捉虎擒龙 下 Flashcards

(80 cards)

1
Q

всеми силами агитировать за …

A

大力鼓吹
dàlì gǔchuī

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

речная вода в колодец не попадает (обр. в знач.: не мешать друг другу)

A

河水不犯井水——互不相干

比喻互不干犯

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

кучка предателей

A

一小撮卖国贼
yī xiǎocuō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

учитывая это, в связи с этим, принимая это во внимание

A

有鉴于此
yǒu jiànyúcǐ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

рассеять сомнения, развеять сомнения

A

释除疑虑
shìchú yílǜ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

научно обоснованный вывод

A

科学严谨的结论
yánjǐn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

качество, природа, характер (человека); поведение, моральный уровень

A

品格
pǐngé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

дипломатический скандал

A

外交风波
wàijiāo fēngbō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

направить остриё борьбы против…

A

把斗争矛头指向…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

подслушивающее устройство, подслушиватель; разг. жучок

A

窃听器
qiètīngqì

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

смеяться исподтишка; тайком подсмеиваться

A

窃笑
qièxiào

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

шептаться; перешёптываться; шушукаться; перешёптывания; шушуканье

A

窃窃私语
qièqiè sīyǔ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

по залу пробежал шёпот

A

大厅里发生了一阵窃窃私语

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

1) подавить мятеж и восстановить порядок; усмирить мятежников и вернуть их на правую сторону
2) выправление ошибочного и восстановление правильного

A

拨乱反正
bōluàn fǎnzhèng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

считывающий показания счетчика

A

煤气抄表员

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

жених

A

未婚夫
wèihūnfū

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

сексуальное домогательство, изнасилование, сексуальное насилие

A

性侵害
xìngqīnhài

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ждем ваших советов. Взгляните, какие есть недостатки.

A

请您不吝指教,看看有什么缺点。
bù lìn zhǐjiào

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

1) экологический; в сложных терминах эко-

2) экологическая среда, среда

A

生态
shēngtài

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

всячески оправдываться

A

为自己多方辩解

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

пустой лозунг

A

虚伪的口号

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

угнетать, третировать
притеснять; обижать
Тирания

A

欺压
qīyā

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

1) целеустремлённый человек
2) вдумчивый (внимательный) человек

A

有心人
yǒuxīnrén

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

К счастью, работа не пропала даром.

A

值得庆幸的是,功夫不负有心人。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
стабильность и процветание
繁荣稳定 fánróng wěndìng
26
навязчивое мытьё рук
夸张的频繁洗手
27
заброшенный дом
废置的房屋
28
питомник
养殖场 yǎngzhíchǎng
29
отклониться; сбиться с пути
走偏 zǒupiān
30
слишком придерживаемся порядка
太过按程序做事
31
этого стоило ожидать...
我也不是猜不到这种结局…
32
поручить кого чьему заботам; поручить кого чьему вниманию
把…托给…照看
33
погибнуть при исполнении обязанностей
因公殉职 yīn gōng xùn zhí
34
Я очень откровенен.
我是诚心诚意的。
35
взломать дверь
把门撬开 [bă mén qiàokāi]
36
своевластно распоряжаться, чинить самоуправство, самовольничать; своеволие
自作主张 zìzuò zhǔzhāng
37
уничтожить чужой способ зарабатывания денег
断人财路 duàn rén cáilù
38
жарг. торчок, наркоман
道友 dàoyǒu
39
Беги и прячься!
跑去躲起来!
40
получать ренту; собирать арендную плату
收租 shōuzū
41
уплачивать аренду (ренту)
交租 jiāozū
42
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на нее
最好引爆那个地雷而不是自己在上面踩一脚。
43
выявление резервов
查明后备力量
44
солдат-резервист, резервист
后备役士兵 hòubèiyì shìbīng
45
разве не достаточно двух раз разве не достаточно?
不就得了 bù jiù dé le 两次不就得了
46
Ну ты смешной (интересный)
你真的很风趣
47
1) поддерживать, поощрять; помогать; поддержка, помощь 2) сотрудничать, идти рука об руку; сотрудничество
提携 tíxié
48
свадебный букет
手捧花 shǒupěnghuā
49
ты прав, считай, что ты меня убедил
你有道理,我算服了你了
50
выразить напрямую, дать понять
摆明 bǎimíng
51
да ведь это же заваруха
那不就是一个乱子
52
1) источник; первопричина 2) прям., перен. истоки
源头 yuántóu
53
Ты ведёшь себя слишком просто
你做人真的是太简单
54
неудивительно, почему ты пользуется таким успехом
怪不得你这么吃得开
55
угощать чаем и предлагать сигареты
递茶敬烟 dìchá jìngyān
56
разливать чай
斟茶 zhēnchá
57
твоё лицо мне очень знакомо
你看上去很面熟
58
стыдиться окружающих
面对周围的人感到害羞
59
как тебе не стыдно!
你怎么就不害羞! hàixiū
60
снова и снова, раз за разом
(一)次次 yīcìcì
61
1) просить пощады (снисхождения) 2) ходатайствовать (за кого-л.) о снисхождении (пощаде)
求情 qiúqíng
62
вид на жительство
居住权
63
обосноваться в новом доме
在新房子里安顿下来
64
сделать так, чтобы больной мог спать спокойнее; дать больному спокойно выспаться
让病人睡得安顿些
65
расселить студентов по домам
把大学生们分别安顿在各家住下
66
пристроить ребенка в ясли; устроить ребенка в ясли
把孩子安顿在托儿所里
67
ты устал, подавлен, тебе надо развлечься
你累了, 心情又不好, 你应该散散心
68
распри, грызня; междоусобица, смута
内讧 nèihòng
69
Если каждый будет поступать по-своему, будет полная неразбериха.
要是各行其是,那就乱套了。
70
безостановочный, без конца и края обр. неисчерпаемый; неиссякаемый; неистощимый; бесконечный
永无休止 yǒngwú xiūzhǐ 无穷无尽 wúqióng wújìn
71
герой – результат своего времени и обстоятельств герой рождается ситуацией
时势造英雄 shíshì zào yīngxióng
72
пламя перекинулось на деревья огонь отступил
火势蔓延到树上 火势消退了
73
ни есть, ни пить, ни сесть, ни лечь; полностью потерять аппетит и спокойствие (от тоски)
茶饭不思, 坐卧难安 chá fàn bù sī
74
дуновение ветра, колыхание травы; обр. едва заметное движение; незначительные сдвиги; малейшие перемены; пустяковое происшествие ветер дует, трава колышется; малейший намек
(一有什么)风吹草动 fēngchuī cǎodòng
75
И я советую тебе на этом остановиться. Мне бы очень не хотелось, чтобы кто-то пострадал.
我建议你收手。我不希望有人因此而受伤。
76
накрытый с головой чёрной тканью
黑布蒙头 hēibù méngtóu
77
кромешная тьма, ни зги не видно, в потёмках
黑灯瞎火 hēidēng xiāhuǒ
78
ярко освещённый
灯火通明 dēnghuǒ tōngmíng
79
искусственный отбор
不适者淘汰
80
выбыть, вылететь (из турнира)
淘汰出局 táotài chūjú