Pro Caelio 62 translation Flashcards
(11 cards)
‘immo,’ inquit, ‘cum servi ad dominam rem totam et maleficium Caeli detulissent,
“Not at all” says the prosecutor “when the slaves had reported the whole matter and the wrongdoing of Caelius to their mistress,
mulier ingeniosa praecepit his ut omnia Caelio pollicerentur;
this ingenious woman ordered them to promise everything to Caelius;
sed ut venenum, cum a Licinio traderetur, manifesto comprehendi posset,
but so that the poison, when it was being handed over by Licinius, could be seized clearly,
constitui locum iussit balneas Senias, ut eo mitteret amicos, qui delitiscerent, deinde repente,
she ordered the Senian Baths to be arranged as a meeting-place, so that she might send some friends to that place to hide away then suddenly,
cum venisset Licinius venenumque traderet, prosilirent hominemque comprenderent.
when Licinius had come and was handing over the poison, they would jump out and seize the man.”
quae quidem omnia, iudices, perfacilem rationem habent reprehendendi.
Indeed all these things, judges, have a very simple means of being refuted.
cur enim potissimum balneas publicas constituerat,
For why, above all, had she arranged the public baths,
in quibus non invenio quae latebra togatis hominibus esse posset?
in which I do not find there could be any hiding-places for men in togas.
nam si essent in vestibulo balnearum, non laterent; sin se in intimum conicere vellent,
For if they were in the entrance of the baths they would not be hidden; but if they wanted to pack themselves away in the innermost part,
nec satis commode calceati et vestiti id facere possent et fortasse non reciperentur,
they could not do this suitably enough whilst wearing shoes and clothes, and perhaps they would not be let in,
nisi forte mulier potens quadrantaria illa permutatione familiaris facta erat balneatori.
unless by chance that powerful woman had become friendly with the bath-keeper by that well-known exchange of a coin.