HSK7-9 Flashcards

(2523 cards)

1
Q

Жалобно просить, умолять

A

哀求

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

От дома к дому

A

挨家挨户

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Холодный и равнодушный, небрежный

A

爱理不理

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Заботиться о своей репутации

A

爱面子

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Бережно обращаться

A

爱惜

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ничего серьезного

A

不碍事

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Стабильный, устойчивый спокойный

A

安定

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Успокаивать, утешать

A

安抚

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Снотворное

A

安眠药

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Спокойный тихий безмятежный

A

安宁

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Спокойный устойчивый надёжный сдержанный кроткий

A

安稳

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

стремиться к лёгкой и праздной жизни; идти по линии наименьшего сопротивления

A

贪图安逸
tāntú ānyì

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

В принципе по правде говоря по идее

A

按理说

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

По идее вообще-то

A

按说

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Тайно скрытно за спиной

A

暗地里

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Тайное убийство покушение

A

暗杀

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

В темноте впотьмах тайно подпольной втихомолку инкогнито

A

暗中

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Варить вываривать терпеть переносить бодрствовать

A

熬 2

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Заносчивый высокомерный надменный гордый кияливый

A

傲 4

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Высокомерный надменный заносчивый

A

傲慢

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Глубокая тайна

A

奥秘

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Восемь триграмм сплетничать сплетня

A

八卦 14

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Хорошо бывот бы не терпится очень хочется ждать с нетерпением

A

巴不得

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ухватиться держаться копать рыть сносить развивать сдирать снимать

A

扒 1

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Предлог зацепка компромат
把柄 13
26
Стоять на охране заставы охранять стратегический пункт проверять проверка контроль
把关
27
Мишень
靶子 30
28
Отзывать смещать снимать с должности
罢免 43
29
Останавливаться прекращать
罢休 41
30
Умолять жалобно просить
哀求
31
От дома к дому
挨家挨户 1114
32
Не в состоянии оторваться не в силах расстаться
爱不释手 4243
33
Холодный и равнодушный небрежный
爱理不理
34
Заботиться о своей репутации
爱面子
35
Плотина дамба
坝 4
36
Узурпировать захватывать силой
霸占 44
37
Разрывать разламывать двумя руками
掰 1
38
Напрасно впустую зря
白白
39
Процентное соотношение процент
百分比
40
Лилия
百合
41
Энциклопедия
百科全书
42
Кипарис
柏树 bǎishù
43
Ставить класть выставлять
摆放 34
44
Быть непредвзятым не склоняться ни к одной из сторон разрушить разделаться
摆平
45
Обстановка меблировка экспонаты украшения безделушки побрякушки
摆设
46
Наносить официальный визит посещать иметь аудиенцию
拜会
47
Наносить официальный визит встречаться со старшим по званию или возрасту
拜见
48
Поздравлять с новым годом
拜年
49
Поручить просить об одолжении будьте любезны
摆脱
50
Тянуть поворачивать загибать ухватить возвращать утраченное отыгрывать
扳 1
51
Награждать давать награду
颁奖 13
52
Издавать рассылать вручать выдавать
颁发
53
Обнародовать оглашать публиковать издавать
颁布
54
Пятно отметина крапина
斑点 13
55
Переезжать переехать перемещаться
搬迁 11
56
Блок пластина плита
板块
57
Невыполнимо
办不到
58
Половина неба женщины в Китае
半边天
59
Половина игры
半场
60
Полуостров
半岛 43
61
На полпути в процессе
半路
62
Половина числа половина
半数 44
63
Бросить на полпути
半途而废 4224
64
Не знать чему верить быть скептически настроенным
半信半疑 4442
65
Полуправда
半真半假
66
Наряжать переодеваться играть исполнять кормить строить гримасу
扮 4
67
Сопровождать партнер
68
Спутник партнер
伴侣 44
69
Аккомпанировать
伴奏 44
70
Мешать разбавлять смешивать размешать ссориться ругаться
拌 4
71
Ассистент помощник
帮手
72
Связывать перевязывать обматывать похищать
绑 3
73
Тип образец пример
榜样 34
74
Бейсбол
棒球 42
75
Узел с вещами груз бремя обуза
包袱 10
76
Терпеть прощать вмещать в себя
包容 12
77
Перевязывать завязывать бинтовать
包扎 11
78
Снимать шкуру очищать
剥 1
79
Глубокая кастрюля котёл варить в котле
煲 1
80
Насыщение сатурация насыщенность
饱和 32
81
Полный налитой бодрый
饱满 33
82
Сокровищница
宝库 34
83
Клад сокровища богатства
宝藏 34
84
Брать на сохранение охранять присматривать ругаться гарантировать обеспечивать
保管
85
Воспитательница няня гувернантка
保姆
86
Сохранять тепло
保暖 33
87
Поддерживать свежесть сохранять красивую внешность
保鲜 31
88
Обслуживать по гарантии содержать в исправности
保修 31
89
Благочлавлять и защищать
保佑 34
90
Гарантировать обеспечивать гарантия обеспечение
保障 34
91
Срок годности гарантийный срок
保质期
92
Заботиться о здоровье будь здоров
保重
93
Форткрепость
堡垒 33
94
Мстить месть возмездие
报仇 42
95
Вознаграждение
报酬 40
96
Избавляться от списывать как негодное
报废 44
97
Оплатить отомстить реванш
报复 44
98
Редакция газеты
报社 44
99
Газетный киоск
报亭 42
100
Авансовый отчет
预付款报销单
101
Подотчетная сумма
报销款项 4134
102
Идеалы стремления амбиции цели
抱负 44
103
Леопард пантера
豹 4
104
Ураган буря
暴风骤雨 2443
105
Внезапная сверхприбыль
暴利 44
106
Вспыльчивый раздражительный несдержанный
暴躁 44
107
Фото экспозиция выдержка вскрыть открыть показать недостатки
曝光 41
108
Неожиданный результат от более слабого
爆冷门 432
109
Быть переполнены быть забитым до отказа
爆满 43
110
Хлопушка петарда
爆竹 42
111
Подлый низкий мерзкий
卑鄙 13
112
Горестный страдающий скорбный печальный огорченный горе страдание скорбь
悲哀 11
113
Печаль и радость разлука и встреча горечь разлуки и радость свидания превратности судьбы
悲欢离合 1122
114
Скорбный печальный горестный
悲痛 14
115
Стела мемориальная доска
碑 1
116
Раковина ракушка
贝壳 42
117
Готовиться к уроку (об учителе)
备课 44
118
привлечь пристальное внимание массмедиа
备受媒体关注
119
Запасать заготавливать
备用 44
120
Задняя сторона обратная сторона
背面 44
121
Предать
背叛 44
122
Читать наизусть декламировать
背诵 44
123
Быть арестованным находиться под арестом
被捕 43
124
Рваться гоняться носиться бегать хлопотать бешеный поток стремительное течение
奔波 11
125
Бежать к нестись к торопиться к
奔赴 14
126
до конца исполнить свой долг
尽自己的本分 [jìn zìjĭde běnfèn]
127
Врожденная способность инстинкт
本能
128
Основной капитал себестоимость достижения навыки
本钱
129
Истинный облик подлинное лицо
本色 34
130
Сущность природа природное свойство
本性
131
Первоначальная идея реальное намерение
本意 34
132
На основании в соответствии с
本着 30
133
Направляться к приближаться к по направлению к
奔 4
134
Тяжёлый громоздкий неуклюжий
笨重 44
135
Натягивать стягивать обтягивать напрячь мускулы лицо 3 треснуть 4 очень чрезвычайно 4 покрыться 3
绷 1
136
Бинт повязка бондаж
绷带 14
137
Прыгать скакать подпрыгивать
蹦 4
138
Подходить приближаться
逼近 14
139
Вынуждать давить теснить оказывать давление
逼迫 14
140
Как живой реалистичный
逼真 11
141
Сопли
鼻涕 24
142
Это наблюдается повсюду это имеет место на каждом шагу
比比皆是 3314
143
Не выдерживать сравнения не идти ни в какое сравнение
比不上
144
Сравнивать с
比起
145
Состязания с конкурировать
比试
146
Обратное выражение метафора аллегория иносказание иллюстрация примером говорить иносказательно
比喻 34
147
Презирать относиться свысока пренебрежительно смотреть презрение
鄙视 34
148
Абсолютно необходимый обязательный непременный
必不可少
149
Обязательно непременно без сомнений
必定
150
Ярко-зеленый
碧绿 44
151
Недостаток порок злоупотребление
弊病 44
152
Злоупотребление порочная тактика
弊端 41
153
Фреска настенный рисунок
壁画 44
154
Спасаться от бедствияискать убежища
避难 44
155
Флокулянт
絮凝剂 xuningji 424
156
Исходный размер
原始大小
157
Прокрутка
滚动
158
Биполярное расстройство, маниакально-депрессивный психоз
双相情感障碍 躁郁症 444
159
решить конфликт через диалог
通过对话化解冲突
160
Устранять дестабилизирующие факторы в обществе
化解社会不稳定因素
161
предотвращать и снимать финансовый риск
防范和化解金融风险
162
превентивные меры
防范措施
163
пренебрегать предосторожностями, предаваться беспечности
疏于防范
164
заранее приняли меры предосторожности
早有防范
165
откликаться на зов
回应呼声
166
принимать ответные меры
采取回应措施
167
Он откликнулся на мой зов
对我的呼唤他回应了
168
обойти прямой ответ на вопрос
回避正面回答问题
169
цель сделать так заключается в...
这样做旨在
170
These regulations are intended to prevent accidents.
这些规章制度旨在防止事故发生。
171
оказание первой помощи
予以紧急救护
172
первая помощь при несчастных случаях
意外事故的急救
173
аптечка первой помощи;
急救药箱
174
1) лицензия, франшиза; 2) франчайзинг
特许加盟
175
магазин или ресторан, работающий по франшизе; франчайзинговый магазин (ресторан)
加盟店
176
удаленное наблюдение; дистанционный контроль
远程监测
177
объект контроля (ОК); объект наблюдения
监测对象
178
Краткое представление компании:
企业简介
179
Припёрли его к стенке
那真将了他一军。
180
Преобладающая доля рынка
优势市场份额
181
Занимать узкую нишу
占据一席之地
182
Мультикоптер
多旋翼无人机 124221
183
соотношение цены и качества
性价比
184
Квалификация персонала
人员业务能力
185
Периодически калибровка
周期性校验11444
186
Профилактические обслуживание
预防性维护 42424
187
Бортовая система
机载系统 1443
188
периодический, интервальный
间歇性 414
189
следовать сердцу
顺应心灵
190
Внимать гласу народа
顺应人民的呼声
191
Адаптироваться к климатическим изменениям
顺应气候变化
192
Попасть в струю
顺应潮流 顺应时势
193
Легендарная личность
传奇式的人物
194
Открытый код
开源
195
Дать занавес, закончиться
落幕
196
чем выше вода тем выше лодка; одно обуслпвливает другое; соответственно расти, возрастать
水涨船高 3321
197
Отслеживание траектории
轨迹跟踪 3411
198
Завлекать, заманивать
诱骗 44
199
Обманывать девушку на секс
诱骗少女性交
200
Спектр частот
频谱 23
201
Обнаруживать, разведывать
侦测 14
202
Монтировать, навешивать, устанавливать
挂载 44
203
Перехватывать, преграждать
拦截 22 lanjie
204
Появиться, когда в этом возникает необходимость
应运而生 4421
205
Оборвать каналы связи
阻断沟通渠道 34
206
Взять под свой контроль
接管
207
Направленный,ориентированный
定向
208
Радиочастотные помехи
干扰射频
209
терминал управления
控制终端 4411
210
Радиочастотный глушитель
射频抑制器 42 444
211
Хочется да не можется, не по зубам
力不从心
212
Лазерное наведение
激光指导
213
Запрос
询盘 查询
214
Задержать с поличным
人赃俱获 rénzāng jùhuò
215
Осудить заочно
付诸缺席裁判 411224
216
годовой оборот
年营业额
217
Идти напролом, ва-банк
放手一搏 4312
218
Пустить на самотёк
放手不管
219
Холостой
独身
220
Тангенс и косинус
正切和余弦 44 22
221
Некомпетентность, не в свои сани сесть, не соответствовать занимаемой должности
不称职 442
222
Безотказный работник
从不推辞的工作人员
223
хорошо разбираться в Китае
通晓中国事务
224
The path of learning can never be smooth
求学无坦途 22232
225
Он отлично готовит
他精于烹调。
226
Он отлично готовит
他精于烹调。
227
Нет таких кто бы не принял лекарство и болезнь не отошла
无不药到病除
228
искусные руки возвращают весну
妙手回春
229
1) возвращать к жизни, воскрешать мертвого, оживлять (также обр. о чудесах медицины, о добрых поступках, благодеяниях) 2) вернуться к жизни, ожить
起死回生
230
Это великое новшество в истории медицины.
这是医学史上的伟大创举。
231
Временно потерять сознание
暂时失去知觉
232
работать как вол
不辞劳苦地工作; 拼命地工作
233
Бегать, искать повсюду
四处奔走寻找
234
Он справится с любым недугом
他很擅长解决疑难杂症
235
Частная медицинская практика
私人行医
236
Он совмещает в себе пианиста и композитора
他既是钢琴家, 又是作曲家
237
После того, как он долго играл, у него глаза уже сами закрывались.
连续打游戏,他眼皮子都抬不起来了
238
обр. чрезмерное ограничение связать по рукам и ногам
捆住手脚 kǔnzhù shǒujiǎo
239
ситуация, когда рабочие зарабатывают больше работников умственного труда
脑体倒挂 nǎotǐ dàoguà
240
От этого слабенького вина тепло растекается по телу.
喝了点淡葡萄酒,一股暖意传遍全身
241
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
热血沸腾 rèxuè fèiténg
242
проявление способности или черты характера, унаследованной от прошлого поколения
血脉觉醒 xuèmài juéxǐng
243
связанные кровным родством
血脉相连
244
лучший ученик;
高足弟子
245
мажоры (дети высокопоставленных и/или влиятельных родителей)
高干子弟
246
ясно, понятно (ясная голова, чуткий слух и острое зрение)
耳聪目明 ěr cōng mù míng
247
предубеждение, предрассудок
先入为主的想法
248
Относительно, в сравнении
相对而言
249
Факультативные курсы
选修课程
250
Правила существуют, чтобы их нарушать
规定就是用来打破的
251
Атрибут, свойство
属性
252
Совокупность, множество
集合
253
Рандомная выборка
随机取值/抽样
254
на досуге
在闲暇时候 xiánxiá
255
В начале нового финансового года
新财年伊始 12213
256
Эскалация конфликта
冲突升级
257
Обострение конфликта
冲突加剧
258
С начала боевых (враждебных) действий
自爆发敌对行动以来
259
Обстановка на границе
边境局势
260
Обстановка на границе
边境局势
261
Резкая эскалации ситуации
事态急剧升级
262
Пейджер
寻呼机 211
263
бросить в огонь, предать огню, сжечь, спалить
付之一炬 4114 付诸丙丁 4131
264
по прочтении сжечь
阅后付丙
265
творить чудеса
缔造奇迹
266
коронный номер (гвоздь) программы; сцена (выступление актёра) под занавес
压台戏
267
самая потеха впереди, это ещё не конец; самое интересное еще впереди
好戏还在后头
268
выразитель законченной мысли
集大成
269
беспорядочный, неправильный; неровный; смешанный; как попало; неодинаковой высоты
参差不齐 cēncī bùqí
270
как по маслу
像切豆腐一样
271
как по маслу
像切豆腐一样
272
не буду повторяться
不再多赘述 bùzài duō zhuìshù
273
важничать, пыжиться, выкобениваться, выпендриваться; кичиться
拿乔 náqiáo
274
переодеться; маскироваться; рядиться; подделываться; принимать вид
乔装打扮 qiáozhuāng dǎbàn
275
радость новоселья
乔迁之喜 qiáoqiān zhī xǐ
276
потягивать кофе
一点一点抿着咖啡 3
277
утирать слёзы
抿着眼泪
278
Растянуть губы в улыбке
抿嘴一笑
279
в рассказе много ненужных длиннот
故事中很多累赘话
280
быть в тягость
成为累赘 léizhui
281
скрытые (неявные) цены
影子价格
282
он — копия своего отца
他是他父亲的活影子
283
гоняться за тенью (химерой)
追影子
284
Even when right, a scholar never can win an argument with a military man.
秀才遇见兵,有理讲不清 .
285
Even when right, a scholar never can win an argument with a military man.
秀才遇见兵,有理讲不清 .
286
уйти с головой во что
专心致志; 潜心(于)
287
It rests with you to decide whether to go or not.
去不去,在于你。
288
План года начинается с весны, а план на день - с утра. (обр. главное время в году - весна, так как что весной посеешь, то потом пожнешь, а главное время в жизни - молодость; нужно с умом использовать молодые годы).
一年之计在于春,一日之计在于晨。
289
трудность не в этом
难处不在于此
290
я двумя руками за
我举双手赞成
291
хвалю за откровенность!
我很赞赏这种坦率!
292
восхищаться его работоспособностью
赞赏他的工作能力
293
благотворительная деятельность
公益赞助活动 [gōngyì zànzhù huódòng]
294
титульный спонсор
冠名赞助商 guànmíng zànzhùshāng
295
перевернуться; сделать сальто-мортале
折跟头 [zhē gēntou]
296
в спешке можно достичь лишь поверхностного успеха, а при осуществлении коренных преобразований надо действовать не торопясь
急则治标 缓则治本
297
выращивать хлеба
种庄稼 [zhòng zhuāngjia]
298
порой то, что мы едим, становится источником болезни, а то, что мы произносим, - источником беды
病从口入, 祸从口出
299
медитация правильного памятования
正念冥想 zhèngniàn míngxiǎng
300
медитативная техника осознанного дыхания
意识呼吸冥想法 yìshí hūxī míngxiǎng fǎ
301
Никогда не
不曾 42
302
вредные привычки, дурные привычки
不良习惯 bùliáng xíguàn
303
на неотложные нужды; на черный день
以备不时之需
304
напыщенный, книжный; интеллигентский; по-интеллигентному, культурно (также иронически)
文诌诌 文绉诌 wénzhōuzhōu
305
не останавливаться, пока не достигнешь цели
非达到目的不止
306
не ограничиваться этим; это ещё не всё
不止于此 bùzhǐ yúcǐ
307
чуять правду
猜测实情 [cāicè shí qíng]
308
много усилий и мало толку; неблагодарный (труд, усилие, должность), бессмысленный, безрезультатный
吃力不讨好 chīlì bù tǎohǎo
309
всё же лучше, чем ничего; на худой конец
聊胜于无 liáo shèngyú wú
310
можно на пальцах сосчитать, по пальцам можно перечесть
屈指可数 qūzhǐ kěshǔ 
311
делать из мухи слона
小题大做 xiǎotídàzuò 言过其实
312
собственная, не заимствованная культура; монокультура
单一文化
313
моногамия; единобрачие
单一婚制 dānyī hūnzhì
314
полигамия
一夫多妻[制] yīfū-duōqī [zhì] 多配偶制 1434
315
стяжать себе бессмертие Его подвиги останутся в веках
得以流芳万世 232144 他的英雄事迹将流芳千古。
316
амплуа комика; буффонские роли
滑稽角色 huájī
317
петь одному за всех, обр. делать всё самому
唱独角戏 chàng dújiǎoxì
318
He’ll soon realize that it’s better to play a part in a big show than try to run a one-man show.
他马上就会看到演独角戏不如搭班子好。
319
небольшая передвижная труппа артистов, балаганчик
草台(戏)班子
320
Это наука, а не цирковой балаган.
这是科学,不是廉价的魔术秀
321
наконец ему довелось встретиться со своим другом
他终于得以同自己的朋友见面了
322
претворять в жизнь
得以实现 déyǐ shíxiàn
323
возможность передохнуть, шанс перевести дыхание
喘息机会 chuǎnxī jīhuì
324
С каждым днем ваше сопротивление слабеет.
你的抵抗日益衰减
325
поправка на смещение
位移修正{量}
326
мат. вектор смещения, вектор перемещения
位移矢量 (向量) wèiyíshǐliàng
327
связывать; увязывать вместе улики
把线索捆扎在一起 kǔnzā 
328
играть на сцене, выступать, представлять (особенно: о коллективе любителей)
串演 chuànyǎn
329
досл. когда заяц убит, из собаки [теперь уже не нужной] варят похлёбку; обр. устранять, уничтожать за ненадобностью; забыть былые заслуги; мавр сделал свое дело, мавр может уйти
兔死狗烹 tùsǐ gǒupēng
330
укрываться от дождя
躲雨 duǒ yǔ
331
отлынивать от работы, бездельничать
躲懒 duǒlǎn
332
он увернулся от книги, которую я в него бросил
他躲开了我扔向他的书
333
прочистить уши (глухому, невнимательному)
掏耳朵 [tāoěrduǒ]
334
Вижу, тебя прямо распирает от гордости.
看来你现在很风光。 .
335
Эта посудина знавала времена и получше.
这船也曾经风光过。
336
блистать в то время, сейчас уже потерять расположение публики
那个时候风光无限,现在已经失宠了 shīchǒng
337
бешеный бык ворвался в лавку фарфора
疯牛进了磁器铺 244
338
Ближе к делу!
干脆点儿!
339
не стоит вмешиваться
不必干预 [bùbì gānyù]
340
не допускать вмешательства посторонних
不准外人干预
341
мять одежду
把衣服压出皱褶 43
342
складочка
小褶纹 xiǎozhěwén
343
окупаемость инвестиций
投资回报
344
слой на слое, наложение, каскад, в несколько слоев
层叠 22 层层叠叠
345
Равномерная, устойчивая скорость
平稳速度
346
Трахнуться головой о перекладину
脑袋砰地一声碰横梁上 peng1de4yi1sheng1
347
зря убивать время; терять время
蹉跎光阴 cuōtuó guāngyīn
348
вежл. мне 45 лет
虚度四十五年
349
спасать всё живущее (о силе учения Будды)
普渡众生 pǔdù zhòngshēng
350
спасать всё живущее (о силе учения Будды)
普渡众生 pǔdù zhòngshēng
351
Аккумулятор
蓄能器 xu424 储能器 chu324
352
пряности
香辛料 xiāngxīnliào
353
покупать яйца на вес (на цзини) или поштучно?
买鸡蛋是论斤还是论个儿?
354
трафаретный приём
公式化的方法
355
радоваться чужой беде, злорадствовать, злорадный, злорадство
幸灾乐祸 xìngzāi lèhuò 
356
систематическая ошибка выжившего
幸存者偏差 xìngcúnzhě piānchā
357
дублировать на китайском языке
华语对白
358
разговорный жанр
对白体裁
359
эскапизм
脱逃主义 tuōtáo zhǔyì, 逃避现实 táobì xiànshí
360
дождаться подходящего случая и действовать
伺机而动 sìjī ér dòng
361
дождаться подходящего случая и действовать
伺机而动 sìjī ér dòng
362
критическое финансовое положение, истощение финансов
财务窘迫 cáiwù jiǒngpò
363
затруднение дыхания
呼吸窘迫 hūxī jiǒngpò
364
на сегодня, вплоть до сего дня
截至今日为止
365
метать острый взгляд
向…投以锐利的目光
366
прижигать; прижигание; оплавлять
烧灼 shāozhuó 烧熔 shāo róng
367
разъяснить вопрос
交代问题
368
рассказать все начистоту
老实交代 lǎoshi jiāodài
369
сдавать пост
交代哨所 jiāodài shàosuǒ
370
Удалиться, шаркая ногами
拖着脚步沙沙作声地离远了
371
поспевать за другими
追赶别人的脚步 zhuīgǎn biéren de jiǎobù
372
Подняли топотню в передней
前厅发出了很响的脚步声
373
вода шипела соприкасаясь с огнём
水接触火时 咕咬发响
374
идейно разоружиться
在思想上解除武装
375
сомнения разрешились
疑问得到解除了
376
давать отбой; отбой тревоги
解除警报
377
расторжение договора в одностороннем порядке
单方面解除合同
378
все недоразумения утряслись
一切误会都解除了
379
Давайте отложим это до понедельника и тогда поговорим подробно
请留到星期一吧, 届时我们再详谈
380
Все вели дискуссию вокруг этой темы.
大家围绕着这个问题进行了讨论。 .
381
Земля вращается вокруг Солнца.
地球围绕太阳旋转。
382
запеленать ребёнка в пелёнки
把婴儿裹在襁褓里
383
платье плотно облегает фигуру
衣服紧紧地裹在身上
384
с пелёнок, младенчество
襁褓之年 qiǎngbǎo zhī nián
385
одному не по силам, одному не справиться, в одиночку не выстоять
独力难支 dúlì nán zhī
386
Мы все это время сами держимся. Боюсь, мы долго не протянем
我们这段时间一直在独力支撑着。恐怕我们都活不了多久了。
387
не в состоянии в одиночку справиться с инцидентом
无力独力应对事件
388
на момент окончания апреля
截止到4月底
389
как ни старался, но ничего не получилось
尽管如何努力, 然而未能成功
390
Не стесняйся, говори.
你尽管直说。
391
Хоть он и не поступил в университет, но ничуть не упал духом.
尽管大学没考上,他也毫不气馁。
392
ничуть не упасть духом, не спасовать
毫不气馁 háobù qìněi
393
Её девиз – никогда не унывать.
她的座右铭是“永不气馁”。
394
За нами увязался щенок
一条小狗紧紧地跟着我们
395
вопрос финансирования повис в воздухе
经费无着落
396
выделение средств
经费拨付 jīngfèi bōfù
397
Местонахождение пропавшего ребёнка ещё неясно.
失踪的孩子还没有着落。
398
решить вопрос самостоятельно
自己作主地解决问题
399
будд. скандха
蕴魔 yùnmó
400
многозначительная улыбка
蕴藉的微笑 yùnjiè (含蓄而不显露)
401
иносказательность китайцев
中国人的含蓄 zhōngguórén de hánxù
402
пользоваться дурной славой, обладать плохой репутацией
败坏了的名誉; 声名狼藉 shēngmíng lángjí
403
Это место разгромлено. Уничтожено.
这地方一片狼藉。一团糟。 Это место разгромлено. Уничтожено.
404
оскандалиться, оконфузиться
出丑狼藉 chū chǒu láng jí 丢人现眼
405
У нас все дышит обилием
我们这里是一派富裕的景象
406
безмерно хвастаться, безудержно расхваливать
大肆吹嘘 dàsì chuīxū 大吹法螺 dà chuī fǎ luó
407
1) пышное представление кого-л 2) торжественная церемония (при открытии чего-л. и т. п.) 3) шумная реклама расславить на всю околицу
大肆宣扬 dàsì xuānyáng
408
захватить; обосноваться; окопаться
盘踞 pánjù
409
оставаться абсолютно спокойным; сохранять душевное равновесие; обр. спокоен, как удав The captain remained composed throughout the raging storm.
泰然自若 tàirán zìruò 船长在暴风骤雨中始终泰然自若。 .
410
муз. скэт
拟声吟唱 yínchàng
411
В свободное время любит петь классические мелодии.
闲来无事,他喜欢哼唱艺术歌曲。
412
факты – упрямая вещь
事实是歪曲不了的
413
извилистая тропинка
弯弯曲曲的小路 wānwān qūqū de xiǎolù
414
обходиться одинаково с близкими и чужими
不论亲疏一样看待
415
огневые работы
动火作业 dònghuǒ zuòyè
416
обучение и аттестация
培训和资格认定
417
если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
我能学会技术, 亏了你的帮助
418
хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
亏了他来, 不然就办不成
419
покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать)
亏你说得出口
420
покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать)
亏你说得出口
421
не надо идти напролом. У тебя еще будут полно шансов свести с ними счета.
好汉不吃眼前亏,想找他们算账, 以后有的是机会
422
Я задал ему этот давно мучивший меня вопрос.
我向他抛出了这个困扰我很久的问题。 [wǒ xiàng tā pāochū liǎo zhè gè kùnrǎo wǒ hěn jiǔ de wèntí. ]
423
Я задал ему этот давно мучивший меня вопрос.
我向他抛出了这个困扰我很久的问题。 [wǒ xiàng tā pāochū liǎo zhè gè kùnrǎo wǒ hěn jiǔ de wèntí. ] вопрос.
424
его разбудил телефонный звонок
他被电话铃声吵醒了 21
425
обращать внимание на предупреждения о безопасности
留意安全警示语
426
Они планировали это до глубокой ночи
为此他们一直筹划到深夜。
427
всестороннее планирование, планирование одновременно по всем направлениям
通盘筹划 tōngpán chóuhuà
428
находясь в самой маленькой палатке, быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае)
运筹帷幄之中,决胜千里之外 yùn chóu wéi wò zhī zhōng , jué shèng qiān lǐ zhī wài
429
Всё под контролем
一切尽在掌控
430
ветеран труда
劳动宿将 láodòng sùjiàng
431
досл. лучше подзадорить генерала, чем просить его; в знач. стимул лучше просьбы; дразнить эффективней, чем упрашивать
请将不如激将 qǐng jiàng bùrú jī jiàng
432
масса всяких пробелов
漏洞百出 [lòudòng băichū]
433
докапываться до корней, тщательно исследовать
寻根究底 xún gēn jiū dǐ 追 归 盘 刨páo
434
докапываться до корней, тщательно исследовать
寻根究底 xún gēn jiū dǐ 追 归 盘 刨páo
435
без труда не вынешь и рыбку из пруда no pain, no gain
不费力气连池塘里的鱼也捞不出来 好事多磨 hǎoshì duōmó 不劳无获 bù láo wú huò
436
Лес рубят - щепки летят Не потеряешь - не обретёшь
舍不得孩子套不住狼 shěbude háizi tàobùzhù láng 有失才有得
437
промежуточный хозяин
中间宿主, 中间寄主
438
прерывистый режим
间歇(工作)状态, 断续(工作)状态 4 xie1
439
время от времени есть короткие перерывы
不时有短暂的间歇 4233441
440
передохнуть, сделать передышку
歇息一会 xiēxi yīhuì
441
не уронить своей репутации, подтвердить свою славу, оправдать высокие ожидания
不负盛名 bùfù shèngmíng
442
Он был одним из самых известных поэтов своего времени.
他是当代最负盛名的诗人之一.
443
The wine is in high repute worldwide.
这酒在世界上享有盛名。
444
The wine is in high repute worldwide.
这酒在世界上享有盛名。
445
охранить [поддерживать] свой престиж
保持自己的威望
446
оправдать важное поручение
不负重托 bù fù zhòng tuō
447
игра слов
玩 弄词句 wánnòng cíjù; (двусмысленность) 双关语 shuāngguānyǔ, 一语双关 yīyǔ shuāngguān; (острота) 俏皮话 qiàopihuà; 文字游戏 wénzì yóuxì
448
в голову неожиданно пришла мысль (идея)
心生一计 xīnshēng yījì
449
внутреннее напряжение постепенно отпустило
心情渐渐松弛下来
450
обрюзглое лицо
皮肤松弛的脸
451
Резьбовая заглушка, болт-пробка
丝堵 13 螺塞 21
452
безопасное извлечение устройства
安全删除硬件; 安全地移除硬体; 安全移除装置
453
это приведет к задержке реализации плана
这将延误计划的落实
454
осуществлять в первую очередь
率先落实 shuàixiān luòshí
455
наступать, невзирая на орудийный огонь противника
冒着敌人的炮火前进
456
рисковать жизнью, пренебрегать опасностью
冒生命危险
457
дым вырывается из трубы
烟从烟窗冒出
458
несмотря на дождь
冒着雨 [màozhe yŭ]
459
Остерегайтесь поддельной продукции.
谨防冒牌货
460
утечка жидкостей и газов
跑冒滴漏 pǎo mào dī lòu (跑气, 冒水, 滴液, 漏液)
461
выливать помои
倾倒污水 1313
462
Сохраняйте копии для использования в будущем в качестве справки
留有备份以供将来参考
463
случайное событие
偶发事件 3144
464
«дела ― вполовину, успеха ― вдвое», «при малой затрате сил получить хороший результат».
事半功倍 shì bàn gōng bèi
465
транспортировка к месту
运抵现场 43
466
Гибкий, гнущийся, изгибающийся
可挠性 324
467
я как раз дома
我凑巧在家 còuqiǎo
468
он всегда приходит некстати
他总是来得不凑巧
469
как на грех
似乎有意为难似的; 偏不凑巧
470
неправильный прикус
咬合不全 32
471
площадь поперечного сечения
横截面积 2jie241
472
добиваться в конце-концов своей цели, проявляя гибкость (например, путём начальных уступок) Будь погибче!
处事圆滑 chǔshì yuánhuá 处事圆滑一点吧!
473
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность.
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
474
её гибкость ей очень помогла
她的圆滑帮了她的大忙
475
Турбулентный поток
湍流 tuan12 紊流 wen32
476
через определённые промежутки времени
每隔一段时间
477
Нельзя без разрешения
不允许在未经许可的情况下
478
Пересменка персонала
两班人员交接班
479
выдвижная часть
可抽拉部分
480
стойкость, устойчивость
稳固性 wěngù xìng
481
самоликвидация
自行毁灭 4234
482
обрезиненный
包胶 11
483
«дела ― вполовину, успеха ― вдвое». Или, другими словами, «при малой затрате сил получить хороший результат».
事半功倍 shì bàn gōng bèi
484
Отключение из-за перегрузки
过载跳闸 4442
485
Смещен от центра
偏离中心 1211
486
в животе бурлит от голода, быть очень голодным
饥肠辘辘 jīcháng lùlù
487
Новый поход
新征程
488
Вас в конечном счёте заменят
你们终将被取代
489
Гарантирует единообразие и повторяемость процесса
保证过程的一致性和重复性
490
Детали, повреждённые из-за неправильного обращения
人为不正确操作坏的部件
491
Основано на предпосылке того, то
以 ... 为前提
492
оттаивание
融霜 róngshuāng
493
обратный отсчёт времени
倒计时 dàojìshí
494
обратный отсчёт времени
倒计时 dàojìshí
495
строгий и скрупулезный стиль работы
严谨细致的作风
496
как стало известно от внутреннего источника, согласно компетентному источнику, по сведениям от компетентного источника
据知情者透露 jù zhīqíngzhě tòulù
497
гроздь гроздь винограда
一嘟噜 yī dūlu, 一枝 yī zhī, 一串 yī chuàn 一嘟噜葡萄
498
«не сдаваться, несмотря на сотни трудностей».
百折不挠 bǎi zhé bù náo
499
тупой угол
钝角 dùnjiǎo
500
время ушло и никогда не вернётся, время проходит
时光不再 shíguāng bù zài
501
посл. не упускай возможность, лови момент пока он не исчез; потерянного времени не воротишь; случай нельзя опустить: возможность больше не представиться
机不可失,时不再来 jī bù kě shī, shí bù zài lái
502
практичный (человек)
讲实惠 jiǎngshíhuì
503
получать еще больше реальной пользы; извлекать из чего еще больше реальной пользы;
得到更多实惠
504
генетическая связь
生成联系 [shēngchéng liánxì]
505
1) автоматически создавать, автоматическое создание 2) автоматическое генерирование; генерируемый/сгенерированный автоматически (компьютером)
自动生成 zìdòng shēngchéng
506
Исход войны непредсказуем.
战争胜负难以预卜(预断) yùbǔ
507
Две команды сыграли вничью.
两队不分胜负。
508
решить — кто кого; мериться силами, тягаться, провести решающий бой
一决雌雄 yījué cíxióng
509
вне пределов досягаемости, слишком сложно
太不可及 bù kě jí
510
не пожалеть потратить деньги [не пожалеть денег] на что-либо
舍得花钱 shěde huāqián
511
результат зачастую обратный
结果常常适得其反 shìdé qífǎn 恰恰相反 qiàqià xiāngfǎn
512
К сожалению, план породил обратные результаты.
不幸的是,计划产生了适得其反的结果。
513
склочный человек
爱闹意气的人
514
склочный человек
爱闹意气的人
515
не сдаваться перед трудностями
在困难面前不退缩
516
сдаваться в споре
在争论中认输
517
сдаваться без боя
不战而降 bù zhàn ér xiáng
518
Сдавайтесь или умрите
不投降就受死
519
Сдавайтесь или умрите
不投降就受死
520
мяч отскочил от стены
皮球从墙上碰回(弹回 tánhuí)
521
человек, чье сердце не преисполнено удовольствия, подобен змее, пытающейся проглотить слона (об очень жадном человеке; ныне обр. в знач.: невозможное предприятие, невероятное дело)
人心不足蛇吞象 rén xīn bù zú shé tūn xiàng
522
биол. фагоцит
吞噬细胞 tūnshì xìbāo
523
не создавай мне затруднений
你别跟我为难 [nǐ bié gēn wǒ wéinán]
524
cаммит будет длиться четыре дня
峰会为期四日
525
одногодичные курсы
为期一年的讲习班
526
в недалеком будущем, в скором времени
为期不远 wéi qī bù yuǎn
527
не иметь выхода, безвыходный, абсолютно ничего нельзя сделать
万般无奈 wànbān wúnài
528
он безнадёжно вздохнул
他无可奈何地咳了一声
529
щегольски одетый во все европейское
西装革履 [xīzhuāng gélǚ]
530
Придется импровизировать
你只能即兴发挥了 jíxìng fāhuī
531
импровизационный аккомпанемент
即兴伴奏 jíxìng bànzòu
532
импровизированная речь, речь экспромтом
即兴讲话 jíxìng jiǎnghuà
533
чесать в затылке и искать мысли (обр. в знач.: ломать голову над чём-л.. напрягать весь свой ум) чесать в затылке и царапать щёки (обр. в знач.: быть растерянным, испытывать замешательство)
搔首寻思 sāoshǒuxúnsī 搔首抓腮 sāoshǒuzhuāsāi
534
дело нешуточное
不是儿戏的事
535
он пытается сохранить статус-кво
他试图维持现状
536
он пытается сохранить статус-кво
他试图维持现状
537
Удовлетворённость существующим положением — самый опасный враг в нашей работе
安于现状是我们工作中的大敌 满
538
менять существующее положение вещей
扭转现状 niǔzhuǎn xiànzhuàng
539
потерять нить разговора
失却谈话的线索
540
потерять нить разговора
失却谈话的线索
541
Это наша единственная зацепка
这是我们唯一的线索。
542
замести следы, уничтожить любые зацепки
掐断线索 qiāduàn xiànsuǒ
543
Этому господину можно доверять
这位先生我是信得过的 xìndeguò
544
Я знаю, что им можно довериться
我知道他们信得过
545
Только тебе я могу доверять. Не разочаруй меня.
你是世界上唯一一个我信得过的人,别让我失望。
546
вымещать злобу, срывать гнев (на ком-либо)
迁怒于 qiānnù yú
547
подвергнуть суровой критике
予以很严厉的批评
548
строго наказывать, выносить строгое наказание
从严惩处 cóngyán chéngchǔ
549
дальновидный человек
眼光远大的人
550
не уловить духовной сути
不领会精神实质
551
грызть иероглифы и жевать слова заниматься буквоедством
咬文嚼字 yǎo wén jiáo zì 抠字眼儿 kōuzìyǎnr
552
принять демократию и свободу
拥抱民主和自由 yōngbào mínzhǔ hé zìyóu
553
нет смысла тревожиться
用不着干着急
554
На подмогу
呼叫援军 hūjiào yuánjūn
555
изо всех сил звать на помощь
没命地尖叫救命
556
занимать молодых актёров
把年青演员用来排演新剧
557
Разве что ради смеха
可能用来搞笑
558
Разве что ради смеха
可能用来搞笑
559
шутливое выражение
诙谐的说法 huīxié de shuōfǎ
560
тупой юмор
愚蠢诙谐 yúchǔn huīxié
561
поверхностный
肤浅[的] fūqiǎn[de] 浅薄[的] qiǎnbó[de]
562
с этой точки зрения
由此看去 [yóu cǐ kànqù]
563
проявить нерешимость
表现出犹豫不决
564
В душу его вкралась нерешительность
他心中犹豫不决起来
565
досл. и слева и справа приходится туго; обр. и так и сяк плохо, куда ни кинь, всюду клин; колебаться, оказаться в затруднительном положении; затруднительный
左右为难 zuǒyòu wéinán
566
этот вопрос поставил меня поистине в весьма трудное положение
这个问题真叫我为了许多难
567
приводить веские мотивы
提出有力的论据
568
сила есть, а толку мало
有劲使不上 yǒujìn shǐbushàng
569
у него много выдающихся достоинств
他身上有着许多亮点
570
обслуживающий персонал
勤杂工 qínzágōng
571
не кори других, кори самого себя!
不怨别人, 怨自已!
572
в этом моя вина
这件事怨我 [zhè jiàn shì yuàn wŏ]
573
Самому себе рыть яму и винить во всём всех и вся совершенно неправильно.
自家掘坑自家埋,怨天尤人全是错误的。 juékēng
574
подловили на женщину
给他献了一个美人计
575
вторичные негативные последствия; бедствия, которые были спровоцированы первой катастрофой (например, голод или эпидемия из-за последствий наводнения или землетрясения)
次生灾害 cìshēng zāihài
576
аз грешный; аз многогрешный
罪孽深重的我 zuìniè shēnzhòng
577
Не стану я на них ишачить
我再也不给他们当牛做马了
578
терпение истощилось; терпение лопается
再也忍耐不住了
579
Такое явление не может быть больше терпимо
这种现象再也不能容忍了
580
приостановить (приостановка) работы предприятия; консервация (напр. строительства)
暂时歇(停)业 [zànshí xiē(tíng)yè]
581
Как сонная улитка...
就像一只瞌睡的蜗牛... kēshuì wōniú
582
непроизвольное движение
不自主运动
583
держать себя независимо
保持自主的态度; 举止由自己作主
584
товары собственной марки
自主品牌商品 zìzhǔ pǐnpái shāngpǐn
585
автономное наведение
自主导引 zìzhǔ dǎoyǐn
586
его слова далеки от истины
他的话与真相相距甚远
587
неприкрашенная действительность
不加粉饰的真相
588
правда в конце концов выйдет наружу
真相终究会大白的
589
Настал момент истины!
现在就来揭晓真相吧! jiēxiǎo
590
Правда бывает разная
真相有很多种
591
неосведомленные (непосвященные) массы
不明真相的群众 bùmíng zhēnxiàng de qúnzhòng
592
Спасибо за то, что помогли мне увидеть истину.
感谢你帮助我看清楚真相。
593
взять свою судьбу в свои руки
掌握自己的命运
594
освоиться с философской терминологией
掌握哲学术语
595
играть ведущую роль; занимать лидирующее (выгодное) положение; доминировать
占据主导地位
596
ведущая роль
主导作用
597
наиболее спорный
最具争议
598
Здесь не поспоришь.
这是无可争议的。
599
уравнение с двумя неизвестными
两个未知数的方程式
600
знатное лицо, высокопоставленное лицо, влиятельная фигура
显要人物, 头面人物, 大人物
601
всё ограничилось строгим внушением
只不过予以严厉的警告而已
602
Их надежды - всего лишь мираж.
他们的希望只不过是妄想。
603
Это всего лишь шутка.
那只不过是句玩笑话。
604
за деревьями не видеть леса
只见树木, 不见森林
605
посл. в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
只见别人眼里有刺,不见自己眼里有梁木
606
прекращение уголовного дела
刑事案件的终止
607
предъявлять иск
提起诉讼 sùsòng
608
сенсационный процесс
轰动一时的诉讼案
609
Я все вижу, все слышу, все знаю.
我亲眼所见,亲耳所听,无不了然于心。
610
вне контекста
语境之外
611
ты не оставляешь мне выбора!
你让我别无选择!
612
терпеть обиды и сносить несправедливости, быть униженным и оскорблённым
含冤受屈 hányuān shòuqū
613
переживать из-за полученной обиды
因受委屈感到伤心
614
выбрать себе занятие по вкусу
按照[自己的]趣味给自己选择职业
615
физ. траектория; мат. парабола; параболический
抛物线 pāowùxiàn
616
почему это дело вдруг потерпело неудачу (остановилось)? чем это вызвано?
这件事怎么突然抛锚了, 出了什么问题?
617
избегать публичности
避免抛头露面
618
нервная ткань
神经组织 [shénjīng zǔzhī]
619
хотел принести пользу, а принёс вред;
欲益反损 yù yì fǎn sǔn 对...作欲益反损的帮助;
620
надежды не оправдались, желания расходятся с действительностью; желания не совпадают с возможностями
事与愿违 shì yǔ yuàn wéi
621
Она стройная красивая блондинка.
她修长、美丽、金发。
622
сравнить свой рост
比身量 [bǐ shēnliang]
623
полное безоговорочное признание
完整自供 wánzhěng zìgòng
624
присматривать, ухаживать за больным
看护病人 [kānhù bìngrén]
625
бестактный
不客气的 [bù kèqi-de]
626
сильно отличаться
差得很远 [chàde hěn yuăn]
627
прясть на прялке
用纺车纺线 fǎngchē
628
привязать лошадь к дереву
把马拴在树上 [bă mă shuān zài shùshang]
629
поехать на вокзал
上车站去 [shàngchē chēzhàn qù]
630
Дай им отпор вместе с нами. Прогоним их прочь.
与我们并肩作战,我们一起把他们赶出去。
631
проделать дыру
个洞 [chuānge dòng]
632
качество плохое, цена высокая
质量次价格高
633
качество плохое, цена высокая
质量次价格高
634
подчиняться приказу
从命 [cóngmìng]
635
Фонарь внезапно погас
灯忽地灭了 hūdì
636
низшие животные
下等动物 [xiàděng dòngwù]
637
место происшествия
肇事地点 [zhàoshì dìdiăn]
638
место происшествия
肇事地点 [zhàoshì dìdiăn]
639
Вперед, к цели
前往终点
640
движение в атаку
前往冲击 qiánwǎng chōngjī
641
ехать на машине
驱车前往 qūchē
642
не разбираться в элементарных вещах, быть круглым дураком
不辨(分)东西 [bù biàn fēn dōngxī]
643
проявлять беспокойство по поводу ситуации
表示对形势的关切 [biǎoshì duì xíngshì de guānqiè]
644
проявлять беспокойство по поводу ситуации
表示对形势的关切 [biǎoshì duì xíngshì de guānqiè]
645
приемный сын
干儿子 [gān érzi]
646
1) снимать номер в гостинице 2) сленг секс на одну ночь
开房间 kāi fángjiān
647
распускать на летние каникулы
放暑假 [fàng shǔjià]
648
чрезвычайная сессия
非常会议 [fēicháng huìyì]
649
тех. составляющая обратной последовательности
逆序分量 fēnliàng
650
его слова очень весомы [авторитетны]
他的话很有分量 [tāde huà hěnyŏu fènliàng]
651
накинуть в весе, перевесить (в пользу покупателя)
让分量
652
кормить ребёнка с ложечки
用小匙喂孩子 chí wèi
653
но это прям идеальный случай, чтобы свести счеты.
但这可是算旧帐的大好时机。
654
интересный рассказ
好看的小说 [hǎokàn de xiǎoshuō]
655
название магазина
店号 [diànhào]
656
обр. - подпевать хором
一唱百和 [yīchàng băihè]
657
приобретенный дефект
后天畸形 [hòutiān jīxíng]
658
фрик-шоу
畸形秀 jīxíngxiù
659
составить список персонала
㐀花名册 []zàohuā huāmíngcè]
660
отвиливать от ответа
回避回答 [huíbì huídá]
661
поезд опоздал
火车误了点了 [huǒchē wùle diǎnle]
662
взлетно-посадочная дорожка
机场跑道 [jīchǎng pǎodào]
663
варёное куриное яйцо
熟鸡蛋 [shújīdàn]
664
красный хозяйственник
红色管家人 [hóngsè guǎnjiārén]
665
ванная комната
洗澡间 [xĭzăojiān]
666
упорно держаться своего мнения
固执己见 [gùzhí jĭjiàn]
667
не пизди
别瞎逼逼 xiābībī
668
(одно) учебное здание
一栋教学大楼 [yīdòng jiàoxué dàlóu]
669
на протяжении этого года
今年来 [jīnnián lái]
670
я сейчас же вернусь
我就回来 [wŏ jiù huílai]
671
на собрание!
开会罗! [kāihuì luó]
672
смотреть за детьми
看孩子 [kān háizi]
673
смотреть за детьми
看孩子 [kān háizi]
674
обращаться к врачу
去看病 [qù kànbìng]
675
кромкообрабатывающая машина; фрезер
修边机 xiūbiānjī 锣机
676
напоить их, утолить их жажду
给他们解渴 jiěkě
677
приехать в самый обед
正午来到 [zhèngwǔ láidào]
678
Она практикует древнюю форму некромантии
她运用死灵术的古老形式 [tā yùnyòng sǐlíngshù de gǔlǎo xíngshì]
679
старик с лысиной
秃顶老人 [tūdǐng lǎorén]
680
я напишу письмо и приду
我写了信就来 [wŏ xiěle xìn jiù lái]
681
подкладка одеяла
被里儿 bèilĭr
682
в течение недели, на протяжении недели
一个星期里边 [yīgè xīngqī lǐbian]
683
60%; скидка в 40%
六成 [liùchéng]
684
бежать наверх (по лестнице)
跑到楼上 [pǎodào lóushàng]
685
начало (конец) улицы; перекрёсток
马路口 [mǎlùkǒu]
686
начало (конец) улицы; перекрёсток
马路口 [mǎlùkǒu]
687
Как доехали?
路上怎么样? [lùshang zěnmeyàng]
688
переходить дорогу не по правилам
乱穿马路 [luànchuān mǎlù]
689
погрузиться в воду
没入水中 [mòrù shuĭzhōng]
690
избегать избыточного потребления соли и жиров
避免盐和脂肪的过量摄入 shèrù
691
пищевые волокна, балластные вещества, пищевая клетчатка
膳食纤维 shànshí xiānwéi
692
пшенная каша
黍米饭 [shǔmǐ mǐfàn]
693
какой иностранный язык вы изучаете?
你学的是哪一国语言? [nĭ xuéde shì nă yī guó yŭyán]
694
ограничение рождаемости путем прменения средств контрацепции
避孕节育 bìyùn jiéyù
695
где у тебя болит?
你哪儿痛? [nǐ nǎr tòng]
696
В какие именно акции должен вкладываться инвестор?
投资者应考虑投向哪些股票?
697
я сел бы рядом, устремил взор на горизонт и подумал о чем-то более стоящем.
我会坐在一边,把目光投向地平线,想想更有价值的事情。
698
Он оглядывается по сторонам, изо всех сил стараясь не смотреть на вас.
他扫视着整个区域,尽力不把视线投向你。
699
Вряд ли ты знаешь, что это означает.
我不指望你知道那代表的意义。[wǒ bù zhǐwàng nǐ zhīdào nà dàibiǎo de yìyì]
700
туда
往(上)那边 [wǎng shàng něibiān]
701
с того времени
打那儿起 [dă nàr qĭ]
702
в том году; тот год
那年 [nèinián]
703
когда хочешь, тогда и приходи
你要那会儿来就那会来
704
ему всё впрок
他无往不利
705
ему всё впрок
他无往不利
706
передние падают ― задние встают им на смену (обр. о преемственности в героическом деле, борьбе)
前仆后继 qiánpūhòujì
707
продолжать начатое дело; быть продолжателем дела предшественника; принять эстафету Все дальше и дальше
继往开来 jìwǎng kāilái
708
продолжать начатое дело; быть продолжателем дела предшественника; принять эстафету Все дальше и дальше
继往开来 jìwǎng kāilái
709
Как можно легко отбить чужого парня?
怎样可以轻松抢到别人的男朋友? [zěnyàng kěyǐ qīngsōng qiǎng dào biéren de nánpéngyou]
710
он не виноват, на него наговорили - 他没有过错, 是有人诬赖他
他没有过错, 是有人诬赖他 (诬陷 wūxiàn) wūlài
711
проводить реконструкцию языка
对语言面貌进行构拟 gòunǐ
712
съесть дочиста
吃干净 [chī gānjìng]
713
месить тесто
和面 [huó miàn]
714
доить корову
捋牛奶 [lǚ niúnǎi]
715
пить молоко
吃奶 [chī năi]
716
девочки
女孩儿人家 [nǚháir rénjiā]
717
побудка, сигнал подъёма, утренняя заря
起床号 [qǐchuánghào]
718
твёрдый шанкр
硬性下疳 yìngxìng xiàgān
719
грузовик
汽车 [dàqíchē]
720
тощий кошелёк
空钱包 [kōng qiánbāo]
721
взять отпуск по болезни
因病请假 [yīnbìng qǐngjià]
722
рационалистическое познание
理性认识 [lǐxìng rènshi]
723
глупый человек верит лжи и не верит правде
胡涂人认假不认真
724
глупый человек верит лжи и не верит правде
胡涂人认假不认真
725
восход солнца
日出 [rìchū]
726
волоча уставшее тело, вошёл в торговый центр
拖着疲劳的身体走进商场 [tuōzhe píláo de shēntǐ zǒu jìn shāngchǎng]
727
магазин без продавца, магазин самообслуживания
无售货员商店 [wúshòuhuòyuán shāngdiàn]
728
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это
塞翁失马,焉知非福 sàiwēng shīmǎ, yānzhī fēifú
729
вернулся с работы
上班回来了 [shàngbān huílai le]
730
он только и знает, что сидеть в интернете
他就知道上网 [tā jiù zhīdào shàngwǎng]
731
он одет в пальто
他身上穿大衣 [tā shēnshang chuān dàyī]
732
сердиться на него
生他的气 [shēng tā de qì]
733
он был у тебя вчера?
他是不是昨天上你家里去了 [tā shì bùshì zuótiān shàng nǐ jiālǐ qùle]
734
нет денег на телефоне
手机欠费 [shǒujī qiànfèi]
735
"Книга-почтой"
邮购书店 [yóugòu shūdiàn]
736
голубиная почта
鸽子传书 gēzi chuánshū 信鸽邮递 xìngē yóudì 信鸽邮政 xìngē yóuzhèng
737
получить взбучку
挨说 [ái shuō]
738
Ему досталось от начальства.
他挨领导的批评。
739
бросать работу, уходить от работы
撂挑子 liào tiāozi
740
лгать; врать; говорить вздор, нести чепуху
说瞎话 [shuō xiāhuà]
741
конец года и начало года
岁末年初 suìmò
742
на гастролях
在巡回演出中 xúnhuí
743
вызывать (стараться вызвать) чувство симпатии
讨[人]喜欢 [tǎo rén xǐhuan]
744
ждать следующий автобус/поезд
等候下班公车/火车 [děnghòu xiàbān gōngchē/huǒchē]
745
известное на весь мир имя;
名动天下 [míng dòng tiānxià]
746
звонок с урока
下课铃 [xiàkè líng]
747
сейчас не время
现在不是时候 [xiànzài bùshì shíhou]
748
Это полнейшая чушь!
这是纯粹瞎扯淡! xiā chědàn
749
Мисс Вселенная
环球小姐 [huánqiú xiǎojiě]
750
множество событий детских лет
小时的诸多事情 [xiǎoshí de zhūduō shìqíng]
751
спасибо за комплимент, благодарю за похвалу
谢谢夸奖 [xièxie kuājiǎng]
752
встречать Новый год
迎新年
753
В воскресенье мы едем на пляж на барбекю
我们星期日去沙滩烧烤。 [wǒmen xīngqírì qù shātān shāokǎo.]
754
каждый раз по воскресеньям
每(到)星期天 [měi (dào) xīngqítiān]
755
малый привал (на марше)
小休息 [xiǎo xiūxī]
756
сложить одежду
折衣服 [shé yīfu]
757
обратиться к врачу, показаться врачу
看医生 [kàn yīshēng]
758
благотворительная лечебница
仁济医院 [rénjì yīyuàn]
759
на душе стало намного легче
心宽了一半 [xīnkuānle yībàn]
760
то холодно, то жарко
一会儿冷一会儿热 [yīhuìr lěng yīhuìr rè]
761
он шёл и думал о том, что он сказал
他一边走一边想他的话 [tā yībiān zŏu yībiān xiăng tāde huà]
762
знаменитый
有名望 [yǒumíngwàng]
763
.Иногда чем сильнее ты скрываешь свои чувства к человеку, тем глубже увязаешь в них.
有时候,你越隐藏你对一个人的感觉,你陷得越深。[yǒu shíhòu, nǐ yuè yǐncáng nǐ duì yīgè rén de gǎnjué, nǐ xiàn dé yuè shēn.]
764
и жизнь и смерть имеют своё время; от судьбы не уйдёшь
生有日死有时 [shēng yǒu rì sǐ yǒushí]
765
сушёный шиповник
干野蔷薇果 yěqiángwēi
766
бот. гибискус, китайская роза
佛桑 fósāng 朱槿 zhūjǐn
767
за ним водятся странности
他有一些怪脾气 [tā yǒu yīxiē guài píqì]
768
это ― человек дельный (полезный)
这个人有用 [zhègerén yǒuyòng]
769
обычные люди, простой народ
平民百姓 píngmín bǎixìng 黎民百姓 límín bǎixìng 黎元 líyuán
770
увидимся через два дня!
待两天再见吧! [dài liǎng tiān zàijiàn ba!]
771
его дед ещё жив
他的祖父还在 [tāde zŭfù hái zài]
772
сидеть дома
蹲在家里 [dūn zài jiālǐ]
773
почта ушла утром
邮件早上发走了 [yóujiàn zǎoshang fāzǒule]
774
с собаками не сыщешь кого
难于找到 [nányú zhǎodào]
775
Сказать ему спасибо на добром слове.
说感谢他的善言。
776
отдать кого в батраки
送去当仆役 púyì
777
на этом берегу
在这边岸上 [zài zhèbiān ànshàng]
778
попасть под дождь
着雨 [zháoyŭ]
779
подлинник и его копии
正副本 [zhèng fù fùběn]
780
дела идут на поправку
事情正在好转 [shìqing zhèngzài hăozhuăn]
781
интеллектуал; собир. интеллигенция
知识分子 [zhīshi fènzǐ]
782
Старшеклассники любят смотреть триллеры.
中学生最喜欢看惊险电影。[zhōngxuéshēng zuì xǐhuān kàn jīngxiǎn diànyǐng.] - .
783
артиллерийская подготовка (атаки)
炮火准备 [pàohuǒ zhǔnbèi]
784
ударять рукой по столу
拍桌子 [pāi zhuōzi]
785
утомиться от дороги
走路走累 [zǒulù zǒulèi]
786
в душе считать его самым лучшим
数他最好 [shǔ tā zuìhǎo ]
787
заехать слева
从左边绕行 [cōng zuǒbiān ràoxíng]
788
любовная лирика
爱情诗 [àiqíng qíngshī]
789
хваткий ум
善于领悟的头脑 lǐngwù
790
хваткий ум
善于领悟的头脑 lǐngwù
791
письменный приказ
笔记命令 [bǐjì mìnglìng]
792
письменный приказ
笔记命令 [bǐjì mìnglìng]
793
читать лекции по запискам
照笔记本演讲 [zhàoyǎnjiǎng]
794
не допускать иначе, как в случае крайней необходимости
非必须不可 [fēibìbùkě]
795
количество переходит в качество
量变成质
796
объездить всю страну
走遍全国 [zŏubiàn quánguó]
797
лучше не ходить [не ехать]
不如不去 [bùrú bùqù]
798
Не как у обычных людей
不同于常人
799
без этого ничего не выйдет
非此不行 [fēi cǐ bùxíng]
800
талант к рисованию
才副到繪圖 [cái fù dào huìtú]
801
наперебой регистрироваться в качестве участников (чего-л.)
争着报名参加 [zhēngzhe bàomíng cānjiā]
802
наглядное преподавание
示教 shìjiào
803
сводник, сутенёр
色情媒介者 sèqíng méijièzhe
804
Нужно проверить, есть ли в этом переводе ошибки и упущения.
这篇译本里需要检查有无误译、漏译。 wùyì
805
ускоренная подготовка
速成训练
806
Шевели булками, долбоеб! Хорош писю в кулаке мять!
快点,混蛋!别站着撸管了 lūguǎn
807
репортаж новостей сосредоточен на чувствительном вопросе
新闻报道聚焦于敏感话题 jùjiāo
808
прошёл дождь
下了场雨 [xiàle yīcháng yŭ]
809
выше человеческих сил
超过人的力量 [chāoguò guòrén de lìliang]
810
В этом супермаркете есть все из вещей.
超市的东西应有尽有。[chāoshì de dōngxī yīngyǒujìnyǒu]
811
автомобилестроение; производство автомобилей
车辆制㐀 [chēliàng zhìzào]
812
нарисовать животных
绘成动物 [huìchéng dòngwù]
813
в этом году наша футбольная команда выступала отлично
我们的足球队今年成绩极佳 [wǒmen de zúqiú duì jīnnián cheng jī jí jiā]
814
стать фактом
成为事实 [chéngwéi wéishì shìshí]
815
исходя из этой точки зрения
从这个角度出发 [cōng zhège jiǎodù chūfā]
816
исходя из этой точки зрения
从这个角度出发 [cōng zhège jiǎodù chūfā]
817
не долечившись, он вышел из больницы
他没有治好就出院 [tā méiyǒu zhì hǎo jiù chūyuàn]
818
задуть лампу
吹灯 [chuī dēng]
819
начинать с малого
从小作起 [cóngxiǎo zuō qǐ]
820
увеличивать, добавлять установить дополнительно
增设 zēngshè
821
не ошибается тот, кто ничего не делает
只有那些没行动的人不会犯错
822
Эта частота сработает только один раз. Сами-знаете-кто дважды не ошибается.
这个频率只会成功一次。“那个人”不会连犯两次错误的。
823
кто много ездит на лошади, тот привык падать; обр. практический опыт невозможен без ошибок; не ошибается тот, кто ничего не делает
惯骑马的惯跌跤 guàn qí mǎ de guàn dié jiāo
824
и на добра коня спотычка живёт
好马有时也跌跤
825
искать иголку в стоге сена
大海捞针 [dàhăi lāozhēn]
826
подавляющее большинство, абсолютное большинство
绝大多数 [juédà duōshù]
827
делить между всеми
分给大家 [fēngěi dàjiā]
828
мелкий человек держится фамильярно с людьми высокого ранга
小人狎大人 [xiǎo rén xiá dàrén]
829
фамильярность
1) 毫不拘礼貌的态度 háobùjū lǐmào-de tàidu; 狎昵态度 xiánì tàidu 2) (поступок) 狎昵行为 xiánì xíngwéi
830
решить (напр., проблему) неправильно [не так, как следовало бы]
处理不当 [chŭlĭ bùdàng]
831
решить (напр., проблему) неправильно [не так, как следовало бы]
处理不当 [chŭlĭ bùdàng]
832
в то время он увлекался театром
当时他被戏剧迷住了 [dāngshí tā bèi xìjù mí zhùle]
833
обладать здравым смыслом; разбираться в логике вещей
懂道理 [dŏng dàoli]
834
получить награду
得奖 [déjiăng]
835
Я здесь ради пластической операции.
我是来接受整形手术的。
836
царство сладкого сна; сонное царство
黑甜乡 hēitiánxiāng
837
ходить на ходулях
踩着高跷走 gāoqiāo
838
натереть себе мозоль
磨出茧子[来] 茧子 jiǎnzi, 趼子 jiǎnzi, 膙子 jiǎngzi
839
Фаска под сварку
焊接坡口 pō kǒu
840
прогнать кошку
把猫轰出去
841
прогнать из дома
从家中赶走
842
повсюду носиться
到处乱跑 [dàochù luànpǎo]
843
извлечь урок
得出教训 [déchū jiàoxun]
844
в противном случае
(要)不然...的话话 [(yào) bùránde huà]
845
к тому времени будет уже слишком поздно
等到那时候太晚了 [děngdào nà shíhou tài wănle]
846
пережить зиму
耐一个冬天 [nài yīgè dōngtiān]
847
старожилы зоопарка
动物园里的老户 [dòngwùyuán lǐ de lǎo hù]
848
начальник экспедиции
探险队队长 [tànxiǎnduì duìzhǎng]
849
подавляющее большинство
压倒多数 [yādăo duōshù]
850
она затмила всех своей красотой
她的美丽压倒了所有的人
851
один в поле не воин; одна голова хорошо, а две лучше
一个好汉三个帮 yī gè hǎohàn sān gè bāng
852
облачное небо
多云的天空 [duōyún de tiānkōng]
853
стеснен в средствах
手头不方便 [shǒutóu bùfāngbiàn]
854
Сбросить с себя бремя; освободиться от пут
放下包袱 [fàngxià bāofu]
855
искать пути к преодолению душевных страстей
求放心 [qiú fàngxīn]
856
твердить урок
复习功课 [fùxí gōngkè]
857
река Хуанхэ несколько раз меняла своё русло
黄河改了几次道 [huánghé găile jĭcì dào]
858
изменение порядка слов
改变词序 [gǎibiàn cíxù]
859
пить не пьянея
干杯不醉 [gānbēi bù zuì]
860
писать в соответствии с чувствами, творить от души
随感动笔 [suígǎn dòngbǐ]
861
Органы чувств
感觉器官 [gănjué qìguān]
862
бесконечно благодарен, чрезвычайно признателен
感谢不尽 [gǎnxiè bùjìn]
863
настоящий герой не хвастается своей прошлой храбростью; обр. по-настоящему умелый (успешный) человек не хвалится своими прошлыми достижениями
好汉不提当年勇 hǎohàn bù tí dāngnián yǒng
864
твёрдая воля
志气刚 [zhìqi gāng]
865
высококачественная древесина
高级材 [gāojí cái]
866
сноп [хлеба]
谷个子 [gǔ gèzi]
867
сноп [хлеба]
谷个子 [gǔ gèzi]
868
сменить имя [название
更名 [gēng míng]
869
остановка автобуса
公交车站 [gōngjiāochē chēzhàn]
870
Об остальном я позабочусь сам
我能搞定剩下的了
871
рифмованный (поэтический) текст; поэзия
韵文 yùnwén
872
покупатель всегда прав
顾客之上 [gùkè zhīshàng]
873
интересоваться политикой
关心政治 [guānxīn zhèngzhì]
874
с его точки зрения
从他的观点 [cóng tā de guāndiǎn]
875
интересоваться политикой
关心政治 [guānxīn zhèngzhì]
876
международное положение; международная обстановка
国际形势 [guójì xíngshì]
877
выкрикивать лозунги
喊口号 [hăn kŏuhào]
878
выкрикивать лозунги
喊口号 [hăn kŏuhào]
879
кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции
除超额完成计划外, 并搞好副业生产
880
чаевые, «кикбэк»; выплата «благодарности» (напр. мастеру цеха, принявшему рабочего на работу), процент от зарплаты, выплачиваемый работодателю; вознаграждение, комиссионные за оказанную помощь или услуги
好处费 [hăochufèi]
881
так то лучше
现在好多了 [xiànzài hǎoduōle]
882
装好人 [zhuānghǎo hǎorén] - притворяться хорошим человеком
装好人 [zhuānghǎo hǎorén]
883
притворяться хорошим человеком
装好人 [zhuānghǎo hǎorén]
884
ему подходит
合他的适 [hé tā de shì]
885
после работы позвони
下班以后来电话 [xiàbān yǐhòu lái diànhuà]
886
после работы позвони
下班以后来电话 [xiàbān yǐhòu lái diànhuà]
887
внезапно блеснула молния
电光忽然一闪 [diànguāng hūrán yī shǎn]
888
запустить сад
使花园荒芜 [shǐ huāyuán huāngwú]
889
связаться с негодяем
结交坏人 [jiéjiāo huàirén]
890
приветственная речь; приветствие
欢迎词 [huānyíngcí]
891
жёлтая пресса
黄色新闻 [huángsè xīnwén]
892
покинуть должность и вернуться домой
离任回国 [lí rèn huíguó]
893
покинуть должность и вернуться домой
离任回国 [lí rèn huíguó]
894
светские люди
社会名流 [shèhuì míngliú]
895
актив, активисты
活动分子 [huódòng fēnzǐ]
896
может быть пойду, может быть нет
或去或不去 [huò qù huò bù qù]
897
упустить удобный случай
错过机会 [cuòguò jīhuì]
898
многоступенчатая ракета
多级火箭 [duōjí huŏjiàn]
899
вода течёт очень быстро
水流很急 [shuĭ liú hěn jí]
900
Международная федерация развития и сотрудничества национальных ученых
联国家科学家发展合作国际联合会 [lián guójiā kēxuéjiā fāzhǎn hézuò guójì liánhé huì]
901
домашняя хозяйка; домохозяйка
家庭妇女 [jiātíng fùnǚ]
902
созвать родительское собрание
开家长会 [kāi jiāzhănghuì]
903
оплачивать поштучно
按件计工 [àn jiàn jìgōng]
904
радиоречь
广播讲话 [guǎngbō jiǎnghuà]
905
уплатить пошлину
交关税 [jiāo guānshuì]
906
дружить с кем попало
滥交朋友 [lànjiāo jiāopéngyǒu]э
907
дружить с кем попало
滥交朋友 [lànjiāo jiāopéngyǒu]
908
человек называется разумным животным
人类叫做理性动物 [rénlèi jiàozuò lǐxìng dòngwù]
909
сельский учитель
乡村教师 [xiāngcūn jiàoshī]
910
классный журнал
教室日志 [jiàoshì rìzhì]
911
учебная программа; программа обучения
教学大纲 [jiàoxué dàgāng]
912
высшее образование
高等教育 [gāoděng jiàoyù]
913
получить приказание
接到命令 [jiēdào mìnglìng]
914
получить приказание
接到命令 [jiēdào mìnglìng]
915
принять урок; учиться на ошибках
接受教训 [jiēshòu jiàoxun]
916
к дому примыкает сад
花园连接着房子 [huāyuán liánjiēzhe fángzi]
917
программа (театральная)
节目单 [jiémùdān]
918
привести к хорошему результату
产生良好的结果 [chǎnshēng liánghǎo de jiéguǒ]
919
от настоящего времени, отныне
去今后 [qù jīnhòu]
920
войти в роль
进入角色 [jìnrù juésè]
921
марш
进行曲 [jìnxíngqǔ]
922
текущая работа
经常工作 jīngcháng gōngzuò
923
вести переговоры
举行会谈 [jŭxíng huìtăn]
924
член предложения
句子成分 [jùzi chéngfèn]
925
картель
卡特尔 [kătè’ěr]
926
для потехи
为了开心 [wèile kāixīn]
927
другое мнение, иное мнение
不同看法 [bùtóng kànfǎ]
928
сдать экзамен экстерном
作为校外考生应考 [zuòwéi xiàowài kǎoshēng yìngkǎo]
929
приставить лестницу к стене
把梯子靠在墙上 [bă tīzi kàozài qiángshang]
930
естественные науки
理科 [lĭkè]
931
душевный человек
真诚可爱的人 [zhēnchéng kě'ài de rén]
932
до ужаса
到可怕程度 [dào kěpà chéngdù]
933
это же ты сам сказал
这可是你说的 [zhè kěshì nǐ shuō de]
934
одолеть врага
克敌 [kèdí]
935
прибор дозиметрического контроля
刻量监测仪 [kè liàng jiāncèyí] -
936
семинар; семинарские занятия
课堂讨论 [kètáng tăolùn]
937
либо пан, либо пропал, ва-банк
孤注一掷 gūzhù yīzhì
938
старик
老年人 [lăoniánrén]
939
отходить от устава
离开章程 [líkāizhāngchéng ]
940
раскрыть трюк, разоблачить махинацию
拆穿把戏
941
вскрыть ложь
揭穿谎言
942
он всегда дома сидит
他老是待在家里 [tā lǎo shì dài zài jiālǐ]
943
в таком случае я Вас больше не задерживаю
那我不留您了 [nà wŏ bù liú nín le]
944
текут слёзы
流着眼泪 [liúzhe yănlèi]
945
статья написана складно
文章写得流利 [wénzhāng xiě dé liúlì]
946
съехать на обочину
驶到路边去 [shǐ dào lù biān qù]
947
наговориться вдоволь
谈话心满意足 [tánhuà xīnmǎn yìzú]
948
выгибаться спиной
猫着腰 [máozheyāo]
949
Аналогия чрезмерного расчета и банальных вещей
数米量柴 [shǔ mǐ ér chái]
950
предоставить доказательства
拿出凭据 [ná chū píngjù]
951
взять в руки
拿到手里 [nádào shǒu lǐ]
952
Я не могу ожидать, что ты даже это сделаешь.
我不能指望你连那个也能做。 [wǒ bùnéng zhǐwàng nǐ lián nàgè yě néng zuò.]
953
когда хочешь, тогда и приходи
你要那会儿来就那会来 [nǐ yào nà huì er lái jiù nà huì lái]
954
像雪是的那么白 [xiàng xuě shì dì nàme bái] - белый, точно снег
像雪似的那么白 [xiàng xuě sì dì nàme bái] - белый, точно снег
955
южный пейзаж
南方景色 [nánfāng jǐngsè]
956
обр. один в поле не воин
好汉打不过人多 hǎohàn dǎbuguò rén duō
957
как тяжело!
好不难过! [hǎobù nánguò]
958
внешность очень уродлива (трудно смотреть)
面貌很难看 [miànmào hěn nánkàn]
959
пока дело не сделано, не узнаешь его трудности
事非经过不知难 shìfēijīngguòbùzhīnán
960
нестерпимо жарко
热得难受 [rède nánshòu]
961
фреза
фреза 铣刀 xǐdāo
962
никакие самые сложные проблемы (трудности) не могли подавить (одолеть) его
天大的难题也降不住他 [tiān dà de nántí yě jiàng bù zhù tā]
963
матерное выражение; матерный выражение; неприличный ругательство; неприличное ругательство
难听的骂人话 [nántīng de màrénhuà]
964
если бы можно было, кабы было возможно...
假设能够 [jiǎshè nénggòu]
965
лох, придурок, засранец
鸟人 diǎorén
966
играть с котёнком
弄小猫 [nòng xiăomāo]
967
Кинетическое расстройство
怕动症 [pà dòng zhèng]
968
напороться на гвоздь
碰在钉子上 [pèng zài dīngzi shang]
969
достал до дна
碰到底 [pèngdàodàodǐ]
970
встретить на улице старого знакомого
在街上碰见了一个老朋友 [zài jiē shàng pèngjiànle yīgè lǎo péngyǒu]
971
на этот раз он легко отделался
这次便宜了他 [zhècì piányile tā]
972
дело сделано блестяще
事情办得漂亮 [shìqing bànde piàoliang]
973
работать ни шатко ни валко
工作平平常常 [gōngzuò píngpíng chángcháng]
974
неравный брак
不平等的婚姻 [bù píngděng de hūnyīn]
975
Она в основном живет продажей овощей.
她平时卖菜为生。 [tā píngshí mài cài wéi shēng.]
976
он даже на путунхуа говорит так себе
他连普通话都不怎么会讲 [tā lián pǔtōnghuà dōu bù zě me huì jiǎng]
977
искусственный климат
人㐀气温 [rénzào qìwēn]
978
юношеские годы
青年时代 [qīngnián shídài]
979
Африканский форум по проблемам репродуктивного здоровья молодежи и подростков
非洲青少年生殖健康论坛 [fēizhōu qīngshàonián shēngzhí jiànkāng lùntán]
980
выяснить, уяснить
闹清楚 [nào qīngchu]
981
то ясная погода, то дождь идёт
时而晴天, 时而下雨 [shí'ér qíngtiān, shí'ér xià yǔ]
982
исковое требование
诉讼请求 [sùsòng qǐngqiú]
983
прошу Вас помочь мне в одном деле
求您帮我作一件事 [qiú nín bāng wŏ zuò yī jiàn shì]
984
он только и знает, что сидеть в интернете
他就知道上网 [tā jiù zhīdào shàngwǎng]
985
до последнего издыхания
到最后一息 [dào zuìhòu yī xī]
986
спортплощадка на крыше
屋顶球场 [wūdǐng qiúchǎng]
987
Он лишился всего своего имущества.
剥夺了他的全部财产 [bōduóle tā de quánbù cáichǎn]
988
рассматривать всю страну как единое целое; действовать согласованно в интересах всей страны
全国一盘棋 [quánguó yīpánqí]
989
вся семья
全家大小 [quánjiā dàxiǎo]
990
весь год отмечен блестящими успехами
全年满堂红 [quánnián mǎntánghóng]
991
прям., перен. полный паралич
全身瘫痪 [quánshēn tānhuàn]
992
прям., перен. полный паралич
全身瘫痪 [quánshēn tānhuàn]
993
всеобщая забастовка
全体罢工 [quántǐ bàgōng]
994
сначала надо изучить, а потом только принимать решение
先研究一下, 然后再决定 [xiān yánjiū yīxià, ránhòu zài juédìng]
995
уступить место
让座位 [ràng zuòwèi]
996
взволнованный, возбуждённый, разгорячённый; c энтузиазмом, с бурным воодушевлением;
热情洋溢 [rèqíng yángyì]
997
играть людьми
戏弄人们 [xìnòng rénmen]
998
торговая гильдия
商人行会 [shāngrēn hánghuì]
999
на прошлой неделе произошла атака тайфуна "Соуделор
上周苏迪勒台风来袭 [shàng zhōusūdí lēi táifēng lái xí]
1000
кучка капиталистов
少数资本家 [shǎoshù zīběnjiā]
1001
Сейчас у меня нет с собой столько денег
现在我身边没那么多钱
1002
живой пример
生动榜样 [shēngdòng bǎngyàng]
1003
- детская познавательная энциклопедия
少年儿童知识百科全书 [shàonián értóng zhīshì bǎikē quánshū]
1004
учить новые слова
记生词 [jì shēngcí]
1005
практикант
实习生 [shíxíshēng]
1006
несбыточный
不能实现 [bùnéng shíxiàn]
1007
покинуть должность мэра, уйти с поста главы города
辞去市长一职 [cíqù shì zhǎng yī zhí]
1008
затеять скандал
闹事情 [nàoshìqing]
1009
получить ответ на письмо
收到回信 [shōudàohuíxìn]
1010
пользоваться доверием
受到信任 [shòudào xìnrèn]
1011
пшеница созрела
麦子熟了 [màizi shúle]
1012
преподнести свою книгу
把自己的书赠送给… [bǎ zìjǐ de shū zèngsòng gěi…]
1013
он умеет писать и считать
他能写会算 [tā néng xiě huì suàn]
1014
несмотря на то, что
虽然..., 还是 [suīrán háishi]
1015
随时开会 [suíshí kāihuì] - собираться по мере необходимости
随时开会 [suíshí kāihuì]
1016
весь в целом, всё имеющееся
所有一切 [suǒyǒu yīqiè]
1017
особый район
特别区域 [tèbié qūyù]
1018
заявлять протест
提出抗议 [tíchū kàngyì]
1019
спортплощадка
体育场 [tĭyùchăng]
1020
трибуны стадиона
体育场看台 [tǐyùchǎng kàntái]
1021
Спортзал полностью оснащëн
体育馆设施齐全
1022
ивовая лоза; ивовый прут
柳条 [liŭtiáo]
1023
физиол. - условный рефлекс
条件反射 [tiáojiàn fănshè]
1024
Внимательная аудитория
认真听讲的听众 [rènzhēn tīngjiǎng de tīngzhòng]
1025
одновременно осуществлять
同时并举 [tóngshí bìngjǔ]
1026
первый в списке; наилучший
名次排列在最前头的 头名 tóumíng
1027
потому что это текст конвертированный из картинок
因为这个文本是从图片转化来的 [yīnwèi zhège wénběn shì cóng túpiàn zhuǎnhuà lái de]
1028
мой старый сослуживец
我的旧同事 [wǒ de jiù tóngshì]
1029
в голове твоей бредни!
头里头你胡说八道![tóu li tóu nǐ húshuō bādào!]
1030
услуга по доставке на дом
外卖服务 [wàimài fúwù]
1031
разговор незакончен
话还没说完全 [huà hái méi shuō wánquán]
1032
пригласить поужинать
约会晚餐 [yuēhuì wǎncān]
1033
все вечерние газеты передали эту новость
所有晚报都报道了这条消息
1034
вечер художественной самодеятельности
文娱晚会 [wényú wănhuì]
1035
рыболовная сеть
鱼网 [yúwăng]
1036
За что его посадили?
他因为什么罪坐牢? [tā yīnwèi shé me zuì zuòláo?]
1037
направиться в Москву с визитом
往莫斯科访问 [wăng mòsīkē făngwèn]
1038
Богам ведомы твои деяния. [все] действия и поступки; все содеянное
诸神会知道你的所作所为 所作所为 suǒzuò suǒwéi
1039
изысканный обед
精美的午餐 [jīngměi měidì wǔcān]
1040
Ты спишь днем?
你午睡吗? [nǐ wǔshuì ma?]
1041
ресторан «Путешественник вокруг света»
环球者西餐厅 [huánqiú zhě xī cāntīng]
1042
-сочетать китайскую медицину с европейской
把中西医(学)结合起来 [bǎ zhōng xīyī (xué) jiéhé qǐlái]
1043
сочетать китайскую медицину с европейской
把中西医(学)结合起来 [bǎ zhōng xīyī (xué) jiéhé qǐlái]
1044
войти в обыкновение, войти в обиход, войти в привычку
成为习惯 [chéngwéi xíguàn]
1045
купаться в море, принимать морские ванны
洗海澡 [xǐ hǎizǎo]
1046
Вертеть лампочку
拧上电灯泡
1047
с нетерпением ждем встречи с вами на следующей неделе
急盼与您下周见面 [jí pàn yǔ nín xià zhōu jiànmiàn]
1048
этот колокольчик очень звонкий
这个铃真响 [zhège líng zhēn xiăng]
1049
что вспомнилось (пришло в голову) — так тому и быть; действовать по случайному импульсу
想起什么是什么 [xiǎngqǐ shénme shì shénme]
1050
цифровой фотоаппарат
数码相机 [shùmǎ xiàngjī]
1051
Компенсация стабильности движения изображения
像动稳定补偿 [xiàng dòng wěndìng bǔcháng]
1052
осторожно, окрашено!
小心油漆! [xiăoxīn yóuqī]
1053
маленький король устал
小小王累了 [xiǎo xiǎo wáng lèile] -
1054
партийная группа; партгруппа
党小组 [dăng xiăozŭ]
1055
замещать директора школы
暂行代理校长 [zhànxíng dàilǐ xiàozhǎng]
1056
он любит (ему нравится) рассказывать анекдоты
他惯说笑话 [tā guàn shuō xiàohuà]
1057
шутка была ужасно несмешной
笑话儿真是太可笑了 [xiàohuà er zhēnshi tài kěxiàole]
1058
расслабиться, успокоиться; приятное состояние
心情舒畅 [xīnqíng shūchàng]
1059
волнение в сердце, беспокойство на душе
心中忐忑 [xīnzhōng tǎntè]
1060
не нужно терять веры
不要失了信心 [bùyào shīle xìnxīn]
1061
блещут звёзды
星星闪着 [xīngxīng shǎnzhe]
1062
держатель кредитной карты
信用卡客户 [xìnyòngkǎ kèhù]
1063
Окликнуть прохожего
喊住行人 hǎnzhù xíngrén
1064
дееспособность
行为能力 [xíngwéi nénglì]
1065
дееспособность
行为能力 [xíngwéi nénglì]
1066
двухнедельный отпуск
两周的休假 [liǎng zhōu de xiūjià] -
1067
назвать (сообщить) свою фамилию и имя
通姓名 [tōng xìngmíng]
1068
проучить коголибо
给...颜色看看 [gěi... yánsè kànkàn]
1069
открыть глаза
睁开眼睛 [zhēngkāi yǎnjing]
1070
быть примером для кого-либо
为...作出样子子 [wèi... zuòchū yàngzi]
1071
проглотить таблетку
吞药片 [tūn yàopiàn]
1072
возможно, он придёт
他也许会来 tā yěxǔ huì lái
1073
сверхурочная работа
规定时间以外的工作 [guīdìng shíjiān yǐwài de gōngzuò]
1074
кресло для отдыха (род качалки)
安乐椅子 [ānlèyǐ yǐzi]
1075
он всегда занят
他一直在忙 [tā yīzhí zài máng]
1076
по семейным обстоятельствам
因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi]
1077
пасмурный день; пасмурная погода
阴天 [yīntiān]
1078
по семейным обстоятельствам
因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi]
1079
ударный слог
重音音节 [zhòngyīn yīnjié]
1080
класть деньги в банк
把钱存入银行 [ǎ qián cún rù yínháng]
1081
оказывать влияние
产生影响 [chănshēng yĭngxiăng]
1082
Ввек не забуду
永远不忘 [yǒngyuǎn bù wàng]
1083
договор о дружбе
友好条约 [yǒuhǎo tiáoyuē]
1084
договор о дружбе
友好条约 [yǒuhǎo tiáoyuē]
1085
договор о дружбе
友好条约 [yǒuhǎo tiáoyuē]
1086
маломальски разбираюсь
有一点儿明白 [yǒu yīdiǎn er míngbái]
1087
радикальное лечение; терапия причины заболевания
原因疗法 [yuányīn liáofǎ]
1088
перелезть через стену
越墙 [yuè qiáng]
1089
чёрные тучи
乌云 [wūyún]
1090
плотный завтрак
能吃得很饱的早餐 [néng chī dé hěn bǎo de zǎocān]
1091
заботиться о репутации
照顾面子 [zhàogù miànzi]
1092
обрабатывать фотографии
修照片 [xiū zhàopiàn]
1093
фотогравюра
照相制版 [zhàoxiàng zhìbǎn]
1094
за это время
这时来 [zhè shí lái]
1095
с этой точки зрения
这样看来 [zhèyàng kàn lái]
1096
прямой расчёт
真正合算 [zhēnzhèng hésuàn]
1097
прямой расчёт
真正合算 [zhēnzhèng hésuàn]
1098
нездоровые отношения
不正常的关系 [bù zhèngcháng de guānxì]
1099
как раз наоборот
正好相反 [zhènghǎo xiāngfǎn]
1100
Кормление с ру(че)к
掌中餐 [zhǎngzhōng cān]
1101
вини одного себя
你只能怨自己 [nǐ zhǐ néng yuàn zìjǐ]
1102
прямая речь
直接引语 [zhíjiē yǐn yǔ]
1103
именно так
正是这样 [zhèngshì zhèyàng]
1104
остался только он один
只剩下他一个人 [zhĭ shèngxià tā yīge rén]
1105
[человеку] среднего возраста свойственно страдать потерей памяти
中年病忘 [zhōng nián bìng wàng]
1106
эта информация заинтересовала директора школы
那篇报道引起了校长的重视 [nà piān bàodào yǐnqǐle xiàozhǎng de zhòngshì]
1107
сделать один оборот вокруг Земли
绕地球周 [răo dìqiú yī zhōu]
1108
основные предметы; господствующий, ключевой, ведущий; ведущие дисциплины (в школе)
主要科目 [zhǔyào kēmù]
1109
отказаться от квартиры; съехать из дома
退住房 [tuì zhùfáng]
1110
посетить больного в госпитале
探望住院的病人 [tànwàng zhùyuàn de bìngrén]
1111
он нарядился стариком
他装老头儿 [tā zhuāng lăotóur]
1112
свобода слова
言论自由 [yánlùn zìyóu]
1113
составлять иероглифический словарь
编字典 [biān zìdiǎn]
1114
подите прочь
都走开! [dōu zǒu kāi!]
1115
бригада взаимопомощи
互助组 [hùzhùzŭ]
1116
все выбрали его старостой группы
大家举出他作组长 [dàjiā jǔ chū tā zuò zǔ zhǎng]
1117
открыть рот
张嘴 [zhāng zuĭ]
1118
союз писателей
作家协会 [zuòjiā xiéhuì]
1119
обр. - сказано - сделано
说到做到到 [shuōdào zuòdào]
1120
отказываться от ошибочных методов
摒弃错误做法 bǐngqì cuòwù zuòfǎ
