CREATOR (greek) Flashcards

1
Q
ζω
ζῶ
ζῶν
ζωή
ζώο
ζάω
Ζει
Ζούσα
ζωντανός
A

LIVE

  1. Inanimate Life. (Space/Mater/Rules/Physics)
  2. Animate Life. (Biology/Ecosystems)
  3. Legal Person (Born from Statute)
  4. Body of Society. (Departments/Offices)
  5. Transcendent Consciousness. (Non-Local)
  6. Perpetual Continuity of Consciousness. (Soul)
  7. Dream Theater. (Trans-Dimensional Influence)

ζω • (zo) (simple past έζησα)

(most senses) live

Ζει πιά ο κύριος Παναγιώτης; ―
Is Mr Panagiotis still alive?

Ζούσα τότε στη Γερμανία. ―
I lived then in Germany.

(figuratively) live on, endure (continue to exist)

Η μνήμη του θα ζει για πάντα στις καρδιές μας.
His memory will live on in our hearts.

(transitive, figuratively) support, sustain (financially)

Με τέτοιο μισθό, πώς να ζήσει την οικογένειά του; ―
With such a salary, how can he support his family?

____________________________________________

ζώο • (zóo) n (plural ζώα)
Non
(zoology) mammal
animal, beast, creature
brute, stupid (used as derogatory interjection)

____________________________________________

ζωντόβολο • (zontóvolo) n (plural ζωντόβολα)

(vernacular, demotic, dated, literally) beast, animal
(colloquial, derogatory, offensive, figuratively) boor, blockhead, lummox (dimwitted and clumsy person)

from ζάω (záō, “to live, to be alive”) + βόλον (bólon, “put, placed”), from verb βάλλω (bállō, “to put, to place”).

ζώο n (zóo, “animal”) and derivatives
ζωντανό n (zontanó, “animal”) (colloquial)
ζωντανός (zontanós, “alive”)
and see: ζωή f (zoḯ, “life”)
____________________________________________

ζωή • (zōḗ) f (genitive ζωῆς); first declension
a living, property.
life.

ζωή • (zoḯ) f (plural ζωές)
life.
lifetime.

From ζῶ (“to live”) +‎ -η

Added to verbal stems ending in a consonant to form an action noun.
‎τρέφω (“to nourish”) + ‎-η → ‎τροφή (“nourishment”)

ζωντανός • (zontanós) m (feminine ζωντανή, neuter ζωντανό)
alive, living
(figuratively) lively
From stem ζωντ- of the indeclinable medieval participle Byzantine Greek ζῶντα from ancient participle ζῶν of verb ζῶ (zô).[1] With suffix -ανός for adjectives.

ANTONYM
θάνατος m (thánatos, “death”)

αθανασία (athanasía, “immortality”)
αθάνατος (athánatos, “immortal”)
θνητός (thnitós, “mortal”)

θᾰ́νᾰτος • (thánatos) m (genitive θᾰνᾰ́του); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine)
death
corpse

θᾰνᾰτῐκός • (thanatikós) m (feminine θᾰνᾰτῐκή, neuter θᾰνᾰτῐκόν); first/second declension
Adjective 
deadly, fatal
capital (punishment by death)
From θᾰ́νᾰτος (“death”) +‎ -ῐκός 

θνῄσκω • (thnḗiskō)
I die; (aorist and perfect) I am dead
(serves as passive of κτείνω (“kill”) to be killed

θείνω • (theínō)
Verb
to strike, wound

φόνος • (phónos) m (genitive φόνου); second declension
murder, slaughter
(Law) murder, suicide 
φονεύω (fonévo, “το murder”)
φόνισσα f (fónissa, “murderer”)
φονιάς m (foniás, “murderer”)
φονικός (fonikós, “deadly, murderous”)
(Katharevousa) φονεύς m (fonéfs, “murderer”)

____________________________________________

ζώδιο • (zódio) n (plural ζώδια)
astrological sign.
From Koine Greek ζῴδιον (zṓidion, “initial sense: small image”), diminutive of ζῷον (zôion, “animal”).

ζῴδιον • (zṓidion)
little animal.

ζῳδῐᾰκός • (zōidiakós) m (feminine ζῳδῐᾰκή, neuter ζῳδῐᾰκόν); first/second declension
Adjectival form.
Of or relating to little animals
Of or relating to the zodiac.
From ζῴδῐον (zṓidion, “little animal”) +‎ -ῐκός (-ikós, “-ic”, adjective-forming suffix).

____________________________________________

ζωώδης • (zoódis) m (feminine ζωώδης, neuter ζωώδες)
Adjectival form.
like an animal, unlike a human being
subhuman, animal, bestial, brutish.

AGRICULTURE

άγριος (“undomesticated, uncultivated, wild”)
άγριος • (ágrios) m (feminine άγρια, neuter άγριο)
(of animals) undomesticated, untamed, feral, wild
(of plants) wild, uncultivated
(of persons) uncouth, unsociable, uncivilised (UK), uncivilized (US)
άγρια (ágria, “wildly”)
αγριάδα f (agriáda, “wildness”)
αγριάνθρωπος m (agriánthropos, “wild man”)
αγριελιά f (agrieliá, “wild olive tree”)
αγρίεμα m (agríema, “wildness, ferocity, bullying”)
αγριεύω (agriévo, “to infuriate, to bully, to become wild”)
αγριεύομαι (agriévomai, “to be frightened”)
αγρίμι n (agrími, “wild animal”)
αγριότητα f (agriótita, “ferocity”)
αγρίως (agríos, “wildly, savagely”)

ἄγρῐος • (ágrios) m (feminine ἀγρίᾱ, neuter ἄγρῐον); first/second declension
Living in the open fields
(of plants or animals) wild (non-domesticated),
(of people or animals) wild, savage, violent, fierce
(of situations) cruel, harsh.

From ἀγρός (“field, country”) +‎ -ιος (adjective suffix).

ᾰ̓γρός • (agrós) m (genitive ᾰ̓γροῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine)
field, land, countryside.

From Proto-Indo-European *h₂éǵros.
*h₂éǵros m (non-ablauting)
field, pasturage.
From verbal root *h₂eǵ- (“to drive”)
From Latin agō (“to drive”)
Ancient Greek ἄγω (ágō, “to lead”) 
Sanskrit अजति (ájati, “to drive, propel, cast”)

Cognates include Mycenaean Greek 𐀀𐀒𐀫 (a-ko-ro),

Latin ager

Sanskrit अज्र (ájra)

Old English æcer (English acre)
æcer m
a field
a measure of land, originally the amount a yoke of oxen could plough in a day; an acre.
*akraz m
field, open land.

𐀀𐀒𐀫 (a-ko-ro)
field, country.

From Latin - ager m (genitive agrī); second declension
field, farm
land, estate, park
territory, country
terrain
soil

अज्र • (ájra) m
field, plain
____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________
SUFFIX
suffix -ανός for adjectives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Live

A

LIVE - LINGER
FAT - STORED ENERGY
LEAVE BEHIND
ABANDON - SALVAGE

From Middle English liven, libben.

from Old English lifian, libban (“to live; be alive”)

from Proto-Germanic *libjaną

from Proto-Indo-European *leyp- (“leave, cling, linger”).

Cognate with Saterland Frisian lieuwje (“to live”),

West Frisian libje (“to live”),

Dutch leven (“to live”),

German Low German leven, lęven (“to live”),

German leben (“to live”)

Swedish leva (“to live”)

Icelandic lifa (“to live”)

Gothic 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽 (liban, “to live”)

________________________________________________
OLD ENGLISH

libban
to live

ġelibban
Verb
To live, be alive.
To flee spiritual death.
(transitive) To live to do, get by living.
(transitive) To experience; live through, have as a part of one’s life.

ġe-
Prefix
Used as an intensifier for verbs, indicating completeness or perfection.
Forms nouns or adjectives of association or similarity; co-
Forms nouns and verbs with the sense of “result” or “process”.
Forms past participles or participle adjectives from verbs.
________________________________________________
PROTO-GERMANIC

*libjaną
to live, to be alive

From Proto-Indo-European *leyp- (“leave, cling, linger”).

*leyp-
Root
to stick
fat or sticky substance.

Ancient Greek: λίπος (lípos, “fat”)
Greek: λίπος (lípos)

From Greek λίπος • (lípos) n (genitive λίπους); third declension
Noun
animal fat, lard, tallow.

From Greek λείπω • (leípō)
Verb
I leave
I leave alone, release
(passive) I am left, remain, survive
(intransitive) I leave, depart, disappear
I desert, fail
I lack, fall short, fail.
καταλείπω
Verb
From κατά + λείπω (“to leave”)
to leave behind
to leave as an inheritance
(in middle voice) to leave in a certain state
to forsake, abandon
to leave remaining
to leave alone

Related to…
Lithuanian ãt-laikas (“remains”) likti (“to stay”)
Proto-Germanic *līhwaną (“to lend”)
Old Church Slavonic отлѣкъ (otlěkŭ, “remains”)

Latin - linquō (present infinitive linquere, perfect active līquī, supine līctum); third conjugation, defective
I leave, quit, forsake, depart from.

From English - forsake
To abandon, to give up, to leave (permanently), to renounce.
to give up, relinquish, forsake
to denounce (the devil)

From Middle English forsaken (“to reject, deny”),

From Old English forsacan (“to dispute, quarrel, refuse, oppose”)

From Proto-Germanic *frasakaną (“to renounce”)

Norwegian forsake (“to give up, renounce”)

From English - relinquish
from Latin relinquere, itself from re- + linquere (“to leave”)
(transitive) To give up, abandon or retire from something. To trade away.
(transitive) To let go (free, away), physically release.
(transitive) To metaphorically surrender, yield control or possession.
(transitive) To accept to give up, withdraw etc.

