2025年02月 Flashcards

(185 cards)

1
Q

всесторонне продумать, входить во всякую мелочь, вникать во все подробности ничего не упускать; всесторонне, во всех подробностях, детально

A

面面俱到
miànmiàn jùdào

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ключевой познавательный момент; познавательный факт; важный момент (какого-либо знания)

A

知识点
zhīshidiǎn
ключевой познавательный момент; познавательный факт; важный момент (какого-либо знания)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

законы восприятия

A

感知法则
gǎnzhī fǎzé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

языковое чутье, чувство языка

A

语感
yǔgǎn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

1) имитированный, поддельный, похожий на настоящий, реалистичный; имитатор
искусственные цветы
очень похож на настоящий
реалистичная игрушка
2) эмулировать
3) модулирование
4) симуляция

A

仿真
fǎngzhēn
仿真花
非常仿真
仿真玩具

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

этот роман очень приближен к жизни

A

这部小说非常贴近生活

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

надвигается ночь

A

夜即将来临
yè jíjiāng láilín

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

закалять бойцов прямо на передовой

A

火线练兵

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

расширенный смысл; переносное значение

A

引申意义
yǐnshēn yìyì

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

молча, не подавая ни единого звука; без единого звука

A

一声不吭
yīshēng bùkēng
一声不响
yīshēngbùxiǎng
默不作声
mò bù zuòshēng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

навязать свою волю кому-либо

A

把自己的意志强加于…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

острота слуха

A

听觉的灵敏

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

не сговариваясь, все как один, единодушно, единогласно; как по уговору

A

不约而同
bù yuē ér tóng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Не представляю, как ты выжила.

A

真不知道你怎么熬过来的。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

У нас все получилось.

A

我们挺过来了。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

потерять сознание и снова прийти в себя

A

昏过去又缓过来
hūn huǎn guòlai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Наверное, меня вырубило

A

估计我是晕过去了。

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

неприемлемо, не подходит, не годится, ни на что не похоже; на что [это] похоже?!

A

说不过去
shuō bu guòqù

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

написано сносно, сойдёт

A

这几个字还看得过去

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

неотвязно допытываться

A

不依不饶地追问
bùyī bùráo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

со временем сформировалась легенда

A

随着时间推移形成了一种传闻

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

чувствовать стеснение в груди, чувствовать тяжесть в груди

A

胸口感到压抑

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ступать разом в две лодки (обр. в знач.: сидеть меж двух стульев)

