Deck 6 Flashcards

(92 cards)

1
Q

Phrase : 母が新しい服を縫ってくれた。

A

Romaji : Haha ga atarashii fuku o nuutte kureta.
Traduction : “Ma mère a cousu de nouveaux vêtements pour moi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Phrase : 縫い目がしっかりしている服は長持ちする。

A

Romaji : Nuime ga shikkari shite iru fuku wa nagamochi suru.
Traduction : “Les vêtements avec des coutures solides durent longtemps.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Phrase : 医者が傷口を縫合した。

A

Romaji : Isha ga kizu guchi o hōgō shita.
Traduction : “Le médecin a suturé la plaie.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Phrase : 船は波を縫うように進んだ。

A

Romaji : Fune wa nami o nuu yō ni susunda.
Traduction : “Le bateau avançait en traversant les vagues.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Phrase : 狩人が大きな獲物を持ち帰った。

A

Romaji : Kariudo ga ōkina emono o mochikaetta.
Traduction : “Le chasseur a ramené un grand gibier.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Phrase : 動物園で逃げたライオンが捕獲された。

A

Romaji : Dōbutsuen de nigeta raion ga hokaku sareta.
Traduction : “Le lion échappé du zoo a été capturé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Phrase : 彼は大会で優勝を獲得した。

A

Romaji : Kare wa taikai de yūshō o kakutoku shita.
Traduction : “Il a remporté la victoire lors du tournoi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Phrase : この地域の漁獲量は昨年より増加した。

A

Romaji : Kono chiiki no gyokakuryō wa sakunen yori zōka shita.
Traduction : “La prise de pêche dans cette région a augmenté par rapport à l’année dernière.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Phrase : 漁師が大きな魚を捕った。

A

Romaji : Ryōshi ga ōkina sakana o totta.
Traduction : “Le pêcheur a attrapé un gros poisson.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Phrase : 警察が逃げた犯人を捕らえた。

A

Romaji : Keisatsu ga nigeta hannin o toraeta.
Traduction : “La police a appréhendé le criminel en fuite.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Phrase : 犯人が捕まったと聞いた。

A

Romaji : Hannin ga tsukamatta to kiita.
Traduction : “J’ai entendu dire que le criminel a été arrêté.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Phrase : 密輸された動物が捕獲された。

A

Romaji : Mitsuyusareta dōbutsu ga hokaku sareta.
Traduction : “Un animal introduit en contrebande a été capturé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Phrase : 彼は自分の身分を偽った。

A

Romaji : Kare wa jibun no mibun o itsuwatta.
Traduction : “Il a menti sur son identité.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Phrase : これは本物ではなく、偽物です。

A

Romaji : Kore wa honmono de wa naku, nisemono desu.
Traduction : “Ce n’est pas un original, c’est une contrefaçon.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Phrase : 彼は偽名を使って予約した。

A

Romaji : Kare wa gimei o tsukatte yoyaku shita.
Traduction : “Il a réservé sous un faux nom.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Phrase : 偽善的な行動は信頼を失う原因となる。

A

Romaji : Gizenteki na kōdō wa shinrai o ushinau gen’in to naru.
Traduction : “Les actions hypocrites peuvent causer une perte de confiance.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Phrase : 彼の努力は虚しい結果に終わった。

A

Romaji : Kare no doryoku wa munashii kekka ni owatta.
Traduction : “Ses efforts se sont terminés en un résultat vain.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Phrase : その情報は虚偽であると判明した。

A

Romaji : Sono jōhō wa kyogi de aru to hanmei shita.
Traduction : “Cette information s’est avérée fausse.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Phrase : 彼は空虚な気持ちにとらわれていた。

A

Romaji : Kare wa kūkyo na kimochi ni torawarete ita.
Traduction : “Il était emprisonné dans un sentiment de vide.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Phrase : 虚無感に包まれることがある。

A

Romaji : Kyomukan ni tsutsumareru koto ga aru.
Traduction : “Parfois, on se sent enveloppé par le néant.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Phrase : 子供たちが公園で戯れている。

A

Romaji : Kodomotachi ga kōen de tawamurete iru.
Traduction : “Les enfants s’amusent dans le parc.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Phrase : 猫がテーブルの上で悪戯をしている。