From Latin - linquō (present infinitive linquere, perfect active līquī, supine līctum); third conjugation, defective
Verb
I leave, quit, forsake, depart from.
Cognate to Ancient Greek λείπω (leípō).
from Proto-Indo-European *linékʷti ~ *linkʷénti, from the root *leykʷ-.
*leykʷ- (perfective)
to leave

From Latin - derelictus perfect participle of dērelinquō (“I forsake, I abandon”) from dē- + relinquō (“I forsake, I leave”).
Abandoned, forsaken; given up by the natural owner or guardian; (of a ship) abandoned at sea, dilapidated, neglected; (of a spacecraft) abandoned in outer space.
Negligent in performing a duty.
Lost; adrift; hence, wanting; careless; neglectful; unfaithful.
Property abandoned by its former owner, especially a ship abandoned at sea.
(dated) An abandoned or forsaken person; an outcast.
A homeless and/or jobless person; a person who is (perceived as) negligent in their personal affairs and hygiene. (This sense is a modern development of the preceding sense.)

Related to…
Forsake - Abandon… Hence Salvage flotsam.
English - salvage (countable and uncountable, plural salvages)
The rescue of a ship, its crew or its cargo from a hazardous situation.
The ship, crew or cargo so rescued.
The compensation paid to the rescuers.
The similar rescue of property liable to loss; the property so rescued.
(sometimes attributive) Anything put to good use that would otherwise have been wasted, such as damaged goods.
From Old French salver (see also save, from a variant form), from Late Latin salvare (“to make safe, secure, save”), from Latin salvus (“safe”) with the English suffix -age.

Latin - salvus (feminine salva, neuter salvum); first/second declension
safe, well, unharmed, unscathed, sound, saved, healthy, wholesome.
From Proto-Indo-European *solh₂wós, from *solh₂- (“whole”) + *-wós (whence Latin -vus

From Ancient Greek: ὅλος (hólos)
ὅλος • (hólos) m (feminine ὅλη, neuter ὅλον); first/second declension
Adjective 
whole, entire, perfect, complete
complete, utter
generally, on the whole
(with negative): at all
actually.

solōx (genitive solōcis); third declension
Adjective
(of raw wool) of a coarse staple (short fiber), coarse, harsh, bristly.
Perhaps from Proto-Indo-European *solh₂oh₃kʷs (“appearing whole”), from *solh₂o- (“whole”) + *h₃kʷ- (“having the apperarance of”).

flotsam (countable and uncountable, plural flotsams)
Debris floating in a river or sea, in particular fragments from a shipwreck.
From Anglo-Norman floteson, from Old French flotaison (“a floating”), from floter (“to float”)

jetsam (countable and uncountable, plural jetsams)
Verb
Jettison, throw out.
articles thrown overboard from a ship or boat in order to lighten the load of a ship in distress
There she was, floating amongst the jetsam, like so much debris.
(by extension) discarded odds and ends
They were the jetsam of the dot-com bust.

--------------------------
SUFFIX
-age
Forming nouns with the sense of collection or appurtenance.
wordage
forming nouns indicating a process, action, or a result
blockage; slippage; shrinkage
forming nouns of a state or relationship
bondage
forming nouns indicating a place
orphanage; hermitage
forming nouns indicating a charge, toll, or fee
postage; brokerage; corkage
forming nouns indicating a rate
percentage; mileage.
  • āticus (“adjective-forming suffix”).
  • āticum

Used to form nouns indicating pertinence to the root verb or noun.
Used to form nouns indicating a state of being resulting from an action.
missum (“sent”) → Late Latin missāticum (“message”)

-vus
Alternative form of -uus
-uus
forms adjectives on verbal stems
contiguus, succiduus, vacuus
*(Ø)-wós
Creates adjectives from verb stems.
-vus 
Originally forming the perfect active participle, as in alvus (“entity having been nourished”), clīvus (“entity having leaned”), gnāvus (“having known”).
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

άγριος

A

AGRICULTURE - ACRE

άγριος (“undomesticated, uncultivated, wild”)
άγριος • (ágrios) m (feminine άγρια, neuter άγριο)

(of animals) undomesticated, untamed, feral, wild
(of plants) wild, uncultivated
(of persons) uncouth, unsociable, uncivilised (UK), uncivilized (US)

άγρια (ágria, “wildly”)
αγριάδα f (agriáda, “wildness”)
αγριάνθρωπος m (agriánthropos, “wild man”)
αγριελιά f (agrieliá, “wild olive tree”)
αγρίεμα m (agríema, “wildness, ferocity, bullying”)
αγριεύω (agriévo, “to infuriate, to bully, to become wild”)
αγριεύομαι (agriévomai, “to be frightened”)
αγρίμι n (agrími, “wild animal”)
αγριότητα f (agriótita, “ferocity”)
αγρίως (agríos, “wildly, savagely”)

ἄγρῐος • (ágrios) m (feminine ἀγρίᾱ, neuter ἄγρῐον); first/second declension
Living in the open fields
(of plants or animals) wild (non-domesticated),
(of people or animals) wild, savage, violent, fierce
(of situations) cruel, harsh.