1121
прояви доброту
请发挥你的爱心 [Qǐng fāhuī nǐ de àixīn]
1122
нажать кнопку звонка; позвонить
按电铃 [àn diànlíng]
1123
нет гарантии в успехе
没有成功的把握 [méiyŏu chénggōngde băwò]
1124
варить капусту в масле
扒白菜 Bā báicài
1125
групповое занятие
班级课 [Bānjí kè]
1126
унифицировать подход, решать в одинаковом порядке
画一办理 [Huà yī bànlǐ]
1127
гарантировать как качество, так и количество
保质保量 [băo zhì băo liàng]
1128
полицейские отряды охраны порядка
保安警察 [Bǎo'ān jǐngchá]
1129
сохранять древние памятники
保存古迹 [băocún gŭjī]
1130
защитные пошлины
保护关税 [Bǎohù guānshuì]
1131
сохранять старые традиции
保留老传统 [băoliú lăo chuántŏng]
1132
страхование жизни
人寿保险 [rénshòu băoxiăn]
1133
страхование жизни
人寿保险 [rénshòu băoxiăn]
1134
ответственность по поручительству
保证责任 [Bǎozhèng zérèn]
1135
явиться в срок
按时报到 [Ànshí bàodào]
1136
по сообщениям агентства Синьхуа
据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào]
1137
отчётный доклад
总结报告 [zŏngjié bàogào]
1138
позади дома; за домом
房子背后 [fángzi bèihòu]
1139
ватное одеяло
棉被 [miánbèi]
1140
первоначальный вид (облик); подлинное лицо
本来面目(貌) [Běnlái miànmù (mào)]
1141
1) обладать умением 2) способный; умелый
有本领 [yŏu běnlĭng]
1142
кичиться способностями
卖本事 [Mài běnshì]
1143
нарушение пропорции; диспропорция
比例失调 [bĭlì shītiáo]
1144
соревнования по стрельбе
射击比赛 [shèjī bĭsài]
1145
необходимость и свобода
必然和自由 [Bìrán hé zìyóu]
1146
в случае необходимости
必要时 [bìyàoshí]
1147
переменчивый, изменчивый
变化无常 [biànhuà wúcháng]
1148
превратить в; трансформировать в
转变为 [Zhuǎnbiàn wèi]
1149
подзаголовок
小标题 [Xiǎo biāotí]
1150
выражать свою любовь к ней
表达我对她的爱 [Biǎodá wǒ duì tā de ài]
1151
различные факты показали, что...
各种事实表明 [Gè zhǒng shìshí biǎomíng]э
1152
проявить себя с хорошей стороны
表现自己优秀的一面 [Biǎoxiàn zìjǐ yōuxiù de yīmiàn]
1153
сценическое искусство
表演艺术 [Biǎoyǎn yìshù]
1154
не только… но и...
不但…并且 [Bùdàn…bìngqiě]
1155
передавать музыку
播出音乐 [Bō chū yīnyuè]
1156
проигрыватель
播放器 [Bōfàng qì]
1157
нечего и говорить
不必说 [Bùbì shuō]
1158
не прекращать усилий
不断努力 [Bùduàn nǔlì]
1159
кто бы это ни был
不论是谁 [bùlùn shì shuí]
1160
чинить одежду
补衣服 [bŭ yīfu]
1161
дополнительный приговор
补充判决 [Bǔchōng pànjué]
1162
доставлять беспокойство
使...不安 [Shǐ... Bù'ān]
1163
если не остеречься, будет плохо
一不小心就了不得 [Yī bù xiǎoxīn jiù liǎo bùdéе]
1164
не только…, но также...
不光… 而且 [Bùguāng… érqiě]
1165
более того
不仅如此 [Bùjǐn rúcǐ]
1166
матерчатые туфли
布鞋 [bùxié]
1167
отрасль науки
科学部门 [Kēxué bùmén]
1168
Он отлично готовит.
他做饭有两下子。[tā zuò fàn yǒuliǎngxiàzi]
1169
министp обороны
国防部长 [guófáng bùzhăng]
1170
администраторские способности
行政才能 [Xíngzhèng cáinéng]
1171
применять [внедрять] новую технологию
采用新技术 [căiyòng xīn jìshù]
1172
цветной (кино)фильм
彩色片 [căisèpiān]
1173
он когда-то уже приходил
他曾经来过 [tā céngjīng láiguo]
1174
каждый, кто трудится для страны является опорой государства
每一个为国效力的人,皆是国家的长城 [Měi yīgè wèi guó xiàolì de rén, jiē shì guójiā de chángchéng]
1175
перенимать достоинства беспартийных кадров
学习非党干部的长处 [Xuéxí fēi dǎng gànbù de cháng chù]
1176
перспективный план
长期计划 [Chángqí jìhuà]
1177
общественные места
公共场合 [gōnggòng chănghé]
1178
сфера деятельности
活动场所 [huódòng chăngsuŏ]
1179
сверхдержава
超级大国 [chāojí dàguó]
1180
не шумите!
别吵! [bié chăo]
1181
-вспыхнула ссора
突然发生吵架 [Túrán fāshēng chǎojià]
1182
вспыхнула ссора
突然发生吵架 [Túrán fāshēng chǎojià]
1183
блузка, кофточка
女衬衫 Nǚ chènshān
1184
отжать бельё
拧干衬衣 [Níng gàn chènyī]
1185
воспользоваться плодами
拥有…成果 [Yǒngyǒu…chéngguǒ]
1186
достижения развития за прошлый год
过去一年的发展成就 [Guòqù yī nián de fǎ zhǎn chéngjiù]
1187
учредительное собрание (напр. фирмы)
成立大会 [chénglì]
1188
половая зрелость
性成熟 [Xìng chéngshú]
1189
страна-член, странаучастница
成员国 [chéngyuánguó]
1190
он вырос в крупного учёного
他成长为一位大学者 [Tā chéngzhǎng wéi yī wèi dàxué zhě]
1191
заточить карандаш
把铅笔削尖(好) mójiān
1192
заточить нож
把刀磨快
1193
хорошая погода продолжалась недолго
好天气持续不久 [Hǎo tiānqì chíxù bùjiǔ]
1194
глаза наполнились слезами
眼里充满了泪水 [yănlĭ chōngmănle lèishuĭ]
1195
двоебрачие, бигамия; двоежёнство
重婚 [chónghūn]
1196
начальный период; начало
初期 [chūqì]
1197
первые результаты
初步结果 [chūbù jiéguŏ]
1198
начальный курс (учебник); букварь
初级读本 [chūjí dúběn]
1199
если не..., то...
除了 …, 就是 [Chúle…, jiùshì]
1200
разрешать противоречия
处理矛盾 [chŭlĭ máodùn]
1201
передавать новости
传消息 [chuán xiāoxi]
1202
распространять передовой опыт
传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn]
1203
по слухам; говорят, что...
据传说
1204
непрерывно привносить новое
不断创新 [Bùduàn chuàngxīn]
1205
создать благоприятные условия
创造有利条件 [chuàngzào yŏulì tiáojiàn]
1206
болтать о прошлых делах
聊起从前的事 [Liáo qǐ cóngqián de shì]
1207
судить по военным законам
军法从事 Jūnfǎ cóngshì
1208
жить или погибнуть; жизнь или смерть
存亡 [cún wáng]
1209
нарушить баланс [равновесие]
打破平衡 [dăpò pínghéng]
1210
досконально расспросить
打听到了 [Dǎtīng dàole]
1211
он, вероятно, не придёт
他大概不来了 [Tā dàgài bù láile]
1212
в общих чертах быть подобным этому
大约如斯 Dàyuē rú sī
1213
экономический рост, вызванный развитием экспорта
出口带动的增长 [Chūkǒu dàidòng de zēngzhǎng]
1214
вас некем заменить
没有人代你 [méiyŏu rén dài nĭ]
1215
вести отряд
带领队伍 [Dàilǐng duìwǔ]
1216
все прежние деяния безжалостно забыты
当初事迹皆残堕 [Dāngchū shìjì jiē cán duò]
1217
единичная матрица
单元矩阵 [Dānyuán jǔzhèn]
1218
-знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
只知真所当然 [Zhǐ zhī zhēn suǒ dāngrán]
1219
знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
只知真所当然 [Zhǐ zhī zhēn suǒ dāngrán]
1220
среди нас
在)我们当中 [(zài) wŏmen dāngzhōng]
1221
режиссировать оперу
导演歌剧 [Dǎoyǎn gējù]
1222
добиваться высокой производительности труда
达到很高的劳动生产率 [Dádào hěn gāo de láodòng shēngchǎnlǜ]
1223
благое (доброе) дело доводи до конца
做好事, 做到底 [Zuò hǎoshì, zuò dàodǐ]
1224
выиграть три очка подряд
连得了三分 [Lián déliǎo sān fēn]
1225
ожидается ответ сервера
正在等待服务器响应 [Zhèngzài děngdài fúwùqì xiǎngyìng]
1226
ловить радиостанцию
拨寻电台 [bōxún diàntái]
1227
его перевели работать на завод
他调到工厂工作去了 [tā diàodào gōngchăng gōngzuò qùle]
1228
перепись населения
人口调查 [rénkŏu diàochá]
1229
регулярно созывать съезд
定期召开代表大会 [dìngqī zhàokāi dàibiǎo dàhuì]
1230
率先发展东部地区 [lǜxiān fāzhǎn dōngbù dìqū] - опережающее развитие восточных райнов страны
率先发展东部地区 [lǜxiān fāzhǎn dōngbù dìqū]
1231
двигатель кустарного производства
土动力机 [tǔ dònglì jī]
1232
двигатель кустарного производства
土动力机 [tǔ dònglì jī]
1233
трогательный рассказ
动人的故事 [dòngrén de gùshì]
1234
рыться в карманах
在各个口袋里翻寻fānxún
1235
рыться у себя в ящиках
在自己家翻箱倒柜
1236
В навозной куче рылись куры. 一些鸡在马粪堆里乱刨。
一些鸡在马粪堆里乱刨 mǎfèn luànpáo
1237
выставлять напоказ чужие недостатки
挤排人短处 [jǐpáirén duǎn chù]
1238
в короткий срок
在短期内 [zài duǎnqī nèi]
1239
правильно подходить к этому вопросу
正确地对待这个问题 [zhèngquè dì duìdài zhè gè wèntí]
1240
уточнить курс (направление)
对对方向 [duìduì fāngxiàng]
1241
перебороть всех соперников
把所有对手摔倒 [bǎ suǒyǒu duìshǒu shuāidǎo]
1242
издавать звук [запах]
发出声音[气味] [fāchū shēngyīn [qìwèi] ]
1243
высказывать своё мнение
发表意见 [fābiǎo yìjiàn]
1244
поднимать народные массы
发动群众 [fādòng qúnzhòng]
1245
произошло недоразумение
发生了误会 [fāshēngle wùhuì]
1246
противодействие
反对作用 [fǎnduì zuòyòng]
1247
многократно объяснять, снова и снова толковать
反复解释 [fǎnfù jiěshì]
1248
всё одно, всё равно
反正一样 [fănzheng yīyàng]
1249
сфера влияния
势力范围 [shìlì fànwéi]
1250
неотвратимый
不可防止的 [bùkě fángzhǐ de]
1251
переарендатор дома
二房东 [èrfángdōng]
1252
здание, принадлежащее данной фирме (нашему торговому дому)
当行房屋 [dāng xíng fángwū] )
1253
вначале не знать, куда девать руки
起始两手不知放到哪 [qǐ shǐ liǎng shǒu bù zhī fàngdào nǎ]
1254
тратить [расходовать] деньги
费钱 [fèi qián]
1255
обходиться по-разному
分别对待 [fēnbié duìdài]
1256
монтаж в секциях
分组装置 [fēnzǔ zhuāngzhì]
1257
обогащать язык
丰富语言 [fēngfù yǔyán]
1258
не нужно отрицать
没有必要否认 [méiyǒu bìyào fǒurèn]
1259
модельер (одежды)
服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī]
1260
пожелать счастья
祝福 [zhùfú]
1261
вторые родители (о спасителях, благодетелях)
再生父母 [zàishēng fùmǔ]
1262
тормоша отца, я поспешно сказал...
我扭着父亲急急地说 [wǒ niǔzhe fùqīn jí ji de shuō]
1263
отдать жизнь
付出生命 [fùchū shēngmìng]
1264
догонять передовиков
赶先进 [găn xiānjìn]
1265
жена прогнала меня на улицу побираться
老婆把我赶到大街上乞讨 [lǎopó bǎ wǒ gǎn dào dàjiē shàng qǐtǎo] -
1266
шпарь домой
赶紧回家 [gǎnjǐn huí jiā]
1267
скорее задержи его!
赶快揪住他! [gǎnkuài jiū zhù tā!]
1268
Сегодня моя жена все время искала повод, чтобы со мной поссориться
今天我太太总想找茬儿zhǎo chár跟我吵架。 找碴 zhǎochá
1269
это не критика, а злопыхательство
这不是批评, 而是恶意的找碴儿
1270
Тебе что-то конкретное нужно, или тебе просто скучно?
你真的有什么需要,还是只是无聊找碴?
1271
Я тоже могу прицепиться и нарочно выискивать недостатки
我也可以揪住不放故意找茬 jiūzhù bù fàng zhǎochá
1272
смочь сказать правду
敢说实话 [găn shuō shíhuà]
1273
грипп
流行性感冒 [liúxíngxìng gănmào]
1274
поддаваться эмоциям
动感情 [dòng gănqíng]
1275
простудиться
感受风寒 [gǎnshòu fēnghán]
1276
жалостная песня
哀怨的歌声 [Āiyuàn de gēshēng]
1277
культ личности
个人崇拜 [gèrén chóngbài]
1278
популярный певец
大受欢迎的歌手 [dà shòu huānyíng de gēshǒu]
1279
Международный фан-клуб
国际歌迷会 [ guójì gēmí huì]
1280
утратить индивидуальность
失去个性 [shīqù gèxìng]
1281
так дело обстоит везде (в повсюду, повсеместногоспода!; товарищи! (при обращении) каждой местности)
各地皆然 [g]èdì jiē rán] )
1282
усаживаться по местам
各自入座 [gèzì rùzuò]
1283
коренные интересы
根本利益 [gēnběn lìyì]
1284
еще больше уделять внимания безопасности
更加注重安全 [gèngjiā zhùzhòng ānquán]
1285
потрудиться; приложить усилия
下工夫 [xià gōngfu]
1286
заточный станок
工具磨床 [gōngjù móchuáng]
1287
тарифная сетка (шкала) заработной платы
工资等级表 [gōngzī děngjí biǎo]
1288
объявить набор в училище
公布学校招生 [gōngbù xuéxiào zhāoshēng]
1289
объявить набор в училище
公布学校招生 [gōngbù xuéxiào zhāoshēng]
1290
общественная собственность
公共财产 [gōnggòng cáichăn]
1291
сколько всего?
共有多少? [gòngyǒu duōshǎo?]
1292
старая дева
老姑娘 [lǎogūniáng]
1293
тосковать по родине (по родным местам)
悲故乡 [bēi gùxiāng]
1294
тосковать по родине (по родным местам)
悲故乡 [bēi gùxiāng]
1295
уделять внимание
予以关注 [yǔyǐ guānzhù]
1296
наблюдение и эксперимент
观察[和]实验 [guānchá [hé] shíyàn]
1297
смотреть выступление артиста
观看演出 [guānkàn yănchū]
1298
древний обычай
古代风俗 [gǔdài fēngsú]
1299
традиционные идеи
传统观念 [chuántǒng guānniàn]
1300
зрители, публика (обращение)
列位观众 [эliè wèi guānzhòng
1301
смотреть за скотиной
管理牲口 [guănlĭ shēngkou]
1302
луч света в темноте
黑暗中的一线光明 [hēi'àn zhōng de yīxiàn guāngmíng]
1303
широкие круги читателей
广大读者 [guăngdà dúzhě]
1304
расценивать работу; расценочный
规定工价 [guīdìng gōng jià]
1305
моральный кодекс
道德规范 [dàodé guīfàn]
1306
гражданская война
国内战争 [guónèi zhànzhēng]
1307
и ныне, как и предполагалось, произошло именно так
今果然矣 [jīn guǒrán yǐ]
1308
выжимать сок из плодов
挤出水果汁 [jǐ chū shuǐ guǒzhī]
1309
страшно напуганный
害怕死了 [hàipà sǐle]
1310
выстроиться в две шеренги [в два ряда]
排成两行 [páichéng liăng háng]
1311
он проявляет огромный интерес к истории
他对历史感到十分好奇 [tā duì lìshǐ gǎndào shífēn hàoqí]
1312
закрыть глаза
合眼 [héyăn]
1313
отлежаться
躺下好好地休息
1314
что ты ни с того ни с сего опять хороший; превосходно, очень хорошо;расстраиваешься?
好好的,你干么又伤心? [hǎohǎo de, nǐ gàn me yòu shāngxīn?] ?
1315
легализация, узаконивание
合法化 [héfăhuà]
1316
рационализация; рационализаторский
合理化 [hélĭhuà]
1317
рационализация; рационализаторский
合理化 [hélĭhuà]
1318
мирное сосуществование
和平共处 [hépíng gòngchŭ]
1319
курица, тушеная в красном вине
红酒焖鸡 [hóngjiǔ mèn jī]
1320
гибельные последствия
极危险的后果 [jí wéixiǎn de hòuguǒ]
1321
гибельные последствия
极危险的后果 [jí wéixiǎn de hòuguǒ]
1322
беспроводной выход в Интернет
无线互联网 [wúxiàn hùliánwǎng]
1323
грести двумя вёслами
用双桨划船 [yòng shuāng jiǎng huáchuán]
1324
ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии
加速我军的革命化现代化建设 [jiāsù wǒ jūn de gémìng huà xiàndàihuà jiànshè]
1325
ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии
加速我军的革命化现代化建设 [jiāsù wǒ jūn de gémìng huà xiàndàihuà jiànshè]
1326
менять тему разговора
岔开话题 [chà kāi huàtí]
1327
совместное обязательство (поручительство; напр. перед государственными органами); коллективная гарантия
联环保结 [lián huánbǎo jié]
1328
принимать новых членов
接收新会员 [jiēshōu xīn huìyuán]
1329
положительный фактор
积极因素 [jījí yīnsù]
1330
по большому счету нет
基本上没有 [jīběn shàng méiyǒu]
1331
по большому счету нет
基本上没有 [jīběn shàng méiyǒu]
1332
фундаментальные исследования
基础研究 [jīchŭ yánjiū]
1333
полиция поспела вовремя
警察及时赶到 [jǐngchá jíshí gǎn dào]
1334
колхоз
集体农庄 [jítĭ nóngzhuāng]
1335
счётнорешающее устройство
计算解题装置 [jìsuàn jiě tí zhuāngzhì]
1336
мировой рекорд
世界记录 [shìjiè jìlù]
1337
пресс-конференция
记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì]
1338
пресс-конференция
记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì]
1339
техническое новаторство
技术革新 [jìshù géxīn]
1340
наращивать темпы
加快㏿度 [jiākuài sùdù]
1341
крепить связь науки с производством
加强科学与生产的联系 [jiāqiáng kēxué yǔ shēngchǎn de liánxì]
1342
крепить связь науки с производством
加强科学与生产的联系 [jiāqiáng kēxué yǔ shēngchǎn de liánxì]
1343
вся мебель целиком новая
家具一堂儿新 [jiājù yītáng er xīn]
1344
семейный вечер
家属晚会 [jiāshǔ wǎnhuì]
1345
бесценный; непомерный (о цене)
没价钱 [méi jiàqián]
1346
твёрдо придерживаться принципов
坚持原则 [jiānchí yuánzé]
1347
встречать упорное сопротивление
遭到坚决反对 [zāo dào jiānjué fǎnduì]
1348
твёрдая [несгибаемая] воля
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì]
1349
ум за разум заходит у кого
简直糊涂 [jiǎnzhí hútú]
1350
Здание построено глаголем
房子建成Г字形 [fángzi jiànchéng G zìxíng]
1351
под старость
将近老年 [jiāngjìn lǎonián]
1352
я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер
我跟他没有什么交往,所以不了解他的性格
1353
эта статья может служить в качестве учебного материала
这篇文章可以做教材 [zhè piān wénzhāng kěyǐ zuò jiàocái]
1354
учебный автомобиль
教练车 [jiàoliànchē]
1355
заключительное слово
结束语 [jiéshùyŭ]
1356
режим экономии
节约制度 [jiéyuē zhìdù]
1357
откреплять лодку
解开小船 [jiě kāi xiǎochuán]
1358
добывать золото
采金 [căi jīn]
1359
завоевать золотую медаль, получить золотую медаль
获得金牌 [huòdé jīnpái]
1360
максимально использовать время
尽量利用时间 [jǐnliàng lìyòng shíjiān]
1361
едва-едва хватает
仅仅敷用 [jǐnjǐn fū yòng]
1362
чрезвычайное положение
紧急状态 [jĭnjí zhuàngtài]
1363
напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении)
紧张局势 [jĭnzhāng júshì]
1364
прогрессивное человечество
进步人类 [jìnbù rénlèi]
1365
сделать шаг
向前迈进一步 [xiàng qián mài jìnyībù]
1366
в последнее время работа идёт неплохо
工作最近进展不错 [gōngzuò zuìjìn jìnzhǎn bùcuò]
1367
ближайшая цель
近期目标 [jìnqī mùbiāo]
1368
Иностранцы не могут тренировать свой слух на китайском слушая Пекинскую оперу
老外们不会是用听京剧来练习中文听力吧![lǎowàimen bù huì shì yòng tīng jīngjù lái liànxí zhōngwén tīnglì ba]
1369
быстро пройти дальнее расстояние
接经历远 [jiē jīnglì yuǎn]
1370
обмениваться опытом
交流经验 [jiāoliú jīngyàn]
1371
механизм хозяйствования
经营机制 [jīngyíng jīzhì]
1372
яркое представление
精彩的表演 [jīngcǎi de biǎoyǎn]
1373
духовная пища
精神食粮 [jīngshén shíliáng]
1374
тело и душа
肉体和精神 [ròutǐ hé jīngshen]
1375
мрачный пейзаж
阴暗的景色 [yīn'àn de jǐngsè]
1376
возможности трудоустройства
就业机会 [jiùyè jīhuì]
1377
основополагающий
具有开创意义的 [jùyŏu kāichuàng yìyìde]
1378
Зрители схлынули из театра
观众从剧场里蜂拥而出 [guānzhòng cóng jùchǎng lǐ fēng yǒng ér chū]
1379
решительный момент
决定关头 [juédìng guāntóu]
1380
выйти в полуфинал
得到半决赛权 [dédào bàn juésài quán]
1381
прийти к решению, принять решение; решиться
下决心 [xià juéxīn]
1382
чёрный кофе
清咖啡 [qīng kāfēi]
1383
разрабатывать газовое месторождение
开发气田 [kāifā qìtián]
1384
политика открытости
开放政策 [kāifàng zhèngcè]
1385
развернуть салфетку
展开餐巾 [zhǎnkāi cānjīn]
1386
похоже дождь собирается
看起来要下雨了 [kànqǐlái yào xiàyǔ liǎo]
1387
Он выглядит грязным
他看上去很脏。 [tā kànshàngqù hěn zàng ]
1388
научно-технический прогресс
科技进步 [kējì jìnbù]
1389
люди, подобные ему, совершенно ненадёжны
像他这样的人绝不可靠 [xiàng tā zhèyàng de rén juébù kěkào]
1390
преодолеть трудности
克服困难 [kèfú kùnnan]
1391
диал. сваливать на объективные причины; снимать с себя ответственность
扯客观 [chěkèguān]
1392
пустой ящик освободить комнату
空箱子 [kōng xiāngzi] [чемодан] 把房间空出来 [bă fángjiān kòngchulai]
1393
высматривать (выискивать) удобный случай, выжидать подходящий момент
瞅空儿 chǒukòngr
1394
выутюжить брюки
用熨斗把裤子烙平 [yòng yùndòu bǎ kùzi làopíng]
1395
скоростная плавка
快㏿炼钢 [kuàisù liàngāng]
1396
окружить противника
把敌人困住 [bă dírén kùnzhù]
1397
жаловаться на трудности, пустое нытье
空喊困难 [kōng hǎn kùnnán]
1398
переваривать яйцо
把鸡蛋煮得太老 [bǎ jīdàn zhǔ dé tài lǎo]
1399
покончить с расточительством
杜绝浪费 [dùjué làngfèi]
1400
обижать простой народ
欺负老百姓 [qīfù lǎobǎixìng]
1401
обижать простой народ
欺负老百姓 [qīfù lǎobǎixìng]
1402
Хорошую книгу читать не в тягость, а в радость
读一本好书不是苦事而是乐事。
1403
непрерывный стаж работы
连续工龄 [liánxù gōnglíng]
1404
ему было приказано немедленно явиться
已经命令他立刻来 [yǐjīng mìnglìng tā lìkè lái]
1405
завивать в парикмахерской
在理发馆里烫发 [zài lǐfāguǎn lǐ tàngfā]
1406
врасти в кожу
长到肉里面 [cháng dào ròu lǐmiàn]
1407
положение (состояние) не допускает оптимизма
情况不容乐观 [qíngkuàng bùróng lèguān]
1408
такого рода люди
这类人 [zhè yī lèi rén]
1409
оформленный юридически развод
判决离婚 [pànjué líhūn]
1410
толкование по аналогии
类似解释 [lèisì jiěshì]
1411
есть причины верить; есть основания полагать
有理由相信 [yǒu lǐyóu xiāngxìn]
1412
есть причины верить; есть основания полагать
有理由相信 [yǒu lǐyóu xiāngxìn]
1413
главная (основная) сила
主干力量 [zhǔgān lìliàng]
1414
совместное заявление
联合声明 [liánhé shēngmíng]
1415
Генеральная Ассамблея Организации Объединённых Наций, Генассамблея ООН, ГА ООН
联合国大会 [liánhéguó dàhuì]
1416
обливаться холодной водой
用凉水冲身子 [yòng liángshuǐ chōng shēnzi]
1417
переписка, письменная связь
书信联系 [shūxìn liánxì]
1418
советская команда вела со счётом 5:2
苏队以5:2领先 [sūduì yǐ 5:2 lǐngxiān]
1419
воспоминания, мемуары
回忆录 [huíyìlù]
1420
мотель
汽车旅馆 [qìchē lǚguăn]
1421
мотель
汽车旅馆 [qìchē lǚguăn]
1422
покупка квартиры (дома) через ипотеку
按揭购房 ànjiē gòu fáng
1423
человек, живущий в долг (в кредит)
负翁 fùwēng
1424
человек, живущий в долг (в кредит)
负翁 fùwēng
1425
категорически избегать махинаций с оплатой медицинских услуг
坚决避免医院收费中的暗箱操作
1426
1) проводить секретное расследование 2) тайный посетитель, тайный покупатель
暗访 ànfǎng
1427
Хозяин того ресторана просто бессовестный, со всех, кто туда ходит, дерет в три шкуры.
那个饭馆老板可黑心了,去那儿吃饭的没有不挨宰。
1428
Сайт, где публикуются слухи и сплетни
八卦新闻网站
1429
просто ради удовольствия, просто по приколу
就是图一乐
1430
просто ради удовольствия, просто по приколу
就是图一乐
1431
диал. принимать всерьез, заморачиваться, относиться ко всему слишком серьезно
较真 jiàozhēn
1432
_ take sb.’s pulse to diagnose his illness; feel the (one’s) pulse and make a careful examination
把脉诊病 bǎ mài zhěn bìng
1433
_ take sb.’s pulse to diagnose his illness; feel the (one’s) pulse and make a careful examination
把脉诊病 bǎ mài zhěn bìng
1434
эти товары имеют спрос во всех странах
这些货物在各国很有销路
1435
1) тянуть коня, обр. вовлекать в незаконную связь 2) техн. съёмник, пуллер
拉马 lāmǎ
1436
1) тянуть коня, обр. вовлекать в незаконную связь 2) техн. съёмник, пуллер
拉马 lāmǎ
1437
Как бы я ни старался, все бесполезно
我多卖力气也白搭。
1438
спорить с ним бесполезно
和他争辩也是白搭
1439
спорить с ним бесполезно
和他争辩也是白搭
1440
не хухры мухры
非同小可
1441
не хухры мухры
非同小可
1442
самому ограничить себя старой практикой
故步自封 gùbù zìfēng
1443
«упорно держаться старины»
因循守旧 (yīnxún shǒujiù)
1444
скрупулезно придерживаться правил
循规蹈矩 (xúnguī dǎojǔ)
1445
держаться установленных образцов
墨守成规 (mòshǒu chéngguī)
1446
Сегодня я прочитал несколько интересных новостей
今天我读到了一些趣闻 (jīntiān wǒ dú dào le yīxiē qùwén)
1447
Жизнь и так тяжела, некоторые вещи лучше держать в секрете
人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿 (rénshēng yǐjīng rúcǐ de jiānnán, yǒuxiē shìqíng jiù bùyào chāichuān) 人艰不拆 (rén jiān bù chāi) — «не сыпьте соль на рану»
1448
(Платиновая) золотая пластинка, золотой диск
(白)金唱片 jīnchàngpiàn
1449
преступления, совершенные служащими
白领犯罪 báilǐng fànzuì
1450
Пользовательский, самостоятельно настраиваемый
自定义
1451
Всемирная федерация ассоциаций туристских агентств
世界旅行社协会联合会 [shìjiè lǚxíngshè xiéhuì liánhéhuì]
1452
Сейчас в моде пить зеленый чай
如今时兴喝绿茶 [rújīn shíxīng hē lǜchá]
1453
говорить что попало
乱说 [luànshuō]
1454
удовлетворение инстинктов
本能的满足 [běnnéng de mǎnzú]
1455
выискивать недостатки; придираться
找毛病 [zhǎo máobìng]
1456