A

Romaji : Neko ga tēburu no ue de itazura o shite iru.
Traduction : “Le chat fait des bêtises sur la table.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Phrase : 子供たちは楽しい遊戯をしている。

A

Romaji : Kodomotachi wa tanoshii yūgi o shite iru.
Traduction : “Les enfants jouent à un jeu amusant.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Phrase : 彼は新しい戯曲を書き上げた。

A

Romaji : Kare wa atarashii gikyoku o kakiageta.
Traduction : “Il a terminé d’écrire une nouvelle pièce de théâtre.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Phrase : 勝利の旗を揚げた。
Romaji : Shōri no hata o ageta. Traduction : "Ils ont hissé le drapeau de la victoire."
26
Phrase : 凧が風に揚がった。
Romaji : Tako ga kaze ni agatta. Traduction : "Le cerf-volant s’est élevé avec le vent."
27
Phrase : 母が美味しい天ぷらを揚げてくれた。
Romaji : Haha ga oishii tenpura o agete kureta. Traduction : "Ma mère a préparé de délicieux tempuras."
28
Phrase : 政府が新しい政策を揚言した。
Romaji : Seifu ga atarashii seisaku o yōgen shita. Traduction : "Le gouvernement a proclamé une nouvelle politique."
29
Phrase : 新しいルールが掲示板に掲示された。
Romaji : Atarashii rūru ga keijiban ni keiji sareta. Traduction : Les nouvelles règles ont été affichées sur le tableau d’affichage.
30
Phrase : 旗を掲げて行進した。
Romaji : Hata o kakagete kōshin shita. Traduction : Ils ont brandi le drapeau en défilant.
31
Phrase : 国旗が朝早く掲揚された。
Romaji : Kokki ga asa hayaku keiyō sareta. Traduction : Le drapeau national a été hissé tôt le matin.
32
Phrase : 新聞に広告が掲出された。
Romaji : Shinbun ni kōkoku ga keishutsu sareta. Traduction : Une publicité a été publiée dans le journal.
33
Phrase : 地図で目的地を示してください。
Romaji : Chizu de mokutekichi o shimeshite kudasai. Traduction : Montrez la destination sur la carte, s’il vous plaît.
34
Phrase : 彼の発言には深い意味が示唆されている。
Romaji : Kare no hatsugen ni wa fukai imi ga shisa sarete iru. Traduction : Ses propos suggèrent un sens profond.
35
Phrase : 新しいルールが掲示板に掲示された。
Romaji : Atarashii rūru ga keijiban ni keiji sareta. Traduction : Les nouvelles règles ont été affichées sur le tableau d’affichage.
36
Phrase : 夢は時に無意識の暗示を与える。
Romaji : Yume wa toki ni muishiki no anji o ataeru. Traduction : Les rêves donnent parfois des allusions à l’inconscient.
37
Phrase : 彼の話は誇大な表現が多い。
Romaji : Kare no hanashi wa kodai na hyōgen ga ōi. Traduction : Son récit contient de nombreuses exagérations.
38
Phrase : 日本は美しい自然を誇っている。
Romaji : Nihon wa utsukushii shizen o hokotte iru. Traduction : Le Japon est fier de sa belle nature.
39
Phrase : 彼女の努力が実り、誇らしい気持ちだ。
Romaji : Kanojo no doryoku ga minori, hokorashii kimochi da. Traduction : Ses efforts ont porté leurs fruits, et je me sens fier.
40
Phrase : 彼は成功を誇示している。
Romaji : Kare wa seikō o koji shite iru. Traduction : Il affiche ostentatoirement son succès.
41
Phrase : 自誇が過ぎると、他人に不快感を与える。
Romaji : Jiko ga sugiru to, tanin ni fukaikan o ataeru. Traduction : Un excès d’orgueil personnel peut déranger les autres.
42
Phrase : 山を越えると新しい村が見える。
Romaji : Yama o koeru to atarashii mura ga mieru. Traduction : En franchissant la montagne, on peut voir un nouveau village.
43
Phrase : 冬を越すための準備をする。