From ἀγρός (“field, country”) +‎ -ιος (adjective suffix).

ᾰ̓γρός • (agrós) m (genitive ᾰ̓γροῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine)
field, land, countryside.

From Proto-Indo-European *h₂éǵros.
*h₂éǵros m (non-ablauting)
field, pasturage.
From verbal root *h₂eǵ- (“to drive”)
From Latin agō (“to drive”)
Ancient Greek ἄγω (ágō, “to lead”) 
Sanskrit अजति (ájati, “to drive, propel, cast”)

Cognates include Mycenaean Greek 𐀀𐀒𐀫 (a-ko-ro),

Latin ager

Sanskrit अज्र (ájra)

Old English æcer (English acre)
æcer m
a field
a measure of land, originally the amount a yoke of oxen could plough in a day; an acre.
*akraz m
field, open land.

𐀀𐀒𐀫 (a-ko-ro)
field, country.

From Latin - ager m (genitive agrī); second declension
field, farm
land, estate, park
territory, country
terrain
soil

अज्र • (ájra) m
field, plain
________________________________________________

acre (plural acres)

An English unit of land area (symbol: a. or ac.) originally denoting a day’s plowing for a yoke of oxen, now standardized as 4,840 square yards or 4,046.86 square meters.

Any of various similar units of area in other systems.
(informal, usually in the plural) A wide expanse.
I like my new house - there’s acres of space!
(informal, usually in the plural) A large quantity.
(obsolete) A field.
(obsolete) The acre’s breadth by the length, English units of length equal to the statute dimensions of the acre: 22 yds (≈20 m) by 220 yds (≈200 m).
(obsolete) A duel fought between individual Scots and Englishmen in the borderlands.
________________________________________________
HORNS UNWROUGHT

unwrought (comparative more unwrought, superlative most unwrought)

In the native state, before being worked on; especially used of bars of bullion and other metal.

unwrought
Verb
simple past tense and past participle of unwork

By the King. Proclamation for prohibiting the transportation of horns unwrought, and bunns of horns unwrought.
England and Wales. Sovereign (1660-1685 : Charles II)
________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

δημιούργημα

δημιουργήματα

A

CREATION

Make, Grow, Nourish, Produce, Manufacture

δημιούργημα • (dimioúrgima) n
plural - δημιουργήματα

creation (the act of creation or the thing created)

________________________________________________

δημιουργήματα • (dimiourgímata) n
Plural Noun
Nominative, accusative and vocative plural form of δημιούργημα (dimioúrgima).

________________________________________________

creation (countable and uncountable, plural creations)

(countable) Something created such as an invention or artwork.
I think the manufacturer was so ashamed of its creation that it didn’t put its name on it!
(uncountable) The act of creating something.
The restructure resulted in the creation of a number of shared services.
(uncountable) All which exists.
Let us pray to Christ, the King of all creation.

________________________________________________

From Middle English creacion, creacioun, creation,

from Old French creacion (French création),

from Latin creātiō, creationis; equivalent to create +‎ -ion.

________________________________________________

creātiō f (genitive creātiōnis); third declension

a creating, producing; creation
an electing or appointment to an office, choice.

From creō (“create, make”) +‎ -tiō.
-tiō f (genitive -tiōnis); third declension
-tion, -ation, -ing,
used to form a noun relating to some action or the result of an action.

________________________________________________

creō 
present infinitive creāre
perfect active creāvī
supine creātum
first conjugation

I create, make, produce
I beget, give birth to
I prepare, cause
I choose.

From Proto-Italic *krēāō (“to make grow”)
From Proto-Indo-European *ḱer- (“to grow, become bigger”), the same root of crēscō.

________________________________________________

*ḱer- ḱerh₁-, ḱreh₁-

to grow, to make grow, to nourish

________________________________________________

crēscō (present infinitive crēscere, perfect active crēvī, supine crētum); third conjugation, no passive

I increase, rise, grow, thrive; multiply, augment.
I come to be.
I become visible, spring from, arise, come forth.

________________________________________________

From Proto-Italic *krēskō

from Proto-Indo-European *ḱreh₁- (“to grow, become bigger”).

crescere

(intransitive) to grow, increase, expand, cop on
(transitive) to grow something, to cultivate.