выискивать недостатки; придираться
找毛病 [zhǎo máobìng]
1457
прекрасный (добрый) обычай
美好风气 [měihǎo fēngqì]
1458
художественное оформление
美术装璜 [měishù zhuāng huáng]
1459
самолёт сбился с курса
飞机迷了方向 [fēijī míle fāngxiàng]
1460
национальное самоопределение
民族自决 [mínzú zìjué]
1461
заметно умножиться
明显增多 [míngxiǎn zēngduō]
1462
нести на плече бревно
扛木头 [káng mùtóu]
1463
современная обстановка; современное положение
目前形势 [mùqián xíngshì]
1464
мужской характер; мужественность
男子气 [nánzĭqì]
1465
неужели же отказаться (от этого плана)?
难道罢了不成? [nándào bàliǎo bu chéng?]
1466
очень трудное движение, чрезвычайно сложное движение
高难度动作 [gāonándù dòngzuò]
1467
внутренние беспорядки
内乱 [nèiluàn]
1468
собираемая информация может содержать
搜集内容可包含 [sōují nèiróngkě bāohán]
1469
в душе гордиться собой
内心自傲 [nèixīn zìào]
1470
категорически нельзя верить
断不能信 [duàn bùnéng xìn]
1471
геологические периоды; геологическое летосчисление
地质年代 [dìzhì niándài]
1472
войти в года, быть в годах; достичь почтенного возраста (преклонных лет), пожилой
上年纪 [shàng niánjì]
1473
он учился в средней школе
他念过中学 [tā niànguo zhōngxué]
1474
девушка
年轻女子 [niánqīng nǚzi]
1475
рейтинг университета
大学排名 [dàxué páimíng]
1476
направить [послать] войска
派军队 [pài jūnduì]
1477
он сильно располнел
他胖了好多 [tā pàngle hăoduō]
1478
бегом, марш!
跑步走! [păobù zŏu]
1479
бегом, марш!
跑步走! [păobù zŏu]
1480
пенистое пиво
起泡沫的啤酒 [qǐ pàomò de píjiǔ]
1481
ребёнок очень проказлив
孩子太皮 [háizi tài pí]
1482
запихивать бумаги в портфель
把公文塞进皮包里 [bǎ gōngwén sāijìn píbāo lǐ]
1483
стоимость билета в оба конца
往返票价 [wǎngfǎn piàojià]
1484
высоко оценить
高度评价 [gāodù píngjià]
1485
разрушить мост
破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng]
1486
всеобщее разоружение
普遍裁军 [pŭbiàn cáijūn]
1487
популярное издание
普及本 [pŭjíběn]
1488
не ровный (по длине)
长短不齐 [chángduăn bù qí]
1489
Мне казалось, стоит сбить с тебя гонор.
我认为那你需要退一步求其次 [wǒ rènwéi nà nǐ xūyào tuì yī bù qiú qícì]
1490
довольствоваться малым; быть вынужденным выбрать не самое лучшее за невозможностью лучшего
不得已退而求其次 tuì ér qiú qí cì
1491
несметное число, бесчисленное количество
千万无量 [qiānwàn wú liàng]
1492
Это очень натянутая теория.
有点太牵强附会了吧。 qiānqiǎng fùhuì
1493
промежуток в десять лет
前后相隔十年 [qiánhòu xiānggé shí nián]
1494
вышесказанное
前面所说的 [qiánmiàn suŏshuōde]
1495
вперед, на приступ
往前冲! [wǎng qián chōng!] - !
1496
силой захватить [овладеть]
强占 [qiángzhàn]
1497
в особенности указывать
强调指出 [qiángdiào zhǐchū]
1498
резко осудить
强烈谴责 [qiángliè qiănzé]
1499
близки как родные братья
亲如手足 [qīn rú shŏu zú]
1500
сердечное внимание
亲切的关怀 [qīnqiè de guānhuái]
1501
растерять родных
失去亲人 [shīqù qīnrén]
1502
лично выехать; самолично выступить (вмешаться), самому взяться за дело
亲自出马 [qīnzì chūmǎ]
1503
у них отличные взаимоотношения
他们[的]情感很好 [tāmen[de]qínggǎn hěn hǎo]
1504
на фронте без перемен
前线没有什么情况 [qiánxiàn méiyŏu shénme qíngkuàng]
1505
хочу попросить вас научить меня кое чему
有事想请教你一下 [yǒushì xiǎng qǐngjiào nǐ yīxià]
1506
поздравляю с успешным открытием съезда
庆祝大会开幕成功 [qìngzhù dàhuì kāimù chénggōng]
1507
раздавать автографы болельщикам
给球迷签名 [gěi qiúmí qiānmíng]
1508
сильно отличаться
大有区别 [dàyǒu qūbié]
1509
приступить к действиям во всех направлениях; развернуться вовсю
全面出动 [quánmiàn chūdòng]
1510
устранить недочёты
消灭缺点 [xiāomiè quēdiǎn]
1511
ему недостаёт опыта
他缺少经验 [tā quēshǎo jīngyàn]
1512
обеспечить спокойствие на границе двух стран
确保两国边境安宁 [quèbǎo liǎng guó biānjìng ānníng]
1513
устанавливать направление; определять курс (напр. политики)
确定方针 [quèdìng fāngzhēn]
1514
реально выполнимый
确实可行 [quèshí kěxíng]
1515
юбка с разрезом
开岔的裙子 [kāichà de qúnzi]
1516
любовь к родине
对祖国的热爱 [duì zǔguó de rèài]
1517
посылать горячий привет
致热烈的敬意 [zhì rèliè de jìngyì]
1518
подготовка кадров
培育人才 [péiyù réncái]
1519
вручную
用人工 [yòng réngōng]
1520
антропология
人类学 [rénlèixué]
1521
перевести рубли в юани КНР
把卢布折合人民币 [bǎ lúbù zhéhé rénmín bì]
1522
выделяться из массы
卓越人群 [zhuóyuè rénqún]
1523
жизненный путь
人生旅程 [rénshēng lǚchéng]
1524
штатное расписание
人员编制 [rényuán biànzhì]
1525
опознание убитого
认出被害的人 [rènchū bèihài de rén]
1526
опознаваемый
辨认得出的 [biànrèn déchū de]
1527
вступить в должность
就任 [jiùrèn]
1528
кто бы ни говорил это, я всё равно не поверю
任谁说这样的话, 我也不信 [rèn shuí shuō zhèyàngdehuà, wŏ yě bù xìn]
1529
никогда не...
任何时候不 [rènhé shíhòu bù]
1530
играть важную роль
演重要任务 [yǎn zhòngyào rènwù]
1531
по-прежнему надлежит продолжать все усилия
仍须继续努力 [réng xū jìxù nǔlì]
1532
зажиточные люди по-прежнему обладают преимуществом
富人仍然占有优势 [fùrén réngrán zhànyǒu yōushì]
1533
лечь на диван
躺到沙发上 [tǎng dào shāfā shàng]
1534
закопать в песок
埋到沙子里 [máidào shāzi lǐ]
1535
огнестрельная рана
枪伤 [qiāngshāng]
1536
товарное хозяйство
商品经济 [shāngpĭn jīngjì] эк.
1537
министерство торговли
商业部 [shāngyèbù]
1538
накинуть платье
披上衣裳 [pīshàng yīcháng]
1539
коэффициент использования оборудования
设备利用率 [shèbèi lìyòng lǜ]
1540
составить проект и начертить план
设计制图 [shèjì zhìtú]
1541
установить пограничные знаки
设立界标 [shèlìjiè biāo]
1542
мировое сообщество
国际社会 [guójì shèhuì]
1543
проверка документов
查验身份证 [cháyàn shēnfènzhèng]
1544
глубокий колодец
一口深井 [yī kŏu shēnjĭng]
1545
глубина анализа
分析的深刻性 [fēnxī de shēnkè xìng]
1546
углубляться в изучение
深入研究 [shēnrù yánjiū]
1547
поднять флаг
升旗 [shēngqí]
1548
родовые муки
生产的苦楚 [shēngchǎn de kǔchǔ]
1549
жизнь вселенной
宇宙的生存 [yǔzhòu de shēngcún]
1550
живой пример
生动榜样 [shēngdòngbǎng yàng]
1551
пожертвовать жизнью
牺牲生命 [xīshēng shēngmìng]
1552
он вырос в Москве
他生长在莫斯科 [tā shēngzhăng zài mòsīkē]
1553
опубликовать заявление (разъяснение)
发表声明 [fābiǎo shēngmíng]
1554
одержать победу
胜得 [déshèng]
1555
плоды победы
胜利果实 [shènglì guŏshí]
1556
утраченная любовь
失去的爱 [shīqù de ài]
1557
мощённая камнем дорога, мостовая
石头道 [shítóu dào]
1558
геологическое время, геологическая хронология; геологический возраст
地质时代 [dìzhì shídài]
1559
соблюдать время, быть пунктуальным
守时刻 [shǒu shíkè]
1560
на самом деле, это не удивительно
实际上这并不奇怪 [shíjì shàng zhè bìng bù qíguài]
1561
политика с позиций силы
实力政策 [shílì zhèngcè]
1562
провести в жизнь по отдельности
个别实行 [gèbié shíxíng]
1563
провести в жизнь по отдельности
个别实行 [gèbié shíxíng]
1564
экспериментальная педагогика
实验教育学 [shíyàn jiàoyù xué]
1565
в лабораторных условиях, in vitro
在实验室的环境下 [zài shíyànshì de huánjìng xià]
1566
консервированные продукты
罐头食品 [guàntou shípĭn]
1567
профессиональное чутьё
职业洞察力 zhíyè dòngchálì
1568
послать за доктором
使人去请医生 [shĭ rín qù qĭng yīshēng]
1569
так и не...; никогда не...
始终不 [shǐzhōng bù]
1570
впервые выйтй на Чемпионат мира по футболу
首次晋身世界杯决赛周 [shǒu cì jìnshēn shìjièbēi juésài zhōu]
1571
производственная травма
工伤事故 [gōngshāng shìgù]
1572
пограничный инцидент
边境事件 [biānjìng shìjiàn]
1573
Согласно фактам, это не так.
事实上不然。 [shìshí shàng bùrán. ]
1574
учреждение; организация
事业单位 [shìyè dānwèi]
1575
испытания ядерного оружия
核试验 [héshìyàn]
1576
применяться к местности
适应地形 [shìyìng dìxíng]
1577
справедливый для кого-чего
适用于 [shìyòng yú]
1578
платная стоянка
收费停车场 [shōufèi tíngchēchăng]
1579
вы сейчас смотрите...
您现在收看的是 [nín xiànzài shōukàn de shì]
1580
радиостанция вне зоны слышимости
可收听区以外的无线电台 [kě shōutīngqū yǐwài de wúxiàn diàntái]
1581
уйти, невзирая на свои обязательства; уйти, игнорирую проблемы; забить на все и просто уйти
拍屁股走人 pāi pìgu zǒurén
1582
щелкнуть пальцами
手指弹动 [shǒuzhǐ dàndòng]
1583
столичный город
首都市 [shǒudūshì]
1584
получить образование
受教育 [shòu jiàoyù]
1585
условимся с самого начала
首先让我们约定 [shǒuxiān ràng wǒmen yuēdìng]
1586
получить лёгкое ранение (повреждение)
受了轻伤 [shòu liǎo qīngshāng]
1587
книжная полка грозит упасть
书架要倒了 [shūjià yào dǎo liǎo]
1588
транспортировать нефть (по нефтепроводу)
输油 [shū yóu]
1589
встретил знакомого
碰见了熟人 [pèngjiàn liǎo shúrén]
1590
подчинённые [подведомственные] организации
所属单位 [suŏshŭ dānwèi]
1591
находиться в прямом подчинении; прямого подчинения
直属 [zhíshŭ]
1592
затянуть (напр., ремнём)
束紧 [shùjĭn]
1593
идеологическая подготовка
思想准备 [sīxiǎng zhǔnbèi]
1594
смертельный враг
死对头 [sĭ duìtou]
1595
обозначение темпа; темп
㏿度标语 [sùdù biāoyǔ]
1596
следуй за мной
你随在我后面 [nĭ suí zài wŏ hòumian]
1597
местожительство
住所 [zhúsuŏ]
1598
никакими достоинствами не обладает; ничем не замечателен
一无所长 [yīwú suǒcháng]
1599
пульт управления
操纵台 [cāozòngtái]
1600
пульт управления
操纵台 [cāozòngtái]
1601
пульт управления
操纵台 [cāozòngtái]
1602
наблюдательная вышка
了望台 [liàowàngtái]
1603
задушевная беседа
倾心谈话 [qīngxīn tánhuà]
1604
характерное лицо
具有特色的脸 [jùyǒu tèsè de liǎn]
1605
характерное лицо
具有特色的脸 [jùyǒu tèsè de liǎn]
1606
отвечать на вопросы
答复提问 [dáfù tí wèn]
1607
предвкушать удовольствие
预现体会到快乐 [yùxiàn tǐhuìdào kuàilè]
1608
перевоплощаться; перевоплощение
再体现 [zài tǐxiàn]
1609
- познать радость любви
体验到爱情的快乐 [tǐyàndào àiqíng de kuàilè]
1610
небо затянулось тучами
天空布满了黑云 [tiānkōng bùmǎn liǎo hēiyún]
1611
его перевели работать на завод
他调到工厂工作去了 [tā diàodào gōngchăng gōngzuò qùle]
1612
небо затянулось тучами
天空布满了黑云 [tiānkōng bùmǎn liǎo hēiyún]
1613
перепрыгнуть через канаву
跳过一条沟 [tiàoguò yītiáo gōu]
1614
прыжки в высоту с разбега
急行跳高 [jíxíng tiàogāo]
1615
тройной прыжок
三级跳远[儿] [sānjítiào yuǎn[ér] ]
1616
подвесная железная дорога
高线铁路 [gāoxiàn tiělù]
1617
подвесная железная дорога
高线铁路 [gāoxiàn tiělù]
1618
играть по слуху (на слух)
凭听力弹奏 [píng tīnglì dànzòu]
1619
играть по слуху (на слух)
凭听力弹奏 [píng tīnglì dànzòu]
1620
следовать всем планам
听众安排 [tīngzhòng ānpái]
1621
средства связи
通信工具 [tōngxìn gōngjù]
1622
затребовать согласие, согласовывать
征求同意 [zhēngqiú tóngyì]
1623
человек с головой
有头脑人 [yǒu tóunǎo rén]
1624
человек с головой
有头脑人 [yǒu tóunǎo rén]
1625
наглядные проявления
突出的表现 [tūchū de biǎoxiàn]
1626
пиктографическое письмо, пиктография
图画文字 [túhuà wénzì]
1627
походный полк
步兵团 [bùbīngtuán]
1628
сплотиться воедино; сплочённый, монолитный, дружный
团结一致[的] [tuánjié yīzhì[de]]
1629
способствовать подъёму производства
推动生产高潮 [tuīdòng shēngchǎn gāocháo]
1630
иметь большое распространение
得到广泛推广 [dédào guǎngfàn tuīguǎng]
1631
растолкать толпу
推开人群 [tuīkāi rénqún]
1632
выйти из партии
退出党籍 [tuìchū dǎngjí]
1633
наружный осмотр
外面查验 [wàimiàn cháyàn]
1634
изучить иностранный язык
学会外文 [xuéhuì wàiwén]
1635
лучше не бывает; верх совершенства
完美无缺 [wánměi wú qué]
1636
совершенная система оказания услуг
完善的服务体系 [wánshàn de fúwù tǐxì]
1637
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
1638
вредительство
危害行为 [wēihài xíngwéi]
1639
Его поступки позорит его семью
他的所作所为给他家丢人现眼。
1640
бороться за чтолибо
为...而斗争 [wèi... ér dòuzhēng]
1641
величие духа
精神的伟大 [jīngshén de wěidà]
1642
в целях удобства в работе
为了便于工作起见
1643
реформа письменности
文字改革 [wénzì găigé]
1644
душная комната
闷屋子 [mèn wūzi]
1645
атомное (ядерное) оружие
原子武器 [yuánzi wǔqì]
1646
расположена на западном берегу Тайваньского пролива
地处台湾海峡西部 [dìchù táiwānhǎixiá xībù]
1647
передовик
先进工作者 [xiānjìn gōngzuòzhě]
1648
он выглядит немного взволнованным
他显得有点紧张 [tā xiǎndé yǒudiǎn jǐnzhāng]
1649
он заметно постарел
他显然老了 [tā xiǎnrán lǎo liǎo]
1650
он заметно постарел
他显然老了 [tā xiǎnrán lǎo liǎo]
1651
демонстрировать силу (военную)
显示武力 [xiănshì wŭlì]
1652
денежная компенсация
现金賠偿 [xiànjīn péicháng]
1653
актуальные сроки
现实日期 [xiànshí rìqī]
1654
соизмеримые понятия
可以相比较的概念 [kěyǐ xiāng bǐjiào de gàiniàn]
1655
биол. аналогичные органы
相似器官 [xiāngsì qìguān]
1656
релятивные отношения
相关关系 [xiāngguān guānxì]
1657
банановозный флот
香蕉运输船(队) [xiāngjiāo yùnshū chuán(duì)]
1658
исчезнуть навеки
永远消失 [yǒngyuǎn xiāoshī]
1659
формально
形式上 [xíngshìshang]
1660
прекрасно владеть пером
长于写作 [chángyú xiězuò]
1661
успех налицо
效果显著 [xiàoguǒ xiǎnzhe]
1662
Как я смогу найти свое счастье?
我该如何寻找到我的幸福? [wǒ gāi rúhé xúnzhǎodào wǒ de xìngfú?]
1663
активный отдых
积极性休息 [jījíxìng xiūxī]
1664
счастье опьянило его
幸运使他陶醉 [xìngyùn shǐ tā táozuì]
1665
без различия возраста и пола
不分年龄性别 [bù fēn niánlíng xìngbié]
1666
вносить поправки
作修改 [zuò xiūgǎi]
1667
провозгласить независимость
宣布独立 [xuānbù dúlì]
1668
агитплакат
宣传画 [xuānchuánhuà]
1669
эта потеря, считай, была платой за опыт
这个损失算是交学费了[zhè gè sǔnshī suànshì jiāo xuéfèi liǎo]
1670
участник Олимпиады
奥运选手 [àoyùn xuǎnshǒu]
1671
участник Олимпиады
奥运选手 [àoyùn xuǎnshǒu]
1672
боковое давление
横压力 [héng yālì]
1673
столб дыма
烟柱 [yānzhù]
1674
артисты играют хорошо
演员演得好 [yănyuán yănde hăo]
1675
дал целых 65 концертов
开了足足65场演唱会 [kāi liǎo zúzú 65 chǎng yǎnchànghuì]
1676
публичное выступление
对外演出 [duì wài yǎnchū]
1677
овца
绵羊 [miányáng]
1678
если ты хочешь участвовать, я могу порекомендовать тебя
要是你想参加,我可以当介绍人 [yàoshì nǐ xiǎng cānjiā,wǒ kěyǐ dāng jièshào rén]
1679
время уже прошло
时间已过 [shíjiān yĭ guò]
1680
за последние 10 лет
十年以来 [shí nián yǐlái]
1681
проявить себя с хорошей стороны
从好的一方面表现自己 [cóng hǎo de yīfāngmiàn biǎoxiàn zìjǐ]
1682
смысл (цель) человеческой жизни
人生的意义 [rénshēng de yìyì]
1683
смысл (цель) человеческой жизни
人生的意义 [rénshēng de yìyì]
1684
непредвиденные расходы
意外的开支 [yìwài de kāizhī]
1685
встречать гостей
迎接客人 [yíngjiē kèrén]
1686
позитивное впечатление
正面印象 [zhèngmiàn yìnxiàng]
1687
питательные функции, питание
营养作用 [yíngyǎng zuòyòng]
1688
полулярный телесериал
当红影视剧
1689
достоинства и недостатки
优点与缺点 [yōudiǎn yǔ quēdiǎn]
1690
иметь превосходство [перевес]
占优势 [zhàn yōushì]
1691
Да Юй обуздал воды потопа
大禹治水 dà yǔ zhìshuǐ
1692
в силу необходимости
由于必要 [yóuyú bìyào]
1693
он проплыл сто метров
他游了一百米 [tā yóule yībăi mĭ]
1694
возможностей чтото учить хватает, только ты не ценишь
学习的机会有的是, 只是你不珍惜 [xuéxí de jīhuì yǒude shì, zhǐshì nǐ bù zhēnxī ]
1695
благоприятствовать чему-либо
有利于 [yŏulìyú]
1696
Составление проектной сметы
设计预算的编制 [shèjì yùsuàn de biānzhì]
1697
уделять больше времени подготовке к совещанию
多拔一点时间预习会议资料 [duō bá yīdiǎn shíjiān yùxí huìyì zīliào]
1698
прививать желание учиться
培养学习愿望 [péiyǎng xuéxí yuànwàng]
1699
духовой оркестр
管乐队 [guănyuèduì]
1700
транспортный самолёт
运输机 [yùnshūjī]
1701
строить дом
㐀房子 [zào fángzi]
1702
составить предложение
㐀一个句子 [zào yīge jùzi]
1703
К чему всё это приведёт
这一切会㐀成什么结果呢? [zhè yīqiè huì zàochéng shíme jiéguǒ ní?]
1704
нести ответственность за что-либо
对...负有责任 [duì... fùyŏu zérèn]
1705
прибавить жалованье
增加薪水 [zēngjiā xīnshuǐ]
1706
силы возросли
力量增长了 [lìliàng zēngcháng liǎo]
1707
развернуть свиток (картину)
展开画卷 [zhănkāi huàjuăn]
1708
раскрыть рот
张嘴 [zhāng zuĭ]
1709
солнце светит в комнату
太阳照到屋子里 [tàiyáng zhào dào wūzi li]
1710
смотреться в зеркало
照镜子 [zhào jìngzi]
1711
натуральная величина
真实尺寸[zhēnshí chǐcùn]
1712
поборюсь за тебя, попробую отстоять тебя
给你争取一下 [gěi nǐ zhēngqǔ yīxià]
1713
целая неделя
整一星期 [zhěng yī xīngqī]
1714
целиком и полностью одобрять
整个和完全地赞同 [zhěng gè hé wánquán dì zàntóng]
1715
целиком и полностью одобрять
整个和完全地赞同 [zhěng gè hé wánquán dì zàntóng]
1716
укладывать багаж
整理行装
1717
разобрать сваленные в кучу книги
把堆在一起的书籍整理好
1718
выровнять шаг
使步伐整齐 [shǐ bùfá zhěngqí]
1719
всесторонний (общий) подход; целостная (суммарная) концепция
整体观念 [zhěngtǐ guānniàn]
1720
целыми днями и ночами
整天整夜地 [zhěng tiān zhěng yè dì]
1721
давайте разберёмся с ним
大家整整他 [dàjiā zhěngzhěng tā]
1722
проверить документ
核证件 [hé zhèngjiàn]
1723
доказательство любви
爱的证据 [ài de zhèngjù]
1724
кредитная поддержка
信贷支持 [xìndài zhīchí]
1725
отказ от платежа
支付拒绝 [zhīfù jùjué]
1726
В прямом эфире!
正在直播! [zhèngzài zhí bō!]
1727
эта книга стоит десять юаней
这本书值十元 [zhè běn shū zhí shí yuán]
1728
профессиональное заболевание
职业病 [zhíyèbìng]
1729
профессиональное заболевание
职业病 [zhíyèbìng]
1730
быть вынужденным отказаться от
只好作罢 [zhǐhǎo zuòbà]
1731
быть вынужденным отказаться от, ничего не остаётся, как бросить
只好作罢 [zhǐhǎo zuòbà]
1732
он только качал головой
他只是摇头 [tā zhǐshì yáotóu]
1733
он единственный, кто разбирается в торговле
只有他才明白商业 [zhǐyǒu tā cái míngbái shāngyè]
1734
часовая стрелка показывает десять
时针指着十点 [shízhēn zhĭzhe shí diăn]
1735
часовая стрелка показывает десять
时针指着十点 [shízhēn zhĭzhe shí diăn]
1736
показания (приборов)
指出的数值 [zhǐchū de shùzhí]
1737
а) руководящие кадры; б) руководить кадрами
指导干部 [zhǐdǎo gānbù]
1738
минимум; минимальный
至少限度 [zhìshǎo xiàndù]
1739
по своей (доброй) воле
出于志愿 [chū yú zhìyuàn]
1740
стать волонтёром
当起了志愿者 [dāng qǐ liǎo zhìyuàn zhě]
1741
фабрика лжи
谣言制㐀所 [yáoyán zhìzào suǒ]
1742
делать мебель
制作家具 [zhìzuò jiājù]
1743
на середине озера
在湖的中部 [zài hú de zhōngbù]
1744
реализовать полное возрождение китайской нации
实现中华民族全面振兴 [shíxiàn zhōnghuámínzú quánmiàn zhènxīng]
1745
мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 [wǒmen zhōngyú chīdào liǎo zìjǐ qīnshǒu zhǒngchūlái de shūcài ]
1746
бить в колокол
敲钟 [qiăo zhōng]
1747
выращивать хлеба
种庄稼 [zhòng zhuāngjia]
1748
семена пшеницы
麦种 [màizhŏng]
1749
окружающая обстановка; антураж
周围状况 [zhōuwéi zhuàngkuàng]
1750
огромные заслуги
重大功劳 [zhòngdà gōngláo]
1751
сеяный игрок
种子选手 [zhǒngzi xuǎnshǒu]
1752
разводить свиней
养猪 [yăng zhū]
1753
разводить свиней
养猪 [yăng zhū]
1754
поддерживать (выступать за) справедливость
主持正义 [zhǔchí zhèngyì]
1755
активный навык
主动技能 [zhǔdòng jìnéng]
1756
главный бухгалтер
会计主任 [huìjì zhǔrèn]
1757
принимать решение
打(拿)[定]主意 [dǎ(ná)[dìng]zhǔ yì]
1758
внимательность; внимание
注意力 [zhùyìlì]
1759
взять горсть риса
抓一把米 [zhuā yī bă mĭ]
1760
вот оно в чём дело!
抓住理啦
1761
ловить подходящий момент
抓住合适时机
1762
специальный термин
专门名词 [zhuānmén míngcí]
1763
Ухватить суть проблемы
抓住问题的实质
1764
монография
专题著作 [zhuāntí zhùzuò]
1765
шалопай, лодырь, лентяй, бездельник
游手好闲的人 yóushǒu hàoxián de rén
1766
переломный момент, поворотный пункт
转变关头 [zhuǎnbiàn guāntóu]
1767
повернуть назад; повернуться кругом; кругом! (команда)
向后转 [xiàng hòu zhuăn]
1768
за его машиной следили очень хорошо, состояние всех деталей превосходное
他的车子保养得很好, 各种机件状况极佳 [tā de chēzi bǎoyǎng dé hěn hǎo, gè zhǒng jījiàn zhuàngkuàng jí jiā ]
1769
догнать его
追上他 [zhuīshàng tā]
1770
здесь не разрешается курить
此处不准吸烟 [cĭ chù bù zhŭn xīyān]
1771
основной фонд
固定资金 [gùdìng zījīn]
1772
с тех пор как мы не виделись, прошло три года
自从我们不相见,到今天已经三年 [zìcóng wǒmen bù xiāngjiàn,dào jīntiān yǐjīng sān nián]
1773
добровольно вступить в армию
自动参军
1774
сознательный и добровольный
自觉自愿 [zìjué zìyuàn]
1775
непроизвольное движение
不自主运动 [bù zìzhǔ yùndòng]
1776
генеральная линия
总路线 [zŏnglùxiàn]
1777
ты всегда прав
总是你对 [zǒngshì nǐ duì]
1778
достаточный запас
足够的储备 [zúgòu de chǔbèi]
1779
я болееменее свободен, так что схожу с тобой
我左右闲着没事,就陪你走一趟吧 [wǒ zuǒyòu xián zhe méi shì,jiù péi nǐ zǒu yī tàng bā]
1780
приезжайте к нам в гости!
请到我们这里来做客! [qǐngdào wǒmen zhèlǐ lái zuò kè!]
1781
разместить их в гостинице неподалеку
把他们安置在附近的酒店 [bǎ tāmen ānzhì zài fùjìn de jiǔdiàn]
1782
тонкий намёк
微妙的暗示 [wēimiào de ànshì]
1783
Он не успел на последний автобус, и пришлось взять такси домой.
他未能赶及尾班巴士, 要打的回家。 [tā wèi néng gǎn jí wěibān bāshì, yào dǎ de huíjiā. ]
1784
товары широкого потребления, галантерея
小百货 [xiǎo bǎihuò]
1785
махать рукой
摆手 [băi shŏu]
1786
размахивать руками
摆动双手 [băidòng shuāngshŏu]
1787
избавиться от нищеты
摆脱贫困 [băituō pínkùn]
1788
основать дело, учредить предприятие
创办事业 [chuàngbàn shìyè]
1789
отправить посылку
寄包裹 [jì bāoguŏ]
1790
бесценное сокровище
无价之宝 [wújiàzhī băo]
1791
ценить время
宝贵光阴 [bǎoguì guāngyīn]
1792
соблюдать тайну
保守秘密 [băoshŏu mìmì]
1793
нянчить ребёнка
抱孩子 [bào háizi]
1794
сократить разрыв в счёте/очках
收窄比分差距 [shōuzhǎi bǐ fēn chājù]
1795
укрываться от дождя
避雨 [bì yǚ]
1796
диспут (собрание)
辩论会 [biànlùnhuì]
1797
получать поощрения
受表扬 [shòu biǎoyáng]
1798
это выражение лица
这副表情 [zhè fù biǎoqíng]
1799
хранить в холодильнике
藏在冰箱里 [zàng zài bīngxiāng lǐ]
1800
ты это сказал не всерьез, а она из-за этого плакала полдня
你这一句话不要紧,害得她哭了半天 [nǐ zhè yī jù huà bù yàojǐn,hài dé tā kū liǎo bàn tiān]
1801
мне всё равно
我都不在乎 [wǒ dū bù zàihū]
1802
обладать красноречием
有口才 [yǒukǒu cái]
1803
совершенно не так, вовсе неверно
并不然 [bìng bùrán]
1804
духовные ценности
精神财富 [jīngshén cáifù]
1805
участвовать в бою; ; ввязаться в бой
参与战斗 [cānyǔ zhàndòu]
1806
геодезия
大地测量学 dàdì cèliángxué
1807
стоять, скрестив на груди руки
抄着手站 [chāozhe shŏu zhàn]
1808
элементарные познания в гигиене
卫生常识 [wèishēng chángshí]
1809
переписывать рукопись
抄写稿子 [chāoxiě gǎozi]
1810
основные тенденции
大潮流 [dà cháoliú]
1811
гумидный климат
潮湿气候 [cháoshī qìhòu]
1812
полностью изменить
彻底改变 [chèdǐ gǎibiàn]
1813
корабль затонул
船沉了 [chuán chénle]
1814
искренний человек
诚实[的]人 [chéngshí[de]rén]
1815
сохранить репутацию
保持诚信 [bǎochí chéngxìn]
1816
сделать снисхождение (уступку)
手下留情 shǒuxiàliúqíng
1817
быть бдительным вдвойне
打醒十二分精神 dǎxǐng shíèrfēn jīngshén
1818
делить расходы пополам
平摊费用 píngtān
1819
ухватиться за спасительную соломинку
抓住救命稻草 jiùmìng dàocǎo
1820
пренебрегать, не учитывать, не считать
忽略不计 hūlüè bùjì
1821
не достиг совершенства, ещё нужно практиковаться
工夫不纯, 还得练
1822
не заводись
别激动
1823
Если бы не его болтливость, дело не зашло бы в тупик.
要不是他多嘴,事情也不至于搞僵。
1824
научная элита
科学界精英
1825
высококачественный, точный, новейший (о технологиях или продукции)
高精尖 gāo jīng jiān
1826
прокладывать новый путь; создавать (изобретать, придумывать) нечто новое
另辟蹊径 lìng pì xī jìng
1827
человек высокого происхождения
身家清白之人
1828
он все делает обдуманно
他办事很有尺寸 [tā bànshì hěn yǒu chǐcùn]
1829
быть лучшим по успеваемости
学习成绩拔尖 bá jiān
1830
состояние, степень сохранности (предметов старины, произведений искусства, коллекционных предметов и т.п.)
品相 pǐnxiàng
1831
одному сражаться с тремя, один против трёх
以一敌三 yǐ yī dí sān
1832
Ох, дайте жить спокойно
啊,给我们条活路吧…
1833
дальний родственник
远房亲戚 yuǎnfáng qīnqi
1834
личный мотив, личный умысел
利己的动机 lìjǐ de dòngjī
1835
ключевые показатели деятельности (эффективности)
关键绩效指标 guānjiàn jìxiào zhǐbiāo
1836
наличие денег - это его сильная сторона
有钱是他的底气 dǐqì
1837
1) перевести из кандидатов в члены партии 2) перевести из категории временных рабочих [служащих] в категорию постоянных; зачислить на постоянную работу; пройти испытательный срок, быть зачисленным в штат
转正 zhuǎnzhèng
1838
обр. испытывать моральное удовлетворение; со спокойной душой [совестью
心安理得 xīn ān lǐ dé
1839
расширять; расширение; развитие; разработка
拓展 tuòzhǎn
1840
временно направить, откомандировать
借调 jièdiào
1841
иметь широкие связи
人脉广泛 rénmài guǎngfàn
1842
жить настоящим, жить сегодняшним днём
活在当下 huó zài dāngxià
1843
Я в корне не согласен с вашей позицией
我压根儿就不赞成你的主张。 yàgēn
1844
выход из-под контроля, потеря контроля (управления)
失控 shīkòng
1845
Ходячая энциклопедия
行走的百科全书
1846
каламбур, игра слов
谐音梗 xiéyīn’gěng
1847
добряк, добрый малый; человек, который и мухи не обидит
老好人 lǎohǎorén
1848
решать единолично
一人说了算 yīrén shuōlesuàn
1849
способность выдержать нагрузку; запас прочности
承受能力 [chéngshòu nénglì]
1850
я с удивлением обнаружил
我吃惊地发现 [wǒ chījīng dì fāxiàn]
1851
прийти с большим опозданием
迟到很久 [chídào hěn jiǔ]
1852
он все делает обдуманно
他办事很有尺寸 [tā bànshì hěn yǒu chǐcùn]
1853
измерить кого-что общей мерой
用同一个标准衡量…; 用一把尺子量. [yòng tóng yī gè biāozhǔn héngliàng…; yòng yī bǎ chǐziliàng.]
1854
вода течёт очень сильно
水流得很冲 [shuĭ liúde hěn chòng]
1855
он помахал мне рукой
他冲着我招手 [tā chòngzhe wŏ zhāoshŏu]
1856
заряжать телефон
给手机充电 [gěi shǒujī chōngdiàn]
1857
полностью возместить, полное возмещение
充分赔偿 [chōngfēn péicháng]
1858
червь точит дерево
虫子蛀木头 [chóngzi zhù mùtóu]
1859
тянуть жребий
抽签 [chōuqiān]
1860
выделить в помощь несколько человек
抽几个人来帮忙 [chōu jĭge rén lái bāngmáng]
1861
О лотерее судьбы
关于幸运抽奖… [guānyú xìngyùn chōujiǎng…]
1862
выдающийся персонаж
出色人物 [chūsè rénwù]
1863
личное присутствие
亲自出席 [qīnzì chūxí]
1864
находиться (жить) в этом суетном мире
处于俗世 [chùyú súshì]
1865
мирное сосуществование
和平共处 [hépíng gòngchŭ]
1866
приговорить к тюремному заключению
处以徒刑 [chŭ yĭ túxíng]
1867
он стоял на подоконнике
他登在窗台上 [tā dēng zài chuāngtái shàng]
1868
окна выходят на юг
窗子向南 [chuāngzi xiàng nán]
1869
весенняя охота
春季狩猎 [chūnjì shòuliè]
1870
проткнуть насквозь
刺穿 [cìchuān]
1871
материальное стимулирование
物质刺激 [wùzhì cìjī]
1872
Главарь бандитов
强盗首领 qiángdào shǒulǐng
1873
попасть в дурное общество
落到坏人堆里 duī
1874
1) убивать друг друга; отчаянно сражаться; биться насмерть 2) побоище
厮杀 sīshā
1875
диктатор; деспот
独裁者 dúcáizhě
1876
женщина-дьявол
女魔头 nǚmótóu
1877
Признать, что, несмотря на неприглядные средства, у него благородная цель.
承认他的目标是高尚的,尽管手段残暴无道。
1878
sleep alone on a single pillow
孤枕独眠 gū zhěn dú mián
1879
с большой вероятностью
大概率 dà gàilǜ
1880
хладнокровный убийца
冷血杀手 lěngxiě
1881
грубо разговаривать
说话很粗 [shuōhuà hěn cū]
1882
небрежный
粗心大意 [cūxīn dàyì]
1883
небрежный
粗心大意 [cūxīn dàyì]
1884
распускать слухи и провоцировать конфликты, сеять смуту
造谣生事 zàoyáo shēngshì
1885
активисты; застрельщики; глашатаи
促进派 [cùjìnpài]
1886
Если ты не хочешь этим заниматься, так и скажи, а не тяни время.
如果你不想干,你就明说,不用在这儿推三阻四。
1887
Я за этим прослежу
我这就去跟进
1888
штраф за просрочку поставки
逾期供应罚金 yúqī gōngyìng fájīn
1889
Этот парень расторопен в делах
这个小伙子做事很麻利。
1890
он один стоит двоих
他一个人顶两个人用
1891
кто же откажется поесть на халяву; даром, на дармовщину
不吃白不吃 bùchī bái bùchī
1892
Подводя итоги года, обнаруживаешь, что заработал только возраст...
年底一总结,发现只赚到了年龄……
1893
Как следует преподать ему урок
给他狠狠地上了一课 hěnhěn
1894
Я безнадежно романтична
我已经浪漫到了骨子里。
1895
Я безнадежно романтична
我已经浪漫到了骨子里。
1896
Я безнадежно романтична
我已经浪漫到了骨子里。 gǔzilǐ
1897
долговая расписка
借款字据 借据 jièjù
1898
плохая репутация
风评不好 fēngpíng
1899
плохая репутация
风评不好 fēngpíng
1900
явиться во всеоружии
盛装出席
1901
Частный случай
一部的情况
1902
Невзгоды делают сильнее
越挫越强
1903
Узнаю тебя
不愧是你
1904
водить компанию, путаться (с кем-л.)
厮混 sīhùn
1905
The fashion sets her figure off to advantage.
那件时装把她的身段衬托得更加优美。
1906
принять вызов
迎接挑战 yíngjiē tiǎozhàn
1907
Поживём увидим
且行且看
1908
следовать велению судьбы; сообразовываться со случаем (с возможностями); плыть по течению
随缘 suíyuán
1909
не по душе; неугодный; нежелательный
不合心意 bùhé xīnyì
1910
1) сердиться, злиться; выходить из себя, раздражаться 2) разгневаться, вспылить 3) головоломный, раздражающий (напр. о вопросе)
恼火 nǎohuǒ
1911
Мы должны взять инициативу
我们必须主动出击。
1912
Все никак не может забыть
一直忘不掉你
1913
сделать предложение, стоя на одном колене
单膝跪求婚 dānxīguì
1914
загадать желание на день рождения
生日许愿 shēngrì xǔyuàn
1915
Пообещал - выполни
既然许愿就要还愿。
1916
наобещать семь верст до небес
许下许多愿
1917
переключить внимание на себя; затмить
抢(谁)风头 qiǎng fēngtóu
1918
талантливый ученик, отличник, лучший студент
高才生 gāocáishēng
1919
учиться за границей
留洋 liúyáng
1920
Надеюсь, я ещё не разучился
希望我的手艺还没太生疏… shēngshū
1921
Не переживай, в конце концов, это непривычная для тебя работа
别灰心,这工作对你来说到底还是生疏的。
1922
не нужно скромничать
别这么生疏嘛
1923
чтобы в будущем не сожалеть
省得将来后悔
1924
Побуждать нас удвоить усилия
促使我们加倍努力 [cùshǐ wǒmen jiābèi nǔlì]
1925
промоакция сбыта (рекламная акция)
促销活动 [cùxiāo huódòng] -
1926
набрать воды
打水 [dăshuĭ]
1927
куй железо пока горячо
打铁趁热 [dătiě chènrè]
1928
сделать прививку против оспы
打防痘针 [dǎ fángdòu zhēn]
1929
бронированный автобус
装甲的大巴 [zhuāngjiǎ de dàbā]
1930
вызывать насмешку знающих людей; попадать в смешное положение
见笑大方 jiànxiào-dàfāng
1931
Большой брат следит за тобой
老大哥在看着你。 [lǎodàgē zài kàn zhe nǐ. ]
1932
массовые задержания
大规模拘留 [dàguīmó jūliú]
1933
массовый митинг
群众大会 [qúnzhòng dàhuì]
1934
молодой барин, барчук
小大爷 [xiǎo dàyé]
1935
общественное мнение
大众公论 [dàzhòng gōnglùn]
1936
равное обхождение, одинаковые условия для всех
一体待遇 [yītǐ dàiyù]
1937
нельзя полагаться только на других
不能单靠人家 [bùnéng dān kào rénjia]
1938
призывать вернуться; отзывать
追回 zhuīhuí
1939
Лучше бы тебе принести свои извинения, я уверен, он простит тебя.
你最好是负荆请罪,我相信他会原谅你。 fùjīng qǐngzuì
1940
нарушить договор; не исполнить обещанного, обмануть доверие
爽约 shuǎngyuē 失约 shīyuē
1941
поручитель
担保人 [dānbăorén]
1942
равнодушные слова
淡话 [dànhuà]
1943
если компания обанкротится, мы все окажемся без работы
公司倒闭了我们都要面临失业 [gōngsī dǎobì liǎo wǒmen dū yào miànlín shīyè]
1944
нужно сделать три пересадки
要倒三次车 [yào dăo sāncì chē]
1945
дать задний ход, идти задним ходом
开倒车 [kāi dàochē]
1946
удавшееся произведение, удачная работа
得意之作 [déyì zhī zuò]
1947
два плюс восемь равняется десяти
二加八得十 [èr jiā bā dé shí]
1948
альпинизм
登山运动 [dēngshān yùndòng]
1949
партия рабочего класса
工人阶级底党 [gōngrén jiējíde dăng]
1950
подземные ядерные испытания
地下核试验 [dìxià hé shìyàn]
1951
световая сигнализация
灯光信号 [dēngguāng xìnhào]
1952
колеблющиеся (неустойчивые) элементы
动摇分子 [dòngyáo fēnzi]
1953
своеобразие; исключительность; оригинальность
独特性 [dútèxìng]
1954
никому ни слова не сказав, он, в одиночку (незаметно) удалился
他谁也不告诉一声就独自走了 [tā shéi yě bù gàosù yī shēng jiù dúzì zǒu liǎo]
1955
заткнуть [закрыть] уши
把耳朵堵上 [bă ěrduo dŭshàng]
1956
контрастирующий признак
对比性状 [duìbǐxìng zhuàng]
1957
одолеть врага
对付敌人 [duìfù dírén]
1958
излишняя осторожность
过度谨慎 [guòdù jǐnshèn]
1959
многообразие жизни
生活多样性 [shēnghuó duōyàng xìng]
1960
Какая гадость!
太恶心了! [tài èxīn liǎo!]
1961
Его тешила мысль о скорой встрече с женой
想到快要和妻子见面, 他满心欢喜
1962
Каждый дезертир должен быть казнен на месте. Без суда.
逃兵一律当场处死,无需审判。
1963
раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]
发挥才智 [fāhuī cáizhì]
1964
отжимание (упражнение)
伏地挺身 fúdì tǐngshēn, 俯卧撑 fǔwòchēng
1965
объявление решения суда
法院宣判 [fǎyuàn xuānpàn]
1966
прождал её полдня, а она так и не пришла
我等了她半天,她反而没来 [wǒ děng liǎo tā bàn tiān,tā fǎnér méi lái]
1967
вступить в брак и родить ребёнка, начать семейную жизнь
结婚生子 jiéhūn shēngzǐ
1968
зря скандалить; шуметь почем зря
瞎起哄 xiāqǐhòng
1969
войти без шума
一声不响的走进来 yīshēngbùxiǎng
1970
стратегический курс
战略方针 [zhànlüè fāngzhēn]
1971
1) по какому-либо образцу; по установленному образцу 2) по-прежнему; как обычно
照样 zhàoyàng
1972
помогать людям выходить из затруднительного положения
为人解围 wèirén jiěwéi
1973
разрядить обстановку
说一句解围的话
1974
Злиться на кого-то
跟谁赌气 dǔqì
1975
Акции рентабельных компаний
绩优股 jìyōugǔ
1976
оставить далеко позади
远远甩在了身后 shuǎi
1977
букв. сделать старые унижения белыми как снег обр. воздать по заслугам, свести счеты; отмщение
一雪前耻 yī xuě qián chǐ
1978
почти наверняка, на 90%
十拿九稳 shí ná jiǔ wěn
1979
с пустыми руками, без ничего, ничего не иметь
两手空空 liǎngshǒu kōngkōng 一无所有; 落空; 毫无所获
1980
1) увеличивать; повышать; добавлять; дополнять; усиление; приращение 2) увеличиваться; повышаться 3) игр. бафф, усиление
增益 zēngyì
1981
Так тебя могут забанить
你这样会被封号的
1982
Не буду многословным
我也不多啰嗦
1983
Нам всыпали по первое число. Какая разница, из-за чего?
我们被痛宰一顿。原因重要吗?
1984
это совсем не мелочь
这并非小事 [zhè bìng fēi xiăoshì]
1985
логистические решения
物流方案 [wùliú fāngàn]
1986
разобщённость; сепаратизм
分散主义 [fēnsànzhŭyì]
1987
ареал
分布区 [fēnbùqū]
1988
искусственная классификация
人为分类法 [rén wéi fēnlèi fǎ]
1989
цель борьбы
奋斗目标 [fèndòu mùbiāo]
1990
Блестящие перспективы
前途似锦 qián tú sì jǐn
1991
блуждать, петлять, ходить кругами
兜兜转转 dōudou zhuànzhuan
1992
ист. Нингута Тьму-Таракань
宁古塔 nínggǔtǎ
1993
принимать к сердцу
介怀 jièhuái
1994
предметы бытового обихода
风俗物品 [fēngsú wùpǐn]
1995
новобрачные; молодожёны
新夫妇 [xīn fūfù]
1996
законные супруги
亲夫妻 [qīn fūqī]
1997
одурманить людей сладкими речами
用甜言蜜语蛊惑人心 gǔhuò rénxīn
1998
слагать с себя бремя
卸却担负 [xiè què dānfù]
1999
копия (напр., документа); дубликат
复制件 [fùzhìjiàn]
2000
авторская правка
作者的改正 [zuòzhě de gǎizhèng]
2001
лог. обобщение понятия
概念的概括 [gàiniàn de gàikuò]
2002
способствовать подъёму производства
推动生产高潮 [tuīdòng shēngchǎn gāocháo] -
2003
чрезвычайная предосторожность
格外小心谨慎 [géwài xiǎoxīn jǐnshèn]
2004
перегородить комнату
把房间隔起来 [bă fángjiān géqilai] -
2005
разгородить комнату
把居间隔开 [bǎ jū jiāngé kāi]
2006
индивидуализация
个别化 [gèbiéhuà]
2007
единоличное хозяйство
个体经济 [gètǐ jīngjì]
2008
производитель работ, прораб
工程主任 [gōngchéng zhǔrèn]
2009
работать вместе; быть коллегами
共事 [gòngshì]
2010
создать угрозу
构成威胁 [gòuchéng wēixié]
2011
добавить в корзину
加入购物车 [jiārù gòuwù chē]
2012
он крепкий орешек
他的骨头很硬 [tāde gútou hěn yìng]
2013
основной капитал
固定资本 [gùdìng zìběn]
2014
преодолеть решающий рубеж
过关 [guòguān]
2015
национальный изоляционизм, национальная самоизоляция
民族闭关主义 [mínzú bìguān zhǔyì]
2016
об этом деле я ничего не знаю
关于这事我全不知 [guānyú zhè shì wǒ quán bù zhī]
2017
ожидаю Вашего посещения
恭候光临 [gōnghòu guānglín]
2018
Движение чистых тарелок
光盘行动 [guāngpán xíngdòng]
2019
передать землю в собственность государства
把土地归国家所有 [bă tŭdì guī guójiā suŏyŏu]
2020
плодоносить
结果实 [jiéguǒ shí]
2021
болезненное самолюбие
过分的自尊心 [guòfēn de zìzūnxīn]
2022
морские промыслы
海水工业 [hǎishuǐ gōngyè]
2023
вылавливать морепродукты
捕捞海鲜 [bǔlāo hǎixiān]
2024
нетто
净含量 [jìng hánliàng]
2025
Тайный смысл, подтекст, скрытое содержание
隐藏含义 [yǐnzàng hán yì]
2026
в состав стали входит углерод
含有碳 [gāng hányǒu tàn]
2027
миллиметровая шкала деления
毫米刻度标记 [háomǐ kèdù biāojì]
2028
вечер дружбы
友好晚会 [yǒuhǎo wǎnhuì]
2029
он любит вмешиваться не в свои дела
他好管闲事 [tā hào guăn xiánshì]
2030
тёмные силы
黑暗势力 [hēi’àn shìlì]
2031
врачи нехило берут на лапу
医生收红包很厉害 [yīshēng shōu hóngbāo hěn lìhài]
2032
за шкафом
柜子后头 [guìzi hòutóu]
2033
на улице, на дворе
户外 [hùwài]
2034
медсестра занята больными
护士忙于照顾病人 [hùshì máng yú zhàogù bìngrén]
2035
тосковать по родине
怀念祖国 [huáiniàn zǔguó]
2036
грести; плыть [кататься] на лодке; гребля
划船 [huáchuán]
2037
питаться дома
在家里起伙 [zài jiāli qĭhuŏ]
2038
испытывать сомнения
感到怀疑 [gǎndào huáiyí]
2039
привести в нормальный вид
回复老样子 [huífù lǎoyàngzi]
2040
снять стресс
缓解压力 [huǎnjiě yālì]
2041
открыть огонь; стрелять
开火 [kāihuŏ]
2042
присоединиться к чьей-либо компании
入伙 [rù huŏ]
2043
легкодоступные лесные ресурсы
可自由获取的木材资源 [kě zìyóu huòqǔ de mùcái zīyuán]
2044
благоприятная возможность важнее борьбы
机遇比奋斗更重要 [jīyù bǐ fèndòu gēng zhòngyào]
2045
взволнованно говорить
激动地说话 [jīdòng dì shuōhuà]
2046
говорить с горячностью
说话激烈 [shuōhuà jīliè]
2047
говорить с горячностью
说话激烈 [shuōhuà jīliè]
2048
Желазная дисциплина
纪律严明 [jìlǜ yánmíng]
2049
неудовлетворительно
不及格 [bùjígé]
2050
наступающий праздник
即将到来的节日 [jíjiàng dàolái de jiérì]
2051
спорт - акробатика
技巧运动 [jìqiăo yùndòng]
2052
завязать шнурки ботинок
系鞋带 [jì xiédài]
2053
сезонный рабочий
季节工 [jìjiégōng]
2054
(ранее) поставленная цель
既定目标 [jìdìng mùbiāo]
2055
поскольку... постольку..
既然 … 所以 … [jìrán suǒyǐ …]
2056
получить китайское гражданство
加入中国籍 [jiārù zhōngguójí]
2057
домашние тяготы, семейные заботы
家务劳动 [jiāwù láodòng]
2058
нестойкий человек
不坚固的人 [bù jiāngù de rén]
2059
если бы у людей появились крылья, то...
假如人类能发生出翅膀来, 那么… [jiǎrú rénlèi néng fāshēngchū chìbǎng lái, nàme…]
2060
мода на похудание
减肥热 [jiănféirè]
2061
рассылать резюме
投简历 [tóu jiǎnlì]
2062
фитнес-стретчинг
健身拉伸 [jiànshēn lā shēn]
2063
туман тает
雾渐渐消失 [wù jiànjiàn xiāoshī]
2064
работа должна быть ориентирована на практические результаты
工作要讲究实际效果 [gōngzuò yào jiǎngjiū shíjì xiàoguǒ]
2065
организовать курс лекций
举办讲座 [jǔbàn jiǎngzuò]
2066
присудить премию
决定授予奖金 [juédìng shòuyǔ jiǎngjīn]
2067
идёт [падает] снег
降雪 [jiàng xuě]
2068
уронить авторитет
降低威信 [jiàngdī wēixìn]
2069
продавать по сниженным ценам
降价出售 [jiàngjià chūshòu]
2070
обмен товарами; товарообмен
商品交换 [shāngpĭn jiāohuàn]
2071
средство общения
交际工具 [jiāojì gōngjù]
2072
извлечь урок
吸取教训 [xīqǔ jiàoxùn]
2073
данный этап, нынешний этап, современный этап
现阶段 [xiànjiēduàn]
2074
окончательный вывод
最终结论 [zuìzhōng jiélùn]
2075
надо срочно обратиться к врачу
应尽快就医 [yìng jìnkuài jiùyī]
2076
Тесные отношения
紧密联系 [jǐnmì liánxì]
2077
приложить максимум усилий
尽力而为 [jìnlì ér wéi]
2078
приложить максимум усилий
尽力而为 [jìnlì ér wéi]
2079
дай мне знать, когда вы пойдете
你们什么时候走,给我打招呼
2080
вкладывать еще больше сил
投入更多的精力 [tóurù gēngduō de jīnglì]
2081
в итоге оно так; в конце концов получилось именно так
竟然如此 [jìngrán rúcǐ]
2082
снять кадр, сделать снимок
拍镜头 [pāi jìngtóu]
2083
всё-таки он специалист
他究竟是行家 [tā jiūjìng shì xíngjiā]
2084
тусоваться/тусить в баре-клубе
泡酒吧 [pào jiǔbā]
2085
населённый пункт
居民点 [jūmíndiăn]
2086
политическая обстановка
政局 [zhèngjú]
2087
условия проживания; квартирные условия
居住条件 [jūzhù tiăojiàn]
2088
он обладает такими положительными качествами, как бережливость и усердие
他具备节俭和勤奋的美德 [tā jùbèi jiéjiǎn hé qínfèn de měidé]
2089
спорт - бег на короткую дистанцию
短距离赛跑 [duăn jùlí sàipăo]
2090
собрались все вместе
大家聚在一起 [dàjiā jù zài yīqĭ]
2091
многолюдное собрание
人多的聚会 [rén duō de jùhuì]
2092
прям., перен. - играть роль
扮演角色 [bànyăn juésè]
2093
презрительный тон
看不起人的口气 [kànbùqǐrén de kǒuqì]
2094
по моему мнению
以我看来 [yǐ wǒ kànlái]
2095
вникать в суть дела
考虑事情 [kǎolǜ shìqíng]
2096
неизведанный район
未经考察的地区 [wèi jīng kǎochá de dìqū]
2097
смотреть в бинокль
用望远镜望看 [yòng wàngyuǎnjìng wàng kàn]
2098
космическое пространство
宇宙空间 [yŭzhòu kōngjiān]
2099
освободить комнату
把房间空出来 [bă fángjiān kòngchulai]
2100
мешок слов (обр. о всезнайке)
话口袋子 [huà kǒudàizi]
2101
бухгалтерский учёт
会计核算 [huìjì hésuàn]
2102
широкая улица
宽广的街道 [kuānguǎng de jiēdào]
2103
лечебно-столовая минеральная вода
医疗餐桌矿泉水 [yīliáo cānzhuō kuàngquánshuǐ]
2104
расширенный пленум; расширенное заседание
扩大会议 [kuòdà huìyì]
2105
раздаться вширь
向宽里扩展 [xiàng kuān lǐ kuòzhǎn]
2106
квадратные скобки
方括号() [fāngkuò hào()]
2107
счет увеличился до 16∶8
把比分拉开到16∶8 [bǎ bǐ fēn lākāi dào 16∶8]
2108
обр. - мягко стелет, да жёстко спать
口甜心辣 [kŏutián xīnlà]
2109
едва успел посторониться
我几乎来不及闪开 [wǒ jǐhū láibùjí shǎnkāi]
2110
источник цен
价格来源 [jiàgé láiyuán]
2111
идеальный муж
一百分老公 [yībǎi fēn lǎogōng]
2112
жениться
讨老婆 [tǎo lǎopó]
2113
шей шубу теплее, а жену выбирай добрее
娶妻娶德不娶色.
2114
радости жизни
生活乐趣 [shēnghuó lèqù]
2115
уйти навсегда (безвозвратно); безвозвратный
一去不复返 yī qù bù fùfǎn
2116
трезвость ума
头脑的清醒 qīngxǐng
2117
Умеренность во всем — даже в умеренности.
一切都要节制——就算节制本身也是。
2118
слёзы брызнули
涌出泪水 [yǒngchū lèishuǐ]
2119
мы разные люди
我们不是同一个类型的人 [wǒmen bù shì tóng yī gè lèixíng de rén]
2120
трезвый ум
冷静的头脑 [lěngjìng de tóunǎo]
2121
нуждаться в постоянном уходе (присмотре)
离不开人儿 [lí bù kāi rén ér]
2122
щедро отдавать силы, стараться изо всех сил
卖力气 [màilì qì]
2123
немедленно принять меры
立即采取措施 [lìjí cǎiqǔ cuòshī]
2124
беспроцентный
无利息 [wú lìxī]
2125
коренные интересы
基本利益 [jīběn lìyì]
2126
благодетельное влияние
良好的影响 [liánghǎo de yǐngxiǎng]
2127
зерновые культуры
粮食作物 [liángshi zuòwù]
2128
и нашим и вашим; куда ветер подует
两边倒 [liăngbiān dăo]
2129
санаторий
疗养院 [liáoyăngyuàn]
2130
все хвалили его необычайность
人们都夸他了不起 [rénmen dū kuā tā liǎobùqǐ]
2131
недоумевать
了解不透 [liǎojiě bù tòu]
2132
Он пьет и удержу не знает
他喝酒漫无节制 漫无节制; 不知轻重 mànwú
2133
ж.-д. - проводник
列车员 [lièchēyuán]
2134
включить в план
列入计划 [lièrù jìhuà]
2135
выстроиться небольшой шеренгой
列为一小队 [lièwéi yī xiǎo duì]
2136
снэк, снек, лёгкая закуска
休闲零食 [xiūxián língshí]
2137
ходят слухи
流传着传说 [liúchuán zhe chuánshuō]
2138
на суше, на земле; наземный
陆地上 [lùdì shàng]
2139
разворовать имущество
把财产陆续偷光 [bǎ cáichǎn lùxù tōuguāng]
2140
проходной балл
录取分数线 [lùqŭ fēnshùxiàn]
2141
адвокатский патент
律师证书 [lǜshī zhèngshū]
2142
кто же возьмет в свои руки конструирование и производство велокреслоизделий?
谁会来承担轮椅的设计和生产呢? [shéi huì lái chéngdān lúnyǐ de shèjì hé shēngchǎn ní?]
2143
вращать колесо
转动轮子 [zhuǎndòng lúnzi]
2144
цены снизились [упали]
物价落了 [wùjià luòle]
2145
вязать шерстяную одежду
织毛衣 [zhī máoyī]
2146
навесить ярлык
扣上帽子 [kòushàng màozi]
2147
наставлять рога
搞个帽子 gǎo ge màozi
2148
ребёнок шалит, с ним никак не справиться
孩子闹得没法儿治 [háizi nào dé méifǎér zhì]
2149
вот уж не думал!
真是没想到 [zhēn shì méixiǎngdào]
2150
красавица-пустышка
花瓶美女 [huāpíng měinǚ]
2151
текст. махровое переплетение
毛巾组织 [máojīn zǔzhī]
2152
видеть сон; сниться
作梦 [zuòmèng]
2153
увидел во сне, что он пришёл (приехал)
梦见他来了 [mèngjiàn tā lái liǎo]
2154
сладкие мечты
甜蜜的梦想 [tiánmì de mèngxiǎng]
2155
густой лес
密林 [mìlín]
2156
изменить пароль
修改密码 [xiūgǎi mìmǎ]
2157
пристальное внимание
密切的注意 [mìqiè de zhùyì]
2158
стоять на краю гибели; быть обречённым
面临死亡 [miànlín sǐwáng]
2159
написано очень правдиво
描写得很活 [miáoxiě dé hěn huó]
2160
оставить визитку
留下名片 [liúxià míngpiàn]
2161
погладить ребёнка по голове
摸小孩儿的头 [mō xiăoháide tóu]
2162
модели модной одежды
时装模特儿 [shízhuāng mótèr]
2163
даже когда настанет конец света
哪怕到世界的末日 [nǎpà dào shìjiè de mòrì]
2164
При возникновении конфликта с другими людьми надо учитывать ситуацию в целом, нельзя вступать в склоку из-за амбиций.
在和别人发生冲突的时候,要顾大局,不能只为争一口气去和别人闹意见。
2165
Мне необходимо выучиться играть на свирели, проявить себя, чтобы все уважали меня.
我一定要学好吹竽,为自己争一口气,让大家看得起我。
2166
Теперь весь мир падет к нашим ногам
现在我们将整个世界踩在脚下了。
2167
декретный отпуск для отцов
男士侍产假 [nánshì shìchǎnjià]
2168
нельзя избежать людской молвы, не уйти от человеческих разговоров
