echo sounder/
… recorder.

Changez le papier de l’enregistreur des données/ du sondeur
à ultrasons/ de l’enregistreur de … .

79

Refill the toner/ ink of the data logger/ echo
sounder/ … recorder

Rechargez le toner/l’encre de l’enregistreur des données/ du
sondeur à ultrasons/ de l’enregistreur de … .

80

The Master/ Chief Engineer or an (engineer) officer
handing over the watch should say:

Le capitaine/ chef mécanicien ou l’officier (mécanicien)
passant le quart devrait dire :

81

You have the watch now.

À vous le soin maintenant.

82

The relieving officer should confirm and say:

L’officier de relève devrait confirmer et dire :

83

I have the watch now .

Je prends.

84

The Master/Chief Engineer when called to the

Le capitaine/ chef mécanicien, lorsqu’il est appelé à la

85

bridge/ engine (control) room and formally taking
over the watch, should confirm and say:

passerelle/ à la (au) (poste de commande de la) machine et
lorsqu’il prend officiellement la responsabilité du quart,
devrait confirmer et dire :

86

The officer of the watch should confirm and say:

L’officier de quart devrait confirmer et dire :

87

You have the watch now.

À vous le soin maintenant.