*ḱer- (ḱerh₁-, ḱreh₁-)
to grow, to make grow, to nourish.

crear (first-person singular indicative present creo, past participle creáu)
to create.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

δημιουργός

A

CREATOR

δημιουργός • (dimiourgós) m or f (plural δημιουργοί)
creator of original works, craftsman, artisan
Demiurge.

______________________________________________

From Ancient Greek δημιουργός (dēmiourgós, “worker for the common good”),

from δήμιος (the people) + ἔργον (work).

________________________________________________

δημιούργημα n (“that which is created”)
δημιουργία f (“action of creation itself”)
Δημιουργία f (“the Creation”)
δημιουργικότητα f (“creativity”)
δημιουργικός (“creative”)
δημιουργημένος (dimiourgiménos, “created, successful”)
δημιουργικά (dimiourgiká, “creatively”)
δημιουργικώς (dimiourgikós, “creatively”)

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

δημιουργία

A

CREATION

δημιουργία • (dimiourgía) f (plural δημιουργίες)
creation

δημιούργημα (dimioúrgima)
δημιουργικός (dimiourgikós)
δημιουργός (dimiourgós)
δημιουργώ (dimiourgó)

________________________________________________

δημιουργώ • (dimiourgó) (simple past δημιούργησα, passive δημιουργούμαι)

create, make, build, generate.

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

πλάθω

A

TO CREATE, MOLD, FORM

πλάθω • (plátho) active (simple past έπλασα, passive πλάθομαι)

create, form, shape
πλάθει ψωμάκια, κεφτέδες, κτλ (she creates bread rolls, meatballs, etc)
fabricate, make up
έπλασε ιστορίες (she created stories)

________________________________________________

πλάστηκα • (plástika)

1st person singular simple past form of πλάθομαι (pláthomai).

________________________________________________

πλάθομαι • (pláthomai) passive (simple past πλάστηκα, active πλάθω)

passive form of πλάθω (plátho).

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

φροντίζω

A

CARE FOR

φροντίζω • (frontízo)
simple past φρόντισα

care for, attend to

________________________________________________

φροντίδα f (frontída, “attention, care”)
φροντιστής m (frontistís, “carer, tutor, purser”)
φροντίστρια f (frontístria, “carer, tutor, purser”)

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

τρέφω

A

TO MAKE, GROW

τρέφω • (tréphō)

to thicken, congeal, curdle
to make to grow, to increase, bring up, breed, rear (especially of children)
(of slaves, cattle, etc.) to rear and keep
to tend, cherish
(of parts of the body) to let grown, cherish, foster
(poetic, of earth and sea) to breed. produce, teem with
(poetic) to have within oneself, to contain, keep, have
to maintain, support
(in historical writers) to maintain or subsist an army
(of land) to feed, maintain one
to bring up, rear, educate
the passive sometimes came to mean little more than “to be”

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

συντηρώ

A

MAINTAIN - PRESERVE - SUPPORT

συντηρώ • (syntiró) (simple past συντήρησα)

conserve, maintain, preserve, support

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

___________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

σχεδιάγραμμα

A

DESIGN - SCHEME (Graphic Designer)

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

μᾰκρός

A

LARGE - LONG - TALL

μᾰκρός • (makrós) m (feminine μᾰκρᾱ́, neuter μᾰκρόν); first/second declension

long
tall, deep
far, distant
(time) long
(grammar, of vowels) long

________________________________________________

From Proto-Indo-European *mh₂ḱros, from *meh₂ḱ- (“to increase”). Synchronically analysable as μῆκος (mêkos) +‎ -ρός (-rós). Cognates include Latin macer and Old English mæger.

________________________________________________

*meh₂ḱ-

to raise, increase
long

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

________________________________________________

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

σχέδιο

A

PLAN - DESIGN - DRAWING

σχέδιο • (schédio) n
plural σχέδια

design, plan, drawing, pattern (representation of something on paper, etc)
draft (early version)
design, planning (action or taught subject)
plan (for future activities)

Synonyms
Edit
σχεδίαση f (“drawing”)
σχεδιάγραμμα n (“drawing”)

Related terms
εκτός σχεδίου (“outside of the urban planning area”, adj)
σχεδιαστής m (“draughtsman, designer”)
σχεδιάστρια f (“draughtswoman, designer”)
σχεδιαστήριο n (“drawing board”)
σχεδιάζω (“to draw, design”)
σχεδιάζομαι (“to be drawn, designed”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

πλάσσω

A

πλάσσω • (plássō)

I form, mould, shape, sculpt
(figuratively) I form, train a skill
I imagine
I put in a certain form
(figuratively) I fabricate, forge.

κοροπλάθος • (koropláthos) m (genitive κοροπλάθου); second declension
modeler of small figures.
From κόρος (kóros, “puppet, doll”) +‎ πλάσσω (plássō, “to model”).