难免人说话 [nánmiǎn rén shuōhuà]
2169
набить шишку на голове
脑袋撞个包 [nǎodài zhuàng gè bāo]
2170
устроить скандал
大闹一场 [dà nào yī cháng]
2171
густые [плотные] облака
浓云 [nóngyún]
2172
заводить будильник
定闹钟 [dìng nàozhōng]
2173
ты работаешь всё лучше и лучше
你越来越能干了 [nǐ yuèláiyuè nénggān liǎo]
2174
ты работаешь всё лучше и лучше
你越来越能干了 [nǐ yuèláiyuè nénggān liǎo]
2175
сделать моментальный снимок
快拍照 [kuài pāizhào]
2176
перестроить; перестройка
重新排列
2177
мелкая тарелка
浅盘子 [qiǎn pánzi]
2178
табличка с названием улицы
路牌 [lùpái]
2179
толстяком становятся не сразу (посл.; ср. «не сразу Москва строилась»)
胖子不是一口吃的 [pàngzi bù shì yī kǒuchī de]
2180
дословно - перо феникса и рог единорога образно - редкость, редкое явление; уникум; необыкновенный, редкий человек; недостижимая мечта
凤毛麟角 fèngmáo línjiǎo
2181
благодаря воспитанию учителя
在老师的培养下 [zài lǎoshī de péiyǎng xià]
2182
подготовка кадров
培育人才 [péiyù réncái]
2183
качество жизни
生活的品质 [shēnghuó de pǐnzhì]
2184
одностороннее развитие
片面的发展 [piànmiàn de fāzhǎn]
2185
распределять поровну; уравниловка
平均分配 [píngjūn fēnpèi]
2186
цены устойчивы [стабильны]
物价平稳 [wùjià píngwěn]
2187
кормить жену и детей
畜妻子 [chù qīzi]
2188
ожидаем Вашего ответа
期待您的回信 [qīdài nín de huíxìn]
2189
гарантийный срок
担保期限 [dānbǎo qīxiàn]
2190
середина времени жизни
寿命中期) [shòumìng zhōngqī)]
2191
не заставляй себя сверх меры, пожалей себя, не усложняй себе жизнь, не будь так строг с самим собой
别自己跟自己过不去 bié zìjǐ gēn zìjǐ guòbuqù
2192
к слову сказать
顺便说说
2193
охладить лимонад
把汽水冰上 [bǎ qìshuǐ bīng shàng]
2194
он без всякого колебания приносил в жертву свои личные интересы
他总是毫不犹豫地牺牲个人利益
2195
безотрадные перспективы
无望的前途 [wúwàng de qiántú]
2196
ни в коем случае нельзя
切不可 [qiè bù kě]
2197
выражать любовь, ластиться, ласкаться
表示亲爱 [biǎoshì qīnài]
2198
интимный разговор
亲密谈话 [qīnmì tánhuà]
2199
молодые годы
青春时代 [qīngchūn shídài]
2200
[по небрежности] пропустить (напр. ошибку)
轻易放过 [qīngyì fàngguò]
2201
лёгкое чтение
轻松的读物 [qīngsōng de dúwù]
2202
смотря по обстоятельствам
看情景 [kàn qíngjǐng]
2203
прогрессивные тенденции
进步的趋势 [jìnbù de qūshì]
2204
оказывать помощь бедным
救济穷人 [jiùjì qióngrén]
2205
трезвый взгляд на вещи
对事物清醒的看法 [duì shìwù qīngxǐng de kànfǎ]
2206
обозначить проблему
确认问题 [quèrèn wèntí]
2207
одни не любят арифметику, другие ― естественные науки, однако изучать их необходимо
有的不喜欢算学, 有的不喜欢博物学, 然而不得不学[yǒude bù xǐhuān suàn xué, yǒude bù xǐhuān bówùxué, ránér bùdébù xué]
2208
горючие ископаемые
燃烧矿物 [ránshāo kuàngwù]
2209
наступил праздник, и давай повеселимся!
到了节日大家热闹热闹吧 [dào liǎo jiérì dàjiā rènào rènào bā]
2210
энтузиаст; одержимый идеей
热心分子 [rèxīn fēnzi]
2211
вести дневник
记日记 [jì rìjì]
2212
помнить как сегодня
如今怀念 [rújīn huáiniàn]
2213
здоровье слабое; слаб здоровьем
身体弱 [shēntĭ ruò]
2214
стул развалился
椅子散了 [yĭzi sănle]
2215
гости разошлись
客人散了 [kèrén sànle]
2216
яркий, красочный, колоритный
色彩明快 [sècǎi míngkuài]
2217
вспахивать поле
耕田 [gēngtián]
2218
молниеносная война
闪电战 [shăndiànzhàn]
2219
находчивый в споре
善于应对 [shànyú yìngduì]
2220
находчивый в споре
善于应对 [shànyú yìngduì]
2221
человек редкой доброты
罕见的善良人
2222
[наносить] смертельные телесные повреждения
伤害致死 [shānghài zhìsǐ]
2223
поощрения и наказания
赏罚 [shăngfá]
2224
пролежать в постели три месяца
在床上躺三个月 [zài chuáng shàng tǎng sān gè yuè]
2225
сушить одежду
晒衣服 [shài yīfu]
2226
Говорить по-китайски бегло, не задумываясь
脱口而出流利地说中文
2227
как часто ты ездишь домой?
你基本上多久回一次家?
2228
1) малоизучаемый язык, непопулярный язык 2) редкий язык, язык небольшого количества людей
小语种 xiǎoyǔzhǒng
2229
этого я не спущу!
这我决不能放过去!
2230
Если мы не достигнем своей цели, мы никогда не сдадимся.
不达目的,决不罢休。
2231
цистит
膀胱炎 pángguāngyán
2232
простатит
前列腺炎 qiánlièxiànyán
2233
обострение болезни
病症增重
2234
Играя с огнём, поджечься самому
玩火自焚 wánhuǒ zìfén
2235
переводить дословно, буквальный перевод, буквализм
望文生义 wàngwén shēngyì
2236
поговорка, пословица, народное выражение
谚语 yànyǔ
2237
совсем различные, совсем не то же самое, значительно отличаться, существенно разниться
大不相同 dàbù xiāngtóng
2238
топливная база
燃料基地 [ránliào jīdì]
2239
горючие ископаемые
燃烧矿物 [ránshāo kuàngwù]
2240
помнить как сегодня
如今怀念 [rújīn huáiniàn]
2241
сжечь
烧掉 [shāodiào]
2242
коммунальное хозяйство, коммунальная инфраструктура
公共设施 [gōnggòng shèshī]
2243
учреждать опеку
设置监护 [shèzhì jiānhù]
2244
дородная фигура
高大的身材 [gāodà de shēncái]
2245
потерять достоинство
有失身份 [yŏushī shēnfen]
2246
набивать себе цену
抬高身价 [táigāo shēnjià]
2247
глубокая [крепкая] дружба
深厚的友谊 [shēnhòude yŏuyì]
2248
это всего лишь миф
这不过是个神话 [zhè bùguò shì gè shénhuà]
2249
по прошествии полугода, а то и года...
经过半年甚至一年的时间 [jīngguò bàn nián shènzhì yī nián de shíjiān]
2250
по прошествии полугода, а то и года...
经过半年甚至一年的时间 [jīngguò bàn nián shènzhì yī nián de shíjiān]
2251
посл. поражение — залог успеха
2252
производить экспертизу
实施监定 [shíshī jiāndìng]
2253
практичность
实用性 [shíyòngxìng]
2254
диетическая столовая
病人定食食堂 [bìngrén dìngshí shítáng]
2255
кричать изо всех сил
使劲喊 [shǐjìn hǎn]
2256
солдатские сапоги с высоким голенищем
士兵的长雨靴 [shìbīng de chángyǔ xuē]
2257
он взял кисть, как будто хотел что-то написать
他提着笔像要写什么似的 [tā tí zhe bǐxiàng yào xiě shíme sìde]
2258
заранее данный, априорный
先事物 [xiān shìwù]
2259
предварительная подготовка
事先的准备 [shìxiān de zhǔnbèi]
2260
доход в виде процента
利息收益 [lìxī shōuyì]
2261
доход в виде процента
利息收益 [lìxī shōuyì]
2262
он ― человек состоятельный
他手里充足 [tā shǒu lǐ chōngzú]
2263
- я не выношу тебя
我受不了你 [wǒ shòubùliǎo nǐ]
2264
квалифицированный рабочий
熟练工人 [shúliàn gōngrén]
2265
истреблять леса
伐尽树林 [fájìn shùlín]
2266
магазин самообслуживания
无售货员商店 [wú shòuhuòyuán shāngdiàn]
2267
половая щётка
地板刷子 [dìbǎn shuāzi]
2268
опережающее развитие
率先发展 [lǜxiān fāzhǎn]
2269
спать, свернувшись калачиком
蜷伏着睡觉 [quánfú zhe shuìjué]
2270
спать, свернувшись калачиком
蜷伏着睡觉 [quánfú zhe shuìjué]
2271
обратно упорядоченный
反顺序 [fǎnshùn xù]
2272
сила убеждения; убедительность
说服力 [shuōfúlì]
2273
самостоятельно мыслить
独立思考 [dúlì sīkǎo]
2274
Может быть, он уже ушел.
说不定他已经走了。 [shuōbùdìng tā yǐjīng zǒu liǎo. ]
2275
сказанное, повидимому, не лишено оснований
说的似乎有理 [shuō de sìhū yǒulǐ]
2276
котик съел кусок полиэтиленового пакета
猫咪吃了一片塑料袋下去 [māomī chī liǎo yī piàn sùliàodài xiàqù]
2277
кислая [квашеная] капуста
酸白菜 [suān báicài]
2278
сырники со сметаной
酸奶油奶渣饼 [suān nǎiyóu nǎizhā bǐng]
2279
рука двигается вслед за мыслью, и кисть (перо) не расходится с рукой
手随意运, 笔与手会 [shǒu suíyì yùn, bǐ yǔ shǒu huì]
2280
провести летние каникулы в деревне
在农村度暑假 [zài nóngcūn dù shǔjiǎ]
2281
свернуть производство
缩小生产 [suōxiǎo shēngchǎn]
2282
Подняться на новую ступень
上新台阶 [shàng xīn táijiē]
2283
пенопласт
泡沫塑料 [pàomò sùliào]
2284
прийти к власти
上台执政 [shàngtái zhízhèng]
2285
лечь спать
躺下睡觉 [tăngxià shuìjiăo]
2286
сегодня мы не будем выбирать одиночные блюда, каждый возьмёт комплексный обед
我们今天不点菜了, 每人一份套餐 [wǒmen jīntiān bù diǎncài liǎo, měi rén yī fèn tàocān ]
2287
миссия по проведению экономической оценки в Ливане
黎巴嫩经济评价特派团 [líbānèn jīngjì píngjià tèpài tuán]
2288
специфика, своеобразие
特殊性 [tèshūxìng]
2289
характеристическая функция
特征函数 [tèzhēng hánshù]
2290
настоящим напоминаю
我在此提醒 [wǒ zài cǐ tíxǐng]
2291
проходить обследование
通过体检 [tōngguò tǐjiǎn]
2292
он весит 65 кг
他体重六十五公斤 [tā tĭzhòng liùshí wŭ gōngjīn]
2293
подмени его!
你替他吧! [nĭ tì tā ba]
2294
замещать уголь нефтью
以油替代煤 [yǐ yóu tìdài méi]
2295
Ты очень наивен
你太天真了 [nǐ tài tiānzhēn liǎo]
2296
заполнить бланк
填表 [tián biăo]
2297
Прошу тебя, ступай туда и разузнай, что стряслось с моей внучкой.
拜托,请你去寻找我孙女的下落。 [bàituō,qǐng nǐ qù xúnzhǎo wǒ sūnnǚ de xiàluò. ]
2298
нести воду
挑水 [tiāo shuĭ]
2299
поднять занавеску
挑起帘子 [tiăoqĭ liánzi]
2300
выбирайте по вкусу
随便挑选 [suíbiàn tiǎoxuǎn]
2301
непослушный ребенок
调皮的孩子 [tiáopí de háizi]
2302
поощрения и наказания
赏罚 [shăngfá]
2303
пролежать в постели три месяца
在床上躺三个月 [zài chuáng shàng tǎng sān gè yuè]
2304
стоять перед серьёзными вызовами (проблемами)
面临严峻挑战 [miànlín yánjùn tiǎozhàn]
2305
сделать привал
停下休息 [tíngxià xiūxī]
2306
сказочный сюжет
童话的情节 [tónghuà de qíngjié]
2307
воспоминания детства
童年的回忆 [tóngnián de huíyì]
2308
не испытывать радости в связи с этим
对此不痛快 [duì cǐ bù tòngkuài]
2309
вводить в производство
投入生产 [tóurù shēngchǎn]
2310
инвестиционный бизнес, инвестиционная деятельность
投资实业 [tóuzī shíyè]
2311
единый фронт
统一战线 [tŏngyī zhànxiàn]
2312
разбирать [рассматривать] жалобу
受理投诉 [shòulĭ tóusù]
2313
задать рисунок (для разблокировки)
绘制图案 [huìzhì túàn]
2314
отдалять встречу
推迟会面的日期 [tuīchí huìmiàn de rìqī]
2315
он постоянно любит распространять везде свою точку зрения
他总喜欢到处推销自己的观点 [tā zǒng xǐhuān dàochù tuīxiāo zìjǐ de guāndiǎn]
2316
проносить (протереть) носки
龈袜子 [yín wàzi]
2317
валютный паритет
外汇平价 [wàihuì píngjià]
2318
дипломатический иммунитет
外交官的豁免权 [wàijiāoguān de huòmiǎn quán]
2319
по дороге домой
回家途中 [huíjiā túzhōng]
2320
по дороге домой
回家途中 [huíjiā túzhōng]
2321
простить долг
豁免…的债务 huòmiǎn
2322
нагнуться
弯腰 [wānyào]
2323
на всякий непредвиденный случай
以防万一 [yĭ fáng wànyī]
2324
ввести адрес вебстраницы
键入网址 [jiànrù wǎngzhǐ]
2325
публичный аккаунт в WeChat
微信公众号 [wēixìn gōngzhònghào]
2326
раскрыть алые губы и улыбнуться
离朱唇而微笑 [lí zhūchún ér wēixiào]
2327
укутаться шарфом
围上围巾 [wéishàng wéijīn]
2328
оставить приговор в силе
维持判决 [wéichí pànjué]
2329
руководство по уходу и эксплуатации
维护及使用指南 [wéihù jí shǐyòng zhǐnán]
2330
махать хвостом
摆尾巴 [bǎi wěibā]
2331
богатые не всегда счастливы
富人未必总是幸福的 [fùrén wèibì zǒngshì xìngfú de]
2332
пророчить будущее
预见未来 [yùjiàn wèilái]
2333
устраивать своих людей
位置私人 [wèizhì sīrén]
2334
быть достаточно вкусным (интересным)
够味儿 [gòuwèiér]
2335
у него очень твёрдая позиция
他的立场很稳 [tāde lìchăng hěn wěn]
2336
он шлёт тебе привет, он справляется о твоём здоровье
他向你问候 [tā xiàng nǐ wènhòu]
2337
устойчивое равновесие
稳定平衡 [wěndìng pínghéng]
2338
безалкогольные напитки
无酒精性饮料 [wújiŭjīngxìng yĭnliào]
2339
невозможно знать точно
无法确切知道 [wúfǎ quèqiè zhīdào]
2340
не иметь представления
心中无数 [xīn zhōng wúshù]
2341
не иметь представления
心中无数 [xīn zhōng wúshù]
2342
разбирать [рассматривать] жалобу
受理投诉 [shòulĭ tóusù]
2343
безмерная слава
无限光荣 [wúxiàn guāngróng]
2344
разноцветные флаги
五颜六色的彩旗 [wǔyánliùsè de cǎiqí]
2345
одно недоразумение
一场误会 [yī chǎng wùhuì]
2346
вдохнуть свежего воздуха
吸进新鲜空气 [xījìn xīnxiān kōngqì]
2347
бумажная соломинка
纸吸管 [zhǐ xīguǎn]
2348
абсорбция газов
气体吸收 [qìtǐ xīshōu]
2349
заскучать
感到寂寞无聊 [gǎndào jìmò wúliáo]
2350
отучиться курить
戒掉吸烟 [jièdiào xīyān]
2351
привлекать общее внимание
吸引大家的注意 [xīyǐn dàjiā de zhùyì]
2352
любимая песня
喜爱的歌 [xǐài de gē]
2353
останавливаться на них подробно
赘述细节 [zhuìshù xìjié]
2354
нежный вкус
细致的味道 [xìzhì de wèidào]
2355
Жить осталось вечно
剩下了永远的生命
2356
вести слепого по лестнице
领盲人下楼 [lǐng mángrén xià lóu]
2357
свалиться с повозки
从车上载下来 [cóng chē shàng zàixiàlái]
2358
летнее меню
夏季食谱 [xiàjì shípǔ]
2359
яркая речь
鲜明的演说 [xiānmíng de yǎnshuō]
2360
свежая рыба
鲜鱼 [xiānyú]
2361
солёная рыба
咸鱼 [xiányú]
2362
молодёжь и дети ― это молодость родины
少年儿童是祖国的鲜花 [shǎonián értóng shì zǔguó de xiānhuā]
2363
провинция делится на большое число уездов
一省分为好些县 [yī shěng fēnwéi hǎoxiē xiàn]
2364
без всяких ограничений; неограниченно
无限制地 [wúxiànzhìde]
2365
жить в мире и дружбе, счастливо жить вместе
和睦相处 [hémù xiāngchù]
2366
как раз наоборот
刚相反 [gāng xiāngfǎn]
2367
кожаный чемодан
皮箱 [píxiāng]
2368
крепко забить ящик гвоздями
把箱子钉牢 [bǎ xiāngzi dīng láo]
2369
соскучиться по родным
想念亲属 [xiǎngniàn qīnshǔ]
2370
расстройство пищеварения; несварение желудка
消化不良 [xiāohuà bùliáng]
2371
маркетинг
销售学 [xiāoshòuxué]
2372
длинный парень
高个儿的小伙子 [gāogèér de xiǎohuǒzi]
2373
иди побыстрее
你快些走 [nĭ kuài xiē zŏu]
2374
наряжать невесту
打扮新娘 [dǎbàn xīnniáng]
2375
чувство нового
新鲜事务的敏感 [xīnxiān shìwù de mǐngǎn]
2376
новая модель автомобиля
新型汽车 [xīnxíng qìchē]
2377
взволноваться
兴奋起来 [xīngfèn qǐlái]
2378
неописуемый
难以形容 [nányǐ xíngróng]
2379
он проснулся [очнулся]
他醒来了 [tā xĭngláile]
2380
раскрыть грудь
露出胸部 [lùchū xiōngbù]
2381
мои университетские годы
我的大学时代 [wǒ de dàxué shídài]
2382
образованный человек
有学问的人 [yŏuxuéwende rén]
2383
образованный человек
有学问的人 [yŏuxuéwende rén]
2384
изыскание средств
寻找款项 [xúnzhǎo kuǎnxiàng]
2385
быстрый прогресс
迅㏿的进步 [xùnsù de jìnbù]
2386
произошли значительные перемены
发生了显著变化 [fāshēngle xiănzhù biànhuà]
2387
продлить срок; отсрочить
延长期限 [yáncháng qīxiàn]
2388
государство-организатор, хозяин Азиатских спортивных игр
亚运会东道国 [yàyùnhuì dōngdào guó]
2389
замедленное прорастание
延期发芽 [yánqī fāyá]
2390
мороз держался целый месяц
严寒的天气延续了整一个月 [yánhán de tiānqì yánxù liǎo zhěng yī gè yuè]
2391
плотно [крепко] закрывать дверь
把门关严 [bă mén guānyán]
2392
строго говоря
严格说来 [yángé shuōlái]
2393
серьёзный ущерб
严重损失 [yánzhòng sǔnshī]
2394
оправа очков
眼镜架子 [yǎnjìng jiàzi]
2395
глаза наполнились слезами
眼里汪着泪水 [yǎn lǐ wāng zhe lèishuǐ]
2396
воспитывать привычку к труду
养成劳动习惯 [yǎngchéng láodòng xíguàn]
2397
вечерняя школа
业余学校 [yèyú xuéxiào]
2398
глотать слёзы
含着眼泪 [hán zhe yǎnlèi]
2399
деревья покрылись листьями
树上长出了叶子了 [shù shàng chángchū liǎo yèzi liǎo]
2400
держаться за спиной кого
依靠 生活 [yīkào shēnghuó]
2401
настойчивое приглашение
一再邀请 [yīzài yāoqǐng]
2402
этот парень с ним един во мнении
这家伙与他的想法是一致的 [zhè jiāhuǒ yǔ tā de xiǎngfǎ shì yīzhì de]
2403
пододвинь немного стул
把椅子移过一点儿 [bă yĭzi yíguò yīdiănr]
2404
равная доля в наследстве
遗产均分 [yíchǎn jūn fēn]
2405
внутри государственных границ, в пределах страны
国境以内 [guójìng yǐnèi]
2406
В общем, такая ситуация нечасто встречается.
一般说来这种情况不多见。 [yībān shuōlái zhè zhǒng qíngkuàng bù duō jiàn. ]
2407
обязательное десятилетнее образование
十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù]
2408
фальшивые рассуждения
乔议论 [qiáoyì lùn]
2409
поведение, совершенное по эмоции
情绪引导的行为 [qíngxù yǐndǎo de xíngwéi]
2410
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
我宁愿多花时间留意周遭,也比盲目乱走中了埋伏要好。
2411
ухаживать за женщиной; приударить за женщиной
向女人献殷勤求爱 xiàn yīnqín
2412
вызывать проблемы
引起麻烦 [yǐnqǐ máfán]
2413
я окликнул его, но он не отозвался
我喊他, 他不应 [wŏ hăn tā, tā bù yīng]
2414
доблесть достойна уважения
英勇可钦 可佩 [yīngyǒng kě qīnq kě pèi]
2415
время работы (напр., магазина)
营业时间 [yíngyè shíjiān]
2416
добиться независимости
赢得独立 [yíngdé dúlì]
2417
полит. - теневой кабинет
影子内阁 [yĭngzi nèigé]
2418
мужество
勇敢精神 [yǒnggǎn jīngshén]
2419
проявить отвагу
显出勇气来 [xiǎnchū yǒngqì lái]
2420
использовать что-либо по назначению
依其用途使用 [yī qí yòngtú shǐyòng]
2421
комп. архив
压缩包 yāsuōbāo 压缩文件 yāsuō wénjiàn
2422
отличное поведение школьников
学生的优良品行(操行) [xuéshēng de yōuliángpǐn xíng(cāo xíng)]
2423
прекрасная мелодия
优美的曲调 [yōuměi de qūdiào]
2424
почтовый штемпель
邮局戳子 [yóujú chuōzi]
2425
сильная рука
有劲儿的手 [yǒu jìnér de shǒu]
2426
очень интересно
蛮有趣 [mán yǒuqù]
2427
отвести ребёнка в детский сад
把孩子领到幼儿园去 [bǎ háizi lǐngdào yòuéryuán qù]
2428
кукурузоуборочный комбайн
玉米青饲康拜因 [yùmǐqīng sì kāngbài yīn]
2429
станция (метерологических) прогнозов
预测预报站 [yùcè yùbào zhàn]
2430
повстречаться; встретиться
相遇 [xiāngyù]
2431
столкнуться с несчастным случаем
遇到事故 [yùdào shìgù]
2432
по дороге не встретилось ни одной живой души
一路上几乎遇不见人烟
2433
поступиться принципами
背离原则 [bèilí yuánzé]
2434
завершиться положительно
圆满结束 [yuánmǎn jiéshù]
2435
встречаться с девушкой
跟女朋友约会 [gēn nǚpéngyǒu yuēhuì]
2436
до конца месяца
迄月底为止 [qìyuè dǐ wéizhǐ]
2437
полностью отдаться чтению
潜心阅读 [qiánxīn yuèdú]
2438
полностью отдаться чтению
潜心阅读 [qiánxīn yuèdú]
2439
штангист
举重运动员 [jǔzhòng yùndòngyuán]
2440
не везёт
运气低 [yùnqì dī]
2441
не обращать никакого внимания; нет дела до...
满不在乎 [mǎn bù zàihū]
2442
вопрос состоит в [том, что...]
问题在于 [wèntí zàiyú]
2443
я двумя руками за
我举双手赞成 [wǒ jǔ shuāngshǒu zànchéng]
2444
благотворительная деятельность
公益赞助活动 [gōngyì zànzhù huódòng]
2445
изобразительное искусство
㐀型艺术 [zàoxíng yìshù]
2446
более того
不仅如此 bùjǐn rúcǐ
2447
и не более того, и только, всего лишь, вот и все, только и всего
如此而已 rú cǐ ér yǐ
2448
индукция
1) филос. 归纳 guīnà, 归纳法 guīnàfǎ 2) физ. 感应 gǎnyìng, 感应现象 gǎnyìng xiànxiàng
2449
не везёт
运气低 [yùnqì dī]
2450
не везёт
运气低 [yùnqì dī]
2451
применять закон
运用法律 [yùnyòng fǎlǜ]
2452
наказывать многократно
再三嘱咐 [zàisān zhǔ fù]
2453
наказывать многократно
再三嘱咐 [zàisān zhǔ fù]
2454
- не обращать никакого внимания,нет дела до...
满不在乎 [mǎn bù zàihū]
2455
- не обращать никакого внимания,нет дела до...
满不在乎 [mǎn bù zàihū]
2456
восхвалять; хвалить и вознаграждать; восхищаться его работоспособностью
赞赏他的工作能力 [zànshǎng tā de gōngzuò nénglì]
2457
боевая задача
战斗任务 [zhàndòu rènwù]
2458
преодолевать трудности
战胜困难 [zhànshèng kùnnán]
2459
вспыхнула война
爆发战争 [bàofā zhànzhēng]
2460
благородный герой, великий муж; мужественный (принципиальный) человек
大丈夫 [dàzhàngfū]
2461
они как раз беседуют
他们正谈着话呢 [tāmen zhèng tán zhe huà ní]
2462
греться у печки
挨着火炉子烤身子 [ái zhe huǒlúzi kǎo shēnzi]
2463
попусту волноваться
干着急 [gān zhejí][gān zhejí]
2464
устроить собрание
召开开会 [zhàokāi kāihuì]
2465
перевернуться; сделать сальто-мортале
折跟头 [zhē gēntou]
2466
игла для вышивания
绣花针 [xiùhuāzhēn]
2467
заострить внимание на создавшейся обстановке
针对这种情况 [zhēnduì zhè zhǒng qíngkuàng]
2468
порыв ветра
阵风 [yī zhèn fēng]
2469
покорять природу, подчинять стихию
征服自然 [zhēngfú zìrán]
2470
спрашивать [собирать] мнения
征求意见 [zhēngqiú yìjiàn]
2471
политическое убежище
政治避难 [zhèngzhì bìnàn]
2472
поддерживать сельское хозяйство
支农 [zhī nóng]
2473
составить расписание
制订时间表 [zhìdìng shíjiān biǎo]
2474
качественные показатели
质量指标 [zhìliàng zhǐbiāo]
2475
ведать домашними делами
治家 [zhìjiā]
2476
истреблять саранчу
治蝗 [zhìhuáng]
2477
целебное свойство
治疗的性能 [zhìliáo de xìngnéng]
2478
умственный труд
智力劳动 [zhìlì láodòng]
2479
умственная ограниченность
智能有限 [zhì néng yǒuxiàn]
2480
посредник
中介人 [zōngjièrén]
2481
два вида, два типа
两种类型 [liǎng zhǒng lèixíng]
2482
таблица выигрышей
中奖号码表 [zhōngjiǎng hàomǎbiǎo]
2483
выращивать хлеба
种庄稼 [zhòng zhuāngjia]
2484
растениеводство
种植业 [zhòngzhíyè]
2485
тяжёлый вес
重量级 [zhògnliàngjí]
2486
растущие цены; скользящие цены
逐步上升价格 [zhúbù shàngshēng jiàgé]
2487
постепенно повышаться
逐渐上涨 [zhújiàn shàngzhǎng]
2488
основная идея
主题思想 [zhǔtí sīxiǎng]
2489
мое последнее пожелание тебе
给你我最后的祝福 [gěi nǐ wǒ zuìhòu de zhùfú]
2490
сборник произведений
著作之林 [zhezuò zhī lín]
2491
беречь каждую секунду, ловить момент
抓紧时间 [zhuājǐn shíjiān]
2492
корпеть над переводом
专心翻译 [zhuānxīn fānyì]
2493
вращать колесо
转动轮子 [zhuàndòng lúnzi]
2494
передать на словах
口头上转告 [kǒutóu shàng zhuǎngào]
2495
здесь негде повернуться
这里转不过身来 [zhèlǐ zhuǎn bùguòshēn lái]
2496
- поворот судна
船的转弯 [chuán de zhuǎnwān]
2497
поворот судна
船的转弯 [chuán de zhuǎnwān]
2498
перевести разговор на другую тему; переменить тему разговора
转移话题 [zhuănyí huàtí]
2499
холодильная установка
冷藏装置 [lěngcáng zhuāngzhì]
2500
погнаться за деньгами
追求金钱 [zhuīqiú jīnqián]
2501
средства производства
生产资料 [shēngchăn zīliào]
2502
людские ресурсы
人力资源 [rénlì zīyuán]
2503
им, конечно, есть о чём поговорить
两人自有许多话说 [liăngrén zì yŏu xŭduō huà shuō]
2504
самоуверенность
自信心 [zìxìnxīn]
2505
буквенное письмо
字母书法 [zìmǔ shūfǎ]
2506
комплексное использование
综合利用 [zōnghé lìyòng]
2507
средоточие всех вещей (всего сущего)
万物之总 [wànwù zhī zǒng]
2508
средоточие всех вещей (всего сущего)
万物之总 [wànwù zhī zǒng]
2509
заградительный огонь
阻止射击 [zǔzhǐ shèjī]
2510
дать пощёчину; ударить по лицу
打嘴巴 [dă zuĭba]
2511
быть деятельным; энергичный, деятельный
有作为 [yǒu zuòwéi]
2512
смеяться во сне
做梦笑出声 [zuòmèng xiàochū shēng]
2513
смеяться во сне
做梦笑出声 [zuòmèng xiàochū shēng]
2514
волшебная палочка
魔杖 mózhàng
2515
волшебная палочка
魔杖 mózhàng
2516
быстро, как щелчок пальцами (о времени); обр. глазом не успел моргнуть, не успел оглянуться, в один момент, моментально
弹指一挥间 tánzhǐ yī huī jiān
2517
выкроить время, улучить свободную минутку
忙里偷闲 máng lǐ tōu xián
2518
задержка по времени
时间延迟 shíjiān yánchí 延时,时滞
2519
задержка по времени
时间延迟 shíjiān yánchí 延时,时滞
2520
подрывник (ведущий подрывную деятельность); вредитель; диверсант
颠覆分子 diānfù fènzǐ
2521
подача топлива самотёком
重力输送燃料, 自流输送燃料
2522
говорить уверенно и с полным основанием, говорить просто и легко
侃侃而谈 kǎnkǎn’értán
2523
делать все, что заблагорассудится; творить произвол
为所欲为 wéi suǒ yù wéi