English-Spanish Medical Translation 4 Flashcards
Traducción Medica 4 (94 cards)
Rheumatology
reumatología
Rheumatic heart disease
cardiopatía reumática
Rheumatics
Reúma
Rheumatics. Esta expresión coloquial inglesa, que no significa ‘reumáticos’, se utiliza en el sentido del castellano reúma (mejor que “reumatismo”; véase la entrada siguiente).
Rheumatism
Reúma
En español es mucho más frecuente ‘reúma’ que reumatismo.
Rheumatism. En español es mucho más frecuente ‘reúma’ que reumatismo—(ism1);
Acute articular rheumatism
fiebre reumática
Esta última forma deriva del francés rhumatisme, acuñado para distinguir la afección articular de la rinitis aguda o catarro, que en francés llaman rhume.
Véase también—RHEUMATISMAL. 2 Entra además en la composición de varias expresiones de traducción difícil o engañosa:
Chronic articular rheumatism
artritis reumatoide
o artrosis, según el contexto
Inflammatory rheumatism
fiebre reumática
Lumbar rheumatism
lumbago
Muscular rheumatism
o nonarticular rheumatism
fibromialgia
Rheumatoid arthritis
artritis reumatoide
Osseous rheumatism
artritis reumatoide
Soft tissue rheumatism
fibromialgia
Rheumatismal disease
Rheumatismal. De acuerdo con lo comentado en—RHEUMATISM1, el adjetivo derivado de reúma no es en español “rheumatismal”, sino reumático (– -AL).
enfermedad reumática
De acuerdo con lo comentado en—RHEUMATISM1, el adjetivo derivado de reúma no es en español “rheumatismal”, sino reumático (– -AL).
Rheumatismal enema
edema reumático
Rheumatoid arthritis
artritis reumatoide
Rheumatoid. Este adjetivo ingles puede adoptar tres formas distintas en español: 1 Reumatoide (similar al reúma);
2 Reumatoideo (relative a la artritis reumatoide),
Rheumatoid angiitis
vasculitis reumatoidea
rheumatoid nodule
nódulo reumatoideo
Rheumatoid synovial fluid
liquido sinovial reumatoideo
Rheumatoid pain
dolor reumático
Reumático (relativo a las enfermedades reumáticas);
Rheumatoid torticollis
torticolis reumático
Rheumatoid
reumatoideo
Rheumatoid factor. A pesar de su extendido uso, evítese en lo posible la expresión “factor reumatoide”; y ello por tres motivos.
En primer lugar, y de acuerdo con lo comentado en – OID2 y en – RHEUMATOID2, la forma correcta de adjetivo debería ser reumatoideo y no “reumatoide”.
En segundo lugar, y de acuerdo con lo comentado en – FACTOR, el término “factor” resulta impropio cuando se conoce ya la naturaleza de una sustancia, que en este caso resulta ser un anticuerpo.
Por último, el mal llamado “factor reumatoide” está formado no por uno, sino por muchos anticuerpos distintos. Por todo ello, sería más correcto hablar de anticuerpos reumatoideos.
Rheumatoid spondylitis
espondiloartritis anquilosante
Rheumatologist
reumatólogo
Lupus
lupus
Lupoid. Este adjetivo ingles se utiliza en medicina con dos significados bien distintos: 1Lupoide, lupiforme (similar a lupus) 2 Lúpico (perteneciente o relativo al lupus)