πλᾰ́σῐς • (plásis) f (genitive πλᾰ́σεως); third declension
Verb
a moulding, conformation
(of the voice) training
fiction, invention.
From πλάσσω (plássō, “to form, mould”) +‎ -σις (-sis).
SUFFIX
-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.

πλᾰστῐκός • (plastikós) m (feminine πλᾰστῐκή, neuter πλᾰστῐκόν); first/second declension
Adjective
fit for moulding; plastic
(of people) gifted in sculpture.
From πλάσσω (plássō, “I form, mould”) +‎ -τικός (-tikós).
SUFFIX
-τῐκός • (-tikós) m (feminine -τῐκή, neuter -τῐκόν); first/second declension
Added to verbal stems to form adjectives: relating to, suited to, skilled in, able to, -ive
‎ποιέω (poiéō, “to make”) + ‎-τικός (-tikós) → ‎ποιητικός (poiētikós, “creative”)
Added to other stems to form adjectives, particularly those ending in vowels
‎ἔξω (éxō, “outside”) + ‎-τικός (-tikós) → ‎ἐξωτικός (exōtikós, “foreign”)
‎ναυ-ς (nau-s, “ship”) + ‎-τικός (-tikós) → ‎ναυτικός (nautikós, “seafaring”)

πλᾰ́σμᾰ • (plásma) n (genitive πλᾰ́σμᾰτος); third declension
Noun
something formed, figure, image
the body, as formed by the Creator
counterfeit, forgery
figment, fiction.
pretence
delusion
formed style in writing or speaking
(music) affected execution.
From πλάσσω (plássō, “to form, mold”) +‎ -μα (-ma).
SUFFIX
-μᾰ • (-ma) n (genitive -μᾰτος); third declension

Added to verbal stems to form neuter nouns denoting the result of an action, a particular instance of an action, or the object of an action
γράφω (gráphō, “write”) → γράμμα (grámma, “that which is written”)
σχίζω (skhízō, “divide”) → σχίσμα (skhísma, “that which is divided”)
ἀθλέω (athléō, “compete”) → ἄθλημα (áthlēma, “a contest”)
ἀθύρω (athúrō, “play”) → ἄθυρμα (áthurma, “a toy”)

πλαστή • (plastí)
Adjective
Nominative singular feminine form of πλαστός (plastós).
Accusative singular feminine form of πλαστός (plastós).
Vocative singular feminine form of πλαστός (plastós).

πλάστης • (plástis) m
Noun
builder, creator, maker
(worker): moulder, shaper
(utensil): rolling pin.

πλάθω • (plátho) active (simple past έπλασα, passive πλάθομαι)
Verb
create, form, shape
πλάθει ψωμάκια, κεφτέδες, κτλ (she creates bread rolls, meatballs, etc)
fabricate, make up
έπλασε ιστορίες (she created stories)

πλαστός • (plastós) m (feminine πλαστή, neuter πλαστό)
Adjective
invented, artificial
false, spurious, fictitious, counterfeit.

πλάστρον • (plástron) n (genitive πλάστρου); second declension
Noun
earring
(in the plural) images of gods.
From πλάσσω (plássō, “to mould, form”) +‎ -τρον (-tron).
SUFFIX
-τρον • (-tron) n (genitive -τρου); second declension
Forms instrument nouns.
From Proto-Indo-European *-trom.
*(é)-trom n
Forms nouns denoting a tool or instrument.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

δήμῐος

A

THE PEOPLE - THE PUBLIC

δήμῐος • (dḗmios) m or f (neuter δήμῐον); second declension
Noun
public, belonging to the people
(masculine substantive)
public executioner
public physician.

δημῐουργός • (dēmiourgós) m (genitive δημῐουργοῦ); second declension
Noun
one who works for the people, a skilled workman, handicraftsman.
the maker of the world.

δημιουργός • (dimiourgós) m or f (plural δημιουργοί)
Noun
creator of original works, craftsman, artisan
Demiurge
From Ancient Greek δημιουργός (dēmiourgós, “worker for the common good”), from δήμιος (dḗmios) + ἔργον (érgon).

