Language in Contact, Part 1 Flashcards
(24 cards)
Language contact
when two or more languages or dialects come into extended contact with each other and how our languages change as a result
Possible causes of language contact
geography, war, and trade
Outcomes of language contact
- Widespread bilingualism or code switching
- Selection of a lingua franca
- Language creation: pidgins and creoles
Outcome 1: Widespread bilingualism or code switching
Speakers in an area are fluent in multiple languages
Seen in many areas of Africa and Asia
Outcome 2: Selection of a lingua franca
Any language used to enable communication between groups of people with differing native languages
Pidgins
simplified language used in specific interactions such as business, service, and trade
Characteristics of pidgin langauges
Pidgins have no native speakers - it is always someones second, third, etc language
Governed by convention. They have established vocab and grammatical structures (so someone can speak poorly or well)
Grammars that are simpler than their source languages
Vocab is usually highly restricted and contains few terms for abstract objects
Pidgins are not mutually intelligible with their source languages (native speakers have to learn the pidgin)
Superstrate/lexifier language
the language from which most vocab is drawn
Chinese pidgin english
Spoken in Canton, China from about the late 17th c until around 1900
Very restricted vocab
Most words derived from English but modified to fit the phonological structure of Cantonese
English is superstrate language
Creole language
Once children begin to acquire pidgin as a native language, it becomes a creole
Many creoles languages include the word “pidgin” in their name but are not actually pidgin (e.g. Hawaiian pidgin)
Creole language characteristics
-Creole languages have native speakers
-complex grammar and vocab
Creole languages are often the result of…
colonization
Hawaiian Creole/Pidgin English
Low status and blamed for poor education test scores
Considered casual talk
Associated with lower class
Similarities between pidgins and creoles
Simplified consonant clusters
E.g. Cameroonian Pidgin English
“Strong” becomes “trong”
Stopping of fricatives
e.g. Tok Pisin
“Think” become “tink”
Phonetics: tend to have sounds that are very common in the world’s languages
Implosives (when you take air in) are not as common
Use of reduplication to avoid homonymy and indicate plural
E.g. pigs = pikipiki, pig = piki
Morphology and tonals in pidgins and creoles
Pidgins are not tonal, even when the input languages are tonal
Tonal creoles exist but are rare
Morphology
Pidgins lack inflectional morphology
Creoles can have inflectional morphology but not common
Jamaican Creole Morphology
Plural formation:
Plural nouns are formed by combining an unmarked noun with a 3rd plural “dem” (definites only)
E.g. “di dag-dem” = the dogs; di dag = the dog
Differences between pidgins and creoles
-Pidgins may have flexible word order, but creoles tend to have fixed word order
-Little inflection or affixation but these can be found in creoles but never pidgins
-No complex sentences in pidgins
E.g embedded sentences - “i will tell her that”
-Creoles have fully developed grammar and complex sentences are possible
-Pidgins don’t have definite or indefinite particles
-Many creoles lack articles but some do have them
-Creoles have fully developed tense systems
Borrowing
Refers to borrowing of words
Not restricted to individual words
E.g. English adopted phonetic sounds from french
Borrowing syntax: why vs how come
English has two ways of asking the reason for something: “why” and “how come”
Why: When you use “why” you have to use subject auxiliary inversion
How come: When you use “why” you have to use subject auxiliary inversion
This difference is because why is a native english word while how come is borrowed
When does language shift/endangerment occur>
when language contact comes into contact, there is a power imbalance between the people
Adstrates
languages in contact have equal prestige
Superstrate
language of a dominant group
Lexifier language
the input language that supplies most of the basic vocabulary or lexicon
Substrate
the language of the less dominant group
Typically provides most of the phonological and grammatical features