Cours 5 - Bilinguisme, utilisation et attrition Flashcards

1
Q

Expliquer comment le contexte d’acquisition diffère en fonction de l’acquisition de la L1 et de la L2.

A

L1 : Toujours acquise de la même façon, selon un seul contexte.

L2 : Différents contextes d’acquisition de la L2, beaucoup de variabilité; peut être acquise de plusieurs façons, pour plusieurs raisons, à différents âges et à jusqu’à différents niveaux d’aisance, ce qui donne lieu à différents types de bilingues.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quels sont les différents contextes d’acquisition L2?

A
  • Contexte immersif
  • Contexte scolaire
  • Contexte mixte
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Expliquer l’acquisition L2 en contexte immersif.

A

Contexte immersif = Immersion complète dans une région ou un pays qui parle une certaine langue.

***Acquisition purement immersif rare, mais existe

Plusieurs raisons pour lesquels on a accès à un contexte immersif : Pour un voyage, le travail, les études, des raisons d’immigration, etc.

Le bilingue apprend :
- Le vocabulaire usuel
- Certaines tournures de phrase
- Certaines expressions
- Niveau de langue dépend du milieu dans lequel il vit et socialise

Le bilingue n’apprend pas de façon explicite :
- Les règles de grammaires
- Les exceptions et les irrégularités
- Le vocabulaire
- L’écriture
- Certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Expliquer l’acquisition L2 en contexte scolaire.

A

Contexte scolaire = Enseignement d’une L2 dans un cadre contrôlé

Différents contextes d’enseignement:
- Peut être dans une école ou autre établissement à vocation pédagogique/andragogique, en milieu de travail, en lien avec un programme spécifique à suivre avec niveaux préétablis, etc.

***Il y a uniformité relative des apprentissages

Le bilingue apprend :
- Les règles de grammaires
- Les exceptions et irrégularités
- Le vocabulaire
- L’écriture
- Certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas

Le bilingue n’apprend pas de façon explicite :
- Le vocabulaire usuel
- Certaines tournures de phrases
- Certaines expressions
- Certaines prononciations

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Expliquer l’acquisition L2 en contexte mixte.

A

Contexte mixte = Apprentissage en contexte de cours et immersion (en parallèle ou après l’atteinte d’un certain niveau)

***Temps d’immersion dépend de la situation précise

Le bilingue apprend :
- Les règles grammaticales
- Les exceptions et irrégularités
- Le vocabulaire
- L’écriture
- Certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas
- Le vocabulaire usuel
- Certaines tournures de phrases
- Certaines expressions
- Niveau dépend du milieu dans lequel il vit et socialise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quels sont les éléments qui ont un rôle dans l’apprentissage L2?

A
  • Motivation
  • Capacités personnelles
  • Âge
  • Durée d’apprentissage ou d’exposition
  • Opportunité d’utilisation
  • Etc.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Quel niveau de langue doit atteindre un apprenant L2 pour être considéré bilingue?

A

Difficile de qualifier quand est-ce qu’un apprenant L2 devient « officiellement » bilingue.
Différents programmes d’enseignement d’une L2 établissent différents niveaux correspondant à l’autonomie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Quel est le lien entre des langues de la même famille?

A

Les langues de la même famille comportent une langue ancestrale commune.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Quel lien peut-on établir entre des langues de la même famille et le bilinguisme?

A

Les langues d’une même famille ou d’un même sous-groupe peuvent comporter certains points communs qui facilitent l’apprentissage. Donc, plus de choses à apprendre si la L2 est dans un sous-groupe différent de notre L1 VS moins de chose si L1 et L2 dans le même sous-groupe.

Apprentissage facilité en lien avec…
- Vocabulaire similaire
- Structures syntaxiques similaires
- Phonologie similaire
- Systèmes d’écriture similaires

Donc,
Pour un bilingue dont les 2 langues sont de la même famille -> Aura eu plus de facilité durant son acquisition de sa L2.

Pour un bilingue dont les 2 langues ne sont pas de la même famille -> Aura plus de difficulté durant son acquisition de sa L2

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Définir le code-switching.