______________________________________

ἔργον • (érgon) n (genitive ἔργου); second declension
deed, doing, action
labour, work, task

ᾱ̓ργός (ārgós)
Γεώργιος (Geṓrgios)
γεωργός (geōrgós)
ἐνέργειᾰ (enérgeia)
ἐνεργέω (energéō)
ἐνεργής (energḗs)
ἐργᾰ́ζομαι (ergázomai)
ἐργᾰλεῖον (ergaleîon)
ἐργᾰστήρῐον (ergastḗrion)
ἐργᾰ́της (ergátēs)
ἐργώδης (ergṓdēs)
ληθᾱργῐ́ᾱ (lēthārgíā)
λήθᾱργος (lḗthārgos)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἔργον

A

WORK - DEED - ENERGY

ἔργον • (érgon) n (genitive ἔργου); second declension
deed, doing, action
labour, work, task

ᾱ̓ργός (ārgós)
Γεώργιος (Geṓrgios)
γεωργός (geōrgós)
ἐνέργειᾰ (enérgeia)
ἐνεργέω (energéō)
ἐνεργής (energḗs)
ἐργᾰ́ζομαι (ergázomai)
ἐργᾰλεῖον (ergaleîon)
ἐργᾰστήρῐον (ergastḗrion)
ἐργᾰ́της (ergátēs)
ἐργώδης (ergṓdēs)
ληθᾱργῐ́ᾱ (lēthārgíā)
λήθᾱργος (lḗthārgos)
έργο • (érgo) n (plural έργα)
work, project
film, stage play, etc
scientific research project
art work, painting, etc
building project, etc
(physics) work (measured in joules)
(chemistry, physics) thermodynamic work.

From Ancient Greek ἔργον (érgon), from Proto-Indo-European *wérǵom.

*wérǵom n (non-ablauting)
work.

*werǵ-
to make

TO MAKE
make (third-person singular simple present makes, present participle making, simple past and past participle made)
(transitive) To create.
To build, construct, or produce.
To write or compose.
I made a poem for her wedding.
He made a will.
To bring about; to effect or produce by means of some action.
make war
They were just a bunch of ne’er-do-wells who went around making trouble for honest men.
(religious) To create (the universe), especially (in Christianity) from nothing.
God made earth and heaven.
(intransitive, now mostly colloquial) To behave, to act.
To make like a deer caught in the headlights.
They made nice together, as if their fight never happened.
He made as if to punch him, but they both laughed and shook hands.
(intransitive) To tend; to contribute; to have effect; with for or against.
(Can we date this quote?) Matthew Arnold
It makes for his advantage.
Bible, Romans xiv.19:
Follow after the things which make for peace.
(Can we date this quote?) William Shakespeare
Considerations infinite / Do make against it.
To constitute.
They make a cute couple.
(transitive) To add up to, have a sum of.
Two and four make six.
(intransitive, construed with of, typically interrogative) To interpret.
I don’t know what to make of it.
(transitive, usually stressed) To bring into success.
This company is what made you.
She married into wealth and so has it made.
(Can we date this quote?) John Dryden
who makes or ruins with a smile or frown.
(ditransitive, second object is an adjective or participle) To cause to be.
Synonym: render.
To cause to appear to be; to represent as.
(ditransitive, second object is a verb) To cause (to do something); to compel (to do something).
(ditransitive, second object is a verb, can be stressed for emphasis or clarity) To force to do.
(ditransitive, of a fact) To indicate or suggest to be.
His past mistakes don’t make him a bad person.
(transitive, of a bed) To cover neatly with bedclothes.

(transitive, US slang) To recognise, identify.
I caught sight of him two or three times and then made him turning north into Laurel Canyon Drive.

Ancient Greek: ἔρδω (érdō, “I do”)
ἔρδω • (érdō) (poetic)
(intransitive) to act (as opposed to speaking or being acted on)
(transitive) to do, perform
to perform sacrifices
(transitive) to do something to someone (with two accusatives)

Ancient Greek: ὀργή (orgḗ)
ὀργή • (orgḗ) f (genitive ὀργῆς); first declension
temper, temperament, disposition, nature, heart.
Passion, anger, wrath.
ὀργίζω (orgízō, “to make angry”)
οργή • (orgí) f (uncountable)
rage, anger, wrath.
Synonyms
θυμός • (thymós) m (plural θυμοί)
anger, rage.
From Ancient Greek θυμός (thumós), from Proto-Hellenic *tʰūmós, from Proto-Indo-European *dʰuh₂mós (“smoke”).
θῡμός • (thūmós) m (genitive θῡμοῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Aeolic, Koine)
soul, as the seat of emotion, feeling, and thought
soul, life, breath
soul, heart
desire, will
temper, passion, disposition
anger, rage, wrath
heart, love
thought, mind
17
Q

θῡμός

ὀργή

A

WRATH - MIND - SMOKE - BREATH

The breath (spirit) of a human being is likened to a being filled with rage, anger, wrath, passion.

Ancient Greek: ὀργή (orgḗ)
ὀργή • (orgḗ) f (genitive ὀργῆς); first declension
temper, temperament, disposition, nature, heart.
Passion, anger, wrath.
ὀργίζω (orgízō, “to make angry”)
οργή • (orgí) f (uncountable)
rage, anger, wrath.
Synonyms
θυμός • (thymós) m (plural θυμοί)
anger, rage.
From Ancient Greek θυμός (thumós), from Proto-Hellenic *tʰūmós, from Proto-Indo-European *dʰuh₂mós (“smoke”).
θῡμός • (thūmós) m (genitive θῡμοῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Aeolic, Koine)
soul, as the seat of emotion, feeling, and thought
soul, life, breath
soul, heart
desire, will
temper, passion, disposition
anger, rage, wrath
heart, love
thought, mind.