Romaji : Fuyu o kosu tame no junbi o suru. Traduction : Nous nous préparons à passer l’hiver.
44
Phrase : 彼は自分の優越を誇示した。
Romaji : Kare wa jibun no yūetsu o koji shita. Traduction : Il a affiché sa supériorité.
45
Phrase : 来月、新しい家に引っ越しする。
Romaji : Raigetsu, atarashii ie ni hikkoshi suru. Traduction : Le mois prochain, je déménage dans une nouvelle maison.
46
Phrase : 彼の知識は卓越している。
Romaji : Kare no chishiki wa taketsu shite iru. Traduction : Ses connaissances sont exceptionnelles.
47
Phrase : 卓上に資料を並べた。
Romaji : Takujō ni shiryō o narabeta. Traduction : J’ai disposé les documents sur la table.
48
Phrase : 彼の卓見に皆が感心した。
Romaji : Kare no takken ni mina ga kanshin shita. Traduction : Tout le monde a été impressionné par sa perspicacité.
49
Phrase : 卓球の試合を楽しんだ。
Romaji : Takkyū no shiai o tanoshinda. Traduction : J’ai apprécié le match de ping-pong.
50
Phrase : 新しい技術が発展している。
Romaji : Atarashii gijutsu ga hatten shite iru. Traduction : De nouvelles technologies se développent.
51
Phrase : 彼の技は卓越している。
Romaji : Kare no waza wa taketsu shite iru. Traduction : Sa technique est exceptionnelle.
52
Phrase : あなたの特技は何ですか。
Romaji : Anata no tokugi wa nan desu ka. Traduction : Quelle est votre compétence spéciale ?
53
Phrase : 彼の演技は観客を感動させた。
Romaji : Kare no engi wa kankyaku o kandō saseta. Traduction : Sa performance a ému le public.
54
Phrase : 彼の活動は世界中に亘る。
Romaji : Kare no katsudō wa sekaijū ni wataru. Traduction : Ses activités s’étendent à travers le monde.
55
Phrase : この技術を他の分野にも亘らせたい。
Romaji : Kono gijutsu o hoka no bunya ni mo watarasetai. Traduction : Je veux appliquer cette technologie à d’autres domaines.
56
Phrase : 大地の亘りに広がる森林。
Romaji : Daichi no watari ni hirogaru shinrin. Traduction : Une forêt qui s’étend sur toute la terre.
57
Phrase : 彼の研究は十年以上に亘る。
Romaji : Kare no kenkyū wa jūnen ijō ni wataru. Traduction : Ses recherches s’étendent sur plus de dix ans.
58
失くした鍵を探しています。
Romaji : Nakushita kagi o sagashite imasu. Traduction : "Je cherche les clés que j’ai perdues."
59
未知の世界を探検する。
Romaji : Michi no sekai o tanken suru. Traduction : "J’explore un monde inconnu."
60
ポケットの中を探ってみた。
Romaji : Poketto no naka o sagutte mita. Traduction : "J’ai fouillé dans ma poche."
61
未知の可能性を追求する。
Romaji : Michi no kanōsei o tsuikyū suru. Traduction : "Je poursuis les possibilités inconnues."
62
未知の領域に足を踏み入れる。
Romaji : Michi no ryōiki ni ashi o fumiireru. Traduction : "Je mets les pieds dans un domaine inconnu."
63
未知との遭遇が楽しみだ。
Romaji : Michi to no sōgū ga tanoshimi da. Traduction : "J’ai hâte de rencontrer l’inconnu."
64
新しい道を踏み出す。
Romaji : Atarashii michi o fumidasu. Traduction : "Je m’engage sur un nouveau chemin."
65
芝生を踏まないでください。
Romaji : Shibafu o fumanaide kudasai. Traduction : "Ne marchez pas sur la pelouse, s’il vous plaît."
66
敵の領土を踏みにじる。
Romaji : Teki no ryōdo o fumini jiru. Traduction : "Je piétine le territoire ennemi."
67
彼のプライドを踏みにじることは許されない。
Romaji : Kare no puraido o fumini jiru koto wa yurusarenai. Traduction : "Il est impardonnable de piétiner sa fierté."
68
約束を踏みにじるのは良くない。
