11 Flashcards
Can you pick the kids up from school tomorrow?
I’d rather not.
Cuando alguien te pide que hagas algo y dices “prefiero que no”, en inglés decimos “I’d rather not” sin más. Una traducción literal, estilo “I prefer that no”, puede hacer que tus interlocutores angloparlantes se compadezcan de ti o, lo que es más probable, te miren con una cara de desconcierto absoluto.
I’m going for a dip. Are you coming?
I’d rather not.
“To go for a dip” significa “darse un baño en el mar o en una piscina”
Este sillón ocupa demasiado espacio.
This armchair takes up too much space.
“to take up” puede significar “ocupar tiempo”. Pues también lo empleamos para hablar de “ocupar espacio”.
¿Cuánto sitio crees que ocupará?
How much space do you think it will take up?
Hay que girar el grifo en sentido de las agujas del reloj.
You have to turn the tap clockwise.
Si lo giras en sentido contrario a las agujas del reloj, saldrá fría.
If you turn it anticlockwise, it will come out cold.
Afortunadamente el asesino dejó huellas dactilares en la escena del crimen.
Luckily the murderer left fingerprints at the scene of the crime.
No saques el tema de la boda; es un tema delicado.
Don’t bring up the wedding; it’s a touchy subject.
Susceptible / delicado
El regaliz te deja la lengua negra.
Liquorice turns your tongue black.
Los científicos están desconcertados con los resultados.
The scientists are baffled by the results.
To baffle - DESCONCERTAR
Todo el mundo pensó que el castigo fue demasiado duro.
Everyone thought that the punishment was too harsh.
harsh - duro, severo
Liam parece un poco susceptible hoy.
Liam seems a bit touchy today.
¿Cómo se llama un conjunto de cachorros? (Una camada)
(How) What do you call a group of puppies?
A litter - Camada
¿Cómo se llaman las cositas de confitería que se usan como decoración o para añadir consistencia a los postres? Virutas
(How) What do you call the small pieces of confectionery used as a decoration or to add texture to desserts? Hundreds and thousands
¿Cómo se llama el ruido que hacen las abejas? Zumbido
(How) What do you call the noise bees make? Buzzing
Espero que me toque la lotería.
I hope /that/ I win the lottery.
Espero que haga buen tiempo mañana.
I hope /that/ the weather’s nice tomorrow.
Espero que no hayas tenido problemas.
I hope /that/ you haven’t had any problems.
¿Me esperas que haga un par de llamadas?
Will you wait for me to make a couple of calls?
No podemos emplear el presente simple en el ejemplo anterior. Cuando hacemos este tipo de pregunta puntual para ver si alguien está o no dispuesto a hacer algo en ese mismo instante, solemos empezar la pregunta por “Will you…?” o “Can you…?”
Ella esperó tres años a que él volviese a casa.
She waited /for/ three years for him to come home.
Espero una llamada a las seis.
I’m expecting a call at six o’clock.
Utilizamos el verbo “to expect” cuando esperamos algo que sabemos que ocurrirá con certeza, ya que lo hemos concretado anteriormente.
Te espero a las siete para cenar.
I’ll expect you at seven for dinner.
Ella está esperando mellizas.
She’s expecting twins.
Una de las formas más correctas de decir que una mujer está en estado es: “she’s expecting”.
Supongo que no lloverá.
I don’t expect /that/ it will rain.
“Expect” también se emplea para expresar suposiciones. La palabra “that” es opcional y suele omitirse.