ἀθῡμῐ́ᾱ • (athūmíā) f (genitive ἀθῡμῐ́ᾱς); first declension
lack of heart, faintheartedness, despondency.
ἀ- (“not”) +‎ θῡμός (“spirit”) +‎ -ῐ́ᾱ (abstract noun suffix)

*dʰuh₂mós m (non-ablauting)
smoke
*dʰewh₂-
smoke
mist, haze.

𒀭𒌅𒉿𒄴𒄩𒀸
based on Hittite 𒀭𒌅𒉿𒀪𒄩𒀸 (antuwaḫḫaš, “human”) and (tuḫḫae-, “to produce smoke”).

𒀭𒌅𒉿𒄴𒄩𒀸 • (an-tu-wa-aḫ-ḫa-aš, /antuwaḫḫaš/) c
man, human being, person.
From Proto-Indo-European *h₁n̥dʰwéh₂ōs
- *h₁n̥dʰuh₂sós, literally “having breath inside”)
From *h₁en (“in, inside”) + *dʰweh₂- (“smoke”) +
*-ōs, whence also *dʰuh₂mós (“smoke”)

*(é)-ōs m or f
Creates masculine and feminine action nouns or result nouns from verbs.

______________________________________

ἀθῡμία (athūmía)
ἀπροθῡμία (aprothūmía)
αὐτοεπιθῡμία (autoepithūmía)
βαρυθῡμία (baruthūmía)
γλυκυθῡμία (glukuthūmía)
διθῡμία (dithūmía)
δυσθῡμία (dusthūmía)
ἐκθῡμία (ekthūmía)
ἐνθῡμία (enthūmía)
ἐπιθῡμία (epithūmía)
εὐθῡμία (euthūmía)
Θυμοίτης (Thumoítēs)
κᾰκόθῡμος (kakóthūmos)
κακόθῡμος (kakóthūmos)
μακροθῡμία (makrothūmía)
μικροθῡμία (mikrothūmía)
ὀξυθύμια (oxuthúmia)
προεπιθῡμία (proepithūmía)
προθῡμία (prothūmía)
ῥαθῡμία (rhathūmía)
ῥᾳθῡμία (rhāithūmía)
18
Q

May vrs. Shall

A

may
v. a choice to act or not, or a promise of a possibility, as distinguished from “shall,” which makes it imperative. 2) in statutes, and sometimes in contracts, the word “may” must be read in context to determine if it means an act is optional or mandatory, for it may be an imperative. The same careful analysis must be made of the word “shall.” Non-lawyers tend to see the word “may” and think they have a choice or are excused from complying with some statutory provision or regulation.

shall
v. 1) an imperative command as in “you shall not kill.” 2) in some statutes, “shall” is a direction but does not mean mandatory, depending on the context.
————————————-

Thank you for the video on the Hero’s act, BUT…

Be careful, lawyers wrote this.

TRICKY DICKY!

Credit bureau’s “may not” report any adverse information to a credit agency???

Take a look at the…

Federal Plain Language Guidelines
March 2011 Revision 1, May 2011
§ iv.
Page 25

iv. Use the word “must” to indicate requirements.

  1. Use “must” for an obligation,
  2. Use “must not” for a prohibition,
  3. Use “may” for a discretionary action, and “should” for a recommendation.

—————————————-

The word “must” is the clearest way to convey to your audience that they have to do something. “Shall” is one of those officious and obsolete words that has encumbered legal style writing for many years. The message that “shall” sends to the audience is, “this is deadly material.” “Shall” is also obsolete. When was the last time you heard it used in everyday speech?
Besides being outdated, “shall” is imprecise. It can indicate either an obligation or a prediction. Dropping “shall” is a major step in making your document more user- friendly. Don’t be intimidated by the argument that using “must” will lead to a lawsuit. Many agencies already use the word “must” to convey obligations. The US Courts are eliminating “shall” in favor of “must” in their Rules of Procedure. One example of these rules is cited below.
Instead of using “shall”, use:
“must” for an obligation,
“must not” for a prohibition,
“may” for a discretionary action, and “should” for a recommendation.

————————————-

Maxims of Divine Law
Article 18 - Relativity
Clause 171. In respect of Standard Models and Models of Reality:
§ (vi) Delusional Models or Pseudo-Standard Models cause the greatest inhibition to scientific study and may even represent clear and existential threats to the survival of a technologically capable species if not eradicated as a form of “virus” against objective and rational mind.