Traduction Du Conditionnel Français Flashcards

1
Q

Il a le plus souvent correspondance mais ce n’est pas toujours le cas.

«Il aimerait passer plus de temps avec sa famille.»

A

«He would like to spend more time whith his family.»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Après les conjonctions telles que when le conditionnel présent se traduit par un prétérit et le conditionnel passé par un past perfect.

«Il a dit qu’il irait en ville quand il aurait le temps.»

A

«He said he would go to town when he had time.»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Conditionnel français pour parler d’une information non confirmée.

«D’après les ONG, 60 millions d’enfants travailleraient dans le monde.»

«

A

«According to NGOs, 60 million children are believed to be working illegally in India.»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

On rencontre souvent «On dirait que, on aurait dit que», penser à to seem, to look as if.

«On aurait dit qu’il n’allait jamais finir de pleuvoir.»

A

«It looked / seemed as if the rain would never stop.»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Conditionnel présent et passé en français
» Use of the modal auxiliary “would” in English

Le conditionnel (en anglais « conditional »), est formé avec l’auxiliaire « would » suivi du verbe principal au temps et à la forme qui conviennent en fonction du contexte. Plus précisément, l’auxiliaire « would » doit être suivi selon le contexte par la forme de base du verbe principal (infinitif sans « to ») ou bien par la forme de base « have » suivie du verbe principal au participe passé simple ou progressif ou encore par la forme de base « be » suivie du verbe principal au participe présent.

A

Nous vendrions plus de produits si nous baissions les prix.
We would sell more products if we lowered the prices.

Ils signeraient le contrat si nous faisions une petite concession.
They would sign the contract if we made a small concession.

J’aurais autorisé cet achat s’il avait été moins onéreux.
I would have authorized that purchase if it had been less expensive.
Pour mettre l’accent sur le déroulement de l’action plutôt que sur l’action elle-même, il faut utiliser la forme progressive, par exemple :

Nous vendrions plus de produits si nous baissions les prix.
Nous serions en train de vendre plus de produits…
We would be selling more products if we lowered the prices.

Ils auraient testé le nouveau système aujourd’hui si vous ne les aviez pas affectés à une autre tâche.
Ils auraient été en train de tester le nouveau système…
They would have been testing the new system today if you had not assigned them to another task.

Exemples avec la forme passive (avec l’auxiliaire « to be » au « conditional present » ou au « conditional past ») :

Plus de produits seraient vendus s’ils étaient moins chers.
More products would be sold if they were cheaper.

Plus de produits auraient été vendus s’ils avaient été de meilleure qualité.
More products would have been sold if they had been better quality.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly