Deck 11 Flashcards
(138 cards)
新年を祝う宴会が開かれた。
Shinnen o iwau enkai ga hirakareta.
“Un banquet a été organisé pour célébrer le Nouvel An.”
宴席で彼と話をした。
Enseki de kare to hanashi o shita.
“J’ai discuté avec lui lors du banquet.”
友人たちとの酒宴を楽しんだ。
Yūjin-tachi to no shuen o tanoshinda.
“J’ai apprécié un festin avec des amis.”
宴もたけなわだが、そろそろお開きにしよう。
En mo takenawa da ga, sorosoro ohiraki ni shiyō.
“Bien que la fête batte son plein, il est temps de conclure.”
宴楽を尽くす夜だった。
Enraku o tsukusu yoru datta.
“C’était une nuit de plaisirs festifs.”
瑠璃のような青い海が広がっていた。
Ruri no yō na aoi umi ga hirogatte ita.
“Une mer bleue comme le lapis-lazuli s’étendait devant nous.”
瑠璃色の空が美しかった。
Ruriiro no sora ga utsukushikatta.
“Le ciel de couleur bleu lapis-lazuli était magnifique.”
瑠璃光を放つ仏像を見た。
Rurikō o hanatsu butsuzō o mita.
“J’ai vu une statue de Bouddha émettant une lumière de lapis-lazuli.”
彼女は瑠璃細工のアクセサリーを好む。
Kanojo wa rurizaiku no akusesarī o konomu.
“Elle aime les accessoires en lapis-lazuli.”
彼の淫らな行動が非難された。
Kare no midara na kōdō ga hinan sareta.
“Son comportement lascif a été critiqué.”
未成年との淫行は法律で禁じられている。
Miseinen to no inkō wa hōritsu de kinjirarete iru.
“Les actes immoraux avec des mineurs sont interdits par la loi.”
淫雨が続き、畑が冠水した。
In’u ga tsudzuki, hatake ga kansui shita.
“La pluie incessante a inondé les champs.”
彼は淫蕩な生活を改めるべきだ。
Kare wa intō na seikatsu o aratameru beki da.
“Il devrait changer son mode de vie débauché.”
川が氾濫し、淫水が広がった。
Kawa ga hanran shi, insui ga hirogatta.
“La rivière a débordé, laissant l’eau stagnante s’étendre.”
火山が突然噴火した。
Kazan ga totsuzen funka shita.
“Le volcan est entré soudainement en éruption.”
公園には美しい噴水がある。
Kōen ni wa utsukushii funsui ga aru.
“Il y a une belle fontaine dans le parc.”
ガスが勢いよく噴出した。
Gasu ga ikioi yoku funshutsu shita.
“Le gaz a jailli avec force.”
彼女は冗談に噴き出した。
Kanojo wa jōdan ni fukidashita.
“Elle a éclaté de rire à la blague.”
火山から噴煙が上がっている。
Kazan kara fun’en ga agatte iru.
“De la fumée s’élève du volcan.”
この地域には多くの古墳が残っている。
Kono chiiki ni wa ōku no kofun ga nokotte iru.
“De nombreux tumulus anciens subsistent dans cette région.”
家族の墳墓を掃除した。
Kazoku no funbo o sōji shita.
“J’ai nettoyé la tombe familiale.”
この円墳は5世紀に作られたと考えられている。
Kono empun wa 5-seiki ni tsukurareta to kangaerarete iru.
“Ce tumulus circulaire aurait été construit au 5ᵉ siècle.”
方墳は珍しい形の古墳の一つだ。
Hōfun wa mezurashii katachi no kofun no hitotsu da.
“Le tumulus carré est une forme rare de tumulus ancien.”
墳丘は自然に草木に覆われている。
Funkyū wa shizen ni kusaki ni ōwarete iru.
“Le tertre funéraire est naturellement recouvert de végétation.”