5 Flashcards

(499 cards)

1
Q

Excuse me for disturbing you…Can you tell me…?

A

Excusez-moi de vous déranger…Pouvez vous me dire… ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

I would like to know…Could you help me…?

A

Je voudrais savoir…Pourriez-vous m’aider… ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

It’s very kind…You’re very kind…

A

C’est très gentil…Vous etes bien aimable…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Is that seat taken?

A

Est-ce que cette place est prise ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Does it disturb you if…?

A

Est-ce que ça vous gêne si… ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Go ahead. It doesn’t matter. It’s not (without) important. It doesn’t matter/isn’t serious.

A

Allez-y. ‘Ca ne fait rien. C’est sans importance. Ce n’est pas grave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I didn’t do it on purpose.

A

Je ne l’ai pas fait exprès.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Pardon? Would you repeat please? I didn’t hear.

A

Pardon ? Voulez-vous répéter, s’il vous plaît ? Je n’ai pas entendu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

One cannot be polite all the time, however…

A

On ne peut pas être poli tout le temps, cependant…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Go away! Get lost! Shut up!

A

Allez-vous-en ! Fichez-moi la paix ! Taisez-vous !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

practical

A

pratique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

to practice a relgion, rules, etc.

A

pratiquer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

He’s a practising Catholic.

A

C’est un catholique pratiquant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

She goes swimming (regularly).

A

Elle pratique la natation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

She is practising her French.

A

Elle essaye son français.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

That exercise is good practice.

A

Cet exercice est un bon entraînement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

on purpose

A

exprès

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

She came especially to see me.

A

Elle est venue exprès pour me voir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Say it in another way

A

Dites-le autrement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Speak more slowly.

A

Parlez plus lentement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Speak louder.

A

Parlez plus fort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ninety-sixth lesson - Taxis

A

Quatre-vingt-seizième leçon - Les taxis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

If you are in a hurry and you do not want to take public transport, you can always take a taxi.

A

Si vous êtes pressé et que vous n’avez pas envie de prendre les transports en commun, vous pouvez toujours prendre un taxi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

In most