A

脚踏两只船

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

откладывать решение вопроса

A

延缓问题的解决
yánhuǎn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
От бега она с трудом переводила дыхание.
她跑得上气不接下气。
26
привскочить от неожиданности
因出乎意料而猛然欠起身来
27
Столько дел не знаешь, за что хватиться
事情多得叫你无从下手
28
различать (по достоинствам) ; квалифицировать, сортировать, отбирать, просеивать, отсеивать
甄别 zhēnbié
29
особенно сердечно, вдвойне трогательно
倍感亲切 bèigǎn qīnqiè
30
в слишком чистой воде не водится рыба, у чересчур въедливых людей не водится близких, обр. в знач. не стоит иметь завышенных требований
水至清则无鱼,人至察则无徒 shuǐ zhì qīng zé wú yú, rén zhì chá zé wú tú
31
Даже самые требовательные ценители будут очарованы этим вином.
即使最苛刻的爱好者也为这款红酒所倾倒。 kēkè qīngdǎo
32
бездельник
不务正业的人 bú wùzhèngyède rén 游手好闲的人
33
исстари, издавна; испокон веков, искони; издавна существующий; никогда (перед отрицанием)
历来 lìlái
34
проявлять горячий интерес, гореть желанием (сделать что-либо), увлекаться, стремиться; горячий интерес
热衷(于) rèzhōng
35
арена, стадион, поле
竞技场 jìngjìchǎng
36
я сегодня не в форме
我今天竞技状态不好
37
сокращать расстояние, сближать
拉近距离 lājìn jùlí
38
нагулять аппетит
散步而增进食欲
39
укреплять дружбу
增进友谊
40
хим. катализатор, активатор
催化剂 cuīhuàjì
41
обр. начинать всегда трудно; лиха беда начало; первый блин комом
万事开头难 wànshì kāitóu nán
42
штрихкод
条形码 tiáoxíngmǎ
43
пригласить, позвать
约请 yuēqǐng
44
мимоза стыдливая
含羞草 hánxiūcǎo
45
выплавка
熔炼 róngliàn
46
флюсовка, фриттование, растапливание, плавка, расплавлять
熔融 róngróng
47
выделяться из своей среды и превосходить лучших своими способностями; выдающийся; быть на голову выше других; из ряда вон выходящий
出类拔萃 chūlèi bácuì
48
Она подцепила богача.
她傍上一大款。 bàng dàkuǎn
49
по части судить о целом
一隅三反 yīyúsānfǎn
50
обр. по одной детали представить весь предмет, по части познать целое (букв. по одному [углу квадрата] понять три [остальных угла]); проводить аналогию, экстраполировать делать соответствующие выводы по аналогии; заключить по аналогии
举一反三 jǔ yī fǎn sān
51
основные продовольственные культуры: рис, пшеница, соевые бобы, кукуруза и корнеплоды (батат, ямс и картофель)
五谷杂粮 wǔgǔ záliáng
52
не видеть ничего необычного; дело привычное; привычный, обычный, обычное явление, повседневный, примелькавшийся (аббревиатура стихотворной строчки 司空见惯浑闲事)
司空见惯 sīkōng jiàn guàn
53
очень долго смотреть с надеждой, давно мечтать
向往已久 xiàngwǎng yǐjiǔ
54
природный характер; врожденное качество (свойство); с рождения; уродиться
生性 shēngxìng
55
развиваться со временем; идти в ногу со временем; следовать веяниям времени
与时俱进 yǔshí jùjìn
56
случайно встретиться, неожиданная встреча; обр. встретились, не сговариваясь
不期而遇 bù qī ér yù
57
не знать, как поступить; растеряться; в недоумении
不知所措 bùzhī suǒcuò
58
цель, за которую бороться
为之奋斗的目标 _
59
самоотверженные усилия
拼劲 pīnjìn
60
незаслуженно занимать высокий пост и даром получать жалованье (также уничижительно о себе)
窃位素餐 qièwèisùcān 尸位素餐 shīwèi sùcān
61
Я его убеждал и так и сяк, а он всё равно не понимает.
我百般劝解,他还是想不通。
62
1) мирить, примирять 2) наставлять и разъяснять; увещевать
劝解 quànjiě
63
Этот вопрос должен быть незамедлительно решен.
这个问题非得马上解决不可。
64
Эту работу надо делать тщательно.
干这活儿非得仔细才行。
65
Ты не можешь не подчиняться приказам.
你非得服从命令不可。
66
не поднять голову, обр. быть занятым, подавленым, смущённым
抬不起头 táibuqǐ tóu
67
У братишки болит голова, ему нельзя долго находиться на ветру
我师兄头疼吹不得风。
68
иметь способность к изучению языков
有学习语言的素质
69
У нас имеются трудности с набором квалифицированного персонала.
我们难以招募到素质好的职员。
70
реакция отторжения
排斥反应 páichì fǎnyìng
71
люблю, когда во всем порядок
我喜欢一切都井井有条
72
Все будет сверкать чистотой, ни пылинки!
我们应该将它打扫得一尘不染。
73
Мое настроение резко упало.
我的情绪一落千丈。 yī luò qiān zhàng
74
от удивления не в состоянии закрыть рот
惊讶得合不拢嘴 hé bù lǒng zuǐ
75
That was twenty years ago.
距今已有20年。
76
умственно отсталый человек
智残人 zhì cán rén
77
прислуживать за столом
侍候进餐 shìhòu jìncān
78
столовая, ресторан (в вагоне поезда)
进餐区
79
До сих пор не забыл эту картину:
我至今也忘不了那一幕
80
незаменимых людей нет
没有人是不可或缺的
81
потянулся и зевнул, зевнул потягиваясь
伸懒腰打哈欠 shēn lǎnyāo dǎhāqian
82
аниме-зависимость
动漫依赖症 dòngmàn yīlàizhèng
83
мужчина, пользующийся успехом у женщин
吃香男人 chīxiāng nánrén
84
человек тихого нрава
性情平和的人
85
только и знает, что ругается
一味地骂人
86
1) разиня, ротозей, растяпа 2) безответственность; ротозейство, невнимательность, рассеянность
马大哈 mǎdàhā
87
чётко различать основное и второстепенное
主次分明 zhǔcì fēnmíng
88
Пришло время расстаться. Товарищи с грустью попрощались.
就要分开了,同志们恋恋不舍地挥手告别。
89
неоднократно побить национальный рекорд
屡次打破全国纪录
90
брат хватил его рукой по плечу
哥哥朝他肩膀打了一巴掌
91
неоднократные напоминания
屡次提醒
92
выговориться до конца, все выложил
统统说出 tǒngtǒng shuōchū
93
целый стол еды
一桌子的菜
94
в груди потеплело
心里感到温暖; 心里热乎乎的
95
качество этой ткани хорошее; эта ткань добротная
这布的质地好
96
скопом, гуртом; в один приём, сразу
一打趸儿 yīdǎdǔnr
97
дюжина карандашей
一打铅笔 yīdá
98
Нет смысла сентиментальничать по поводу того, что случилось 40 лет назад.
没必要为了四十年前的事情弄得一把鼻涕一把泪。
99
тратить деньги в большом количестве
大把大把地花钱
100
Ничего необычного. Видимо, ложная тревога.
一切都正常。或许是虚惊一场吧。
101
Мешанина в голове
头脑里一团乱麻
102
добавлять милоты
平添一份可爱
103
одумайся, пока не поздно!
现在回心转意还不算晚!
104
Заняло немало времени
费了一番功夫
105
положить начало большому делу
创一番事业
106
После долгих размышлений у меня появилась идея.
经过一番思索,我有了一个主意。
107
струя запахов кухни (кухонного чада)
一缕炊烟 yī lǚ chuīyān
108
волна (порыв) нежности
一缕柔情
109
вызывать бешеный ажиотаж
掀起狂潮 xiānqǐ kuángcháo
110
это неписаное общепринятое правило, тебе не следует упорно нарушать его
这已是一项不成文的公则, 你不要执意去违抗它
111
мат. запятая, точка (в десятичной дроби), десятичный разделитель
小数点 xiǎoshùdiǎn
112
Постарайся держать язык за зубами – не хочу сеять панику.
你最好不要声张,因为我不想引起恐慌。
113
По оценкам, была похищена персональная информация более чем двадцати миллионов американцев
估计有多达两千多万美国人的个人资料被盗
114
свыше ста человек
一百余人
115
существовать из древности
古来有之
116
раз упал и больше не встал (обр. в знач.: пасть духом, опустить руки, отчаяться, впасть в уныние, сломаться)
一蹶不振 yījué bùzhèn
117
1) ревальвация, повышение стоимости 2) подниматься в цене; становиться дороже; дорожать
升值 shēngzhí
118
поговорка, пословица, народное выражение
谚语 yànyǔ
119
1) искать, разыскивать; стремиться, гнаться (за кем-л.) 2) удовлетворять (свои запросы), следовать (за своими увлечениями)
追寻 zhuīxún
120
театр теней
皮影戏 píyǐngxì
121
будд. мир блаженства, земля обетованная, рай (Sukhāvati)
安乐净土 ānlèjìngtǔ 极乐世界﹐极乐净土
122
превосходить других, быть выше на голову
高出一筹 gāochū yīchóu
123
тушечница (каменная, для растирания туши)
砚台 yàntai
124
Это молодой журналист с опытом интервью в полевых условиях
一名有着战地采访经验的一名年轻记者
125
act from selfish motives
出于自私的动机而行事
126
заинтересованные лица
有心之人 yǒuxīn zhī rén
127
хим. редкие металлы
稀有金属 xīyǒu jīnshǔ
128
свободно танцевать, порхать Так поди же, попляши!
翩翩起舞 piān piān qǐ wǔ
129
прекрасный и несравненный
美妙绝伦 měimiào juélún
130
безупречно выполнить работу
把事情做得天衣无缝的 tiānyī wúfèng
131
можно себе представить; очевидно нетрудно догадаться
可想而知
132
пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ (лозунг Мао Цзэдуна); пусть будет разнообразие
百花齐放,百家争鸣 bǎihuā qífàng, bǎijiā zhēngmíng
133
дать залп по противнику
向敌人齐射 (齐放) xiàng dírén qíshè
134
полное собрание трактатов древних мыслителей
诸子集成
135
дружно откликнуться
群起响应
136
писать ученые труды, заниматься научными исследованиями; научные труды создать теорию
著书立说 zhùshū lìshuō
137
соблюдать субординацию
遵守隶属系统 lìshǔ
138
находиться в зависимости от кого-либо
处于从属...的地位 cóngshǔ
139
стабильное развитие, устойчивое развитие
稳步发展 wěnbù fāzhǎn
140
высоко смотреть, далеко видеть (обр. в знач.: быть прозорливым, дальновидным)
高瞻远瞩 gāozhān yuǎnzhǔ
141
разрубить напополам
劈成两半 pīchéng liǎngbàn
142
1) планки и дощечки для письма (как основные носители письменной информации до изобретения бумаги) 2) древние книги, древние тексты, древние записки
简牍 jiǎndú
143
само собой лучше делать с самого начала
索性从头做起来
144
К сожалению, все попытки кончились провалом.
可惜,上述这些均以失败告终。 shībài gàozhōng
145
Мне удалось выжить потому, что я не спешу, стараюсь не рисковать и беру только то, что мне нужно.
我之所以能活到现在,是因为我会花时间规避风险,从来只拿自己需要的东西。
146
Неужели мы так низко пали?
我们居然沦落成这样吗? lúnluò
147
нести неснимаемую ответственность
负有不可推卸的责任
148
тебе нужно вдвойне постараться
你得加倍用心啊
149
детально различать (распознавать) подробно анализировать; подробный анализ; тонкое различение
辨析 biànxī
150
Это зона моей ответственности.
这是我分内的事。
151
ядро культуры, квинтэссенция культуры
文化精髓 wénhuà jīngsuǐ
152
указать направление
指引方向
153
сесть в самолёт; на самолёте, самолётом
搭乘飞机
154
She turned away without leave.
她没打招呼,径自走了。
155
мешаться не в своё дело
干涉分外的事情; 管闲事
156
как рукой сняло что; как рукой сняло; как рукой снимет
顿时消失
157
сгоряча сказать лишнее
一时激动, 说出不应当说的话
158
импульсивный покупатель
一时冲动的买主
159
Чем больше народу полагается на него, тем решительнее он становится
依靠他的人越多,他就越加果决。 .
160
Туман сгущается
雾越发浓重了。
161
Происшествия стали учащаться
事故正在愈加频繁地发生。
162
тихо уйти
悄然离去 qiǎorán líqù
163
нет и не было
没有也不曾
164
здесь его видеть не приходилось, он здесь не появлялся
这里不曾见他
165
он скуп на похвалы
他不轻易夸奖
166
Разозлить его непросто
他不轻易动怒
167
делать поспешные выводы
轻易地下结论
168
легко победить, одержать лёгкую победу
轻易取胜 qīngyì qǔshèng
169
Он с непривычки устал
他由于不适应而感到劳累
170
умереть от чрезмерного труда
劳累丧命 láolèi sàngmìng
171
Кругом так дремотно и тихо
周围是那样地使人困倦和寂静
172
внутри было тихо и темно
里面是一片寂静和漆黑 jìjìng qīhēi
173
заниматься самоанализом три раза в день
吾日三省吾身 wu ri sān xǐng wú shēn
174
за ночь я образумился и решил перед ней извиниться на следующий день
经过一夜的反省,第二天我决定向她道歉
175
закрыть дверь и размышлять об ошибках (провинностях, грехах), переосмысливать свои поступки размышление о собственных ошибках наедине с самим собой; за закрытыми дверями раздумывать о прошлом
闭门思过 bìmén sīguò
176
Слух не соответствует действительности
传闻失实
177
Хватить через край
说(或做)得过头
178
простодушный, прямой; прямолинейный; добродушный
憨厚 hānhòu
179
неповрежденный, в целостности, целый и невредимый; в целости и сохранности; полная исправность
完好无损 wánhǎo wúsǔn
180
Взял - верни, тогда снова сможешь одолжить
有借有还,再借不难
181
надежность, степень надежности, достоверность, правдоподобность
可信度 kěxìndù
182
ложь во спасение, белая ложь
善意的谎言 shànyì de huǎngyán
183
Он все делает очень медленно.
他办的事可真磨叽。 mòji
184
дистиллированная вода
蒸馏水 [zhēngliúshuĭ]
185
не подчиняться силе и быть неподкупным
威武不屈,富贵不淫 wēi wǔ bù qū, fù guì bù yín