Romaji : Yakusoku o fumini jiru no wa yokunai. Traduction : "C’est mal de piétiner une promesse."
69
弱い者の気持ちを踏みにじってはいけない。
Romaji : Yowai mono no kimochi o fumini jitte wa ikenai. Traduction : "Tu ne dois pas piétiner les sentiments des plus faibles."
70
約束を守ることが大切です。
Romaji : Yakusoku o mamoru koto ga taisetsu desu. Traduction : "Il est important de tenir une promesse."
71
パーティーには約10人が参加する予定です。
Romaji : Pātī ni wa yaku jūnin ga sankasuru yotei desu. Traduction : "Environ dix personnes participeront à la fête."
72
新しい契約を結んだ。
Romaji : Atarashii keiyaku o musunda. Traduction : "J’ai conclu un nouveau contrat."
73
新しい契約を結んだ。
Romaji : Atarashii keiyaku o musunda. Traduction : "J’ai conclu un nouveau contrat."
74
彼との約束は契りのようなものだった。
Romaji : Kare to no yakusoku wa chigiri no yō na mono datta. Traduction : "La promesse avec lui était comme un pacte."
75
契約書に署名してください。
Romaji : Keiyakusho ni shomei shite kudasai. Traduction : "Veuillez signer le contrat."
76
契約書に署名してください。
Romaji : Keiyakusho ni shomei shite kudasai. Traduction : "Veuillez signer le contrat."
77
警察署に行かなければならない。
Romaji : Keisatsusho ni ikanakereba naranai. Traduction : "Je dois aller au poste de police."
78
署名を確認してから送ってください。
Romaji : Shomei o kakunin shite kara okutte kudasai. Traduction : "Vérifiez la signature avant d’envoyer."
79
彼の言葉は確かだ。
Romaji : Kare no kotoba wa tashika da. Traduction : "Ses paroles sont sûres."
80
事実を確かめてから報告します。
Romaji : Jijitsu o tashikamete kara hōkoku shimasu. Traduction : "Je confirmerai les faits avant de faire mon rapport."
81
その情報が確かかどうか分からない。
Romaji : Sono jōhō ga tashika ka dō ka wakaranai. Traduction : "Je ne sais pas si cette information est fiable."
82
木の葉が風で揺れている。
Romaji : Ki no ha ga kaze de yurete iru. Traduction : "Les feuilles des arbres dansent au vent."
83
秋には葉が赤や黄色に変わる。
Romaji : Aki ni wa ha ga aka ya kiiro ni kawaru. Traduction : "En automne, les feuilles deviennent rouges et jaunes."
84
彼女の言葉には重みがある。
Romaji : Kanojo no kotoba ni wa omomi ga aru. Traduction : "Ses paroles ont du poids."
85
弥生時代は日本の歴史の初期にあたる。
Romaji : Yayoi jidai wa Nihon no rekishi no shoki ni ataru. Traduction : "La période Yayoi correspond aux débuts de l’histoire du Japon."
86
弥が増す喜びの中で、彼は結婚を決めた。
Romaji : Mi ga masu yorokobi no naka de, kare wa kekkon o kimeta. Traduction : "Dans la joie croissante, il a décidé de se marier."
87
弥生文化は高度な技術を持っていた。
Romaji : Yayoi bunka wa kōdo na gijutsu o motte ita. Traduction : "La culture Yayoi possédait des techniques avancées."
88
喜びが弥が増す。
Romaji : Yorokobi ga mi ga masu. Traduction : "La joie devient de plus en plus grande."
89
愛情が弥が増す。
Romaji : Aijō ga mi ga masu. Traduction : "L'amour croît de plus en plus."
90
人々の期待が弥が増す。
Romaji : Hitobito no kitai ga mi ga masu. Traduction : "Les attentes des gens croissent de plus en plus."
91
菩薩は慈悲の象徴とされている。
Romaji : Bosatsu wa jihi no shōchō to sarete iru. Traduction : "Le bodhisattva est considéré comme le symbole de la compassion."
92
杜甫は唐代を代表する詩人の一人です。
Romaji : To Ho wa Tōdai o daihyō suru shijin no hitori desu. Traduction : "Du Fu est l’un des poètes les plus représentatifs de la dynastie Tang."