A

Représente l’utilisation de 2 langues (ou plus) au cours d’une conversation. Reflète le niveau d’aisance des bilingues.

A certaines propriétés grammaticales :
- Est contraint par les règles de grammaire de L1 et L2 (sans phrases agrammaticales résultantes)
- N’a lieu que lorsque les 2 grammaires arrivent à des points de convergence
- Se produit dans plusieurs contextes :
- Nécessite que les personnes qui l’utilise parle les mêmes langues
- Se produit, la plupart du temps, lorsqu’un niveau de langue familier est utilisé
- Se fait de façon relativement inconsciente
- Influencé par la fréquence d’utilisation ou même la connaissance de certains mots
- Appartenance culturelle
- Expression spécifique

***Différents types (selon le moment du discours)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quels sont les différents types de code-switching?

A
  • Inter-phrastique = Changement de langue d’une phrase à l’autre ou d’une clause à l’autre
    Ex. Je suis allée au restaurant and I had chicken nuggets.
  • Intra-phrastique = Changement à l’intérieur d’une même phrase, clause ou proposition
    Ex. Two days ago, j’ai fait du kayak with my sister.
  • D’expression = Concerne l’introduction d’une expression figée d’une langue dans une phrase d’une autre langue
    Ex. C’était un peu plate, you know.
  • Intra-lexical = Changement à l’intérieur d’un mot mais d’un morphème à un autre
    Ex. Arbrul
    (L’arbre en français et Copacul en roumain)
    Checker, searcher, gamer…
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Définir le code-mixing selon le domaine sociolinguistique.

A
  • Utilisé pour décrire les situations où des langues ont fusionné
  • Parfois utilisé pour le type de « code-switching » intra-lexical
  • Approche qui formule qu’on ne passe pas d’un code à un autre, mais qu’on invente un nouveau mot
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Définir le code-mixing selon le domaine d’acquisition L2.

A
  • Durant le processus d’acquisition L2, une alternance de code plus ou moins volontaire peut se produire
  • Peut mener à certaines erreurs (situation contraire du « code-switching »)
  • Peut refléter certaines étapes de l’interlangue
  • Peut se produire chez les enfants comme chez les adultes
  • Concerne le développement du bilinguisme natif, précoce et tardif
  • Peut être dû à des surgénéralisations
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Définir le code-mixing selon le domaine psychologique/neurologique.

A
  • Utilisé pour décrire des situations pathologiques
  • Démontre un non-contrôle pathologique
  • Contraire de l’utilisation du « code-switching » chez les neurotypiques
  • Différentes pathologies affectant le langage chez les bilingues.
    Ex. aphasie bilingue :
  • Utilisation de l’alternance de code de façon involontaire
  • Stratégie de compensation potentielle
  • Stratégie non efficace avec interlocuteur monolingue
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Est-ce que le fait de “changer de langue” indique qu’on fait du code-swtching?

A

Non, ces un changement de langue sur l’ensemble de son utilisation.

Différentes raisons occasionnent un changement de langue :
- Une personne qui ne parle qu’une langue se joint à la conversation
- Éviter que des personnes qui ne font pas partie de la conversation nous comprennent
- Passer d’une langue officielle à une autre dans un discours
- Etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Qu’est-ce que l’attrition?

A

Dans le domaine du bilinguisme, l’attrition est le phénomène par lequel un individu bilingue a une certaine perte au niveau de sa compétence dans la L1.

***pourrait être des pertes en L2 si en cas de bilingue natif

***différent d’une situation d’acquisition d’une langue d’héritage. Le locuteur d’une langue d’héritage n’a techniquement jamais atteint exactement le niveau cible des locuteurs natifs de la communauté active.

  • Implique au préalable l’atteinte d’une excellente maîtrise de la langue (L1)
  • Peut toucher une L2 influencé par une L2
  • Situation non pathologique
  • Peut toucher différentes sous-composantes de langage
  • Différentes situations peuvent mener à l’attrition de la L1 :
    Une très grande utilisation de la L2, une utilisation restreinte de la L1, absence de contact avec des communautés utilisant la L1 et donc avec l’évolution de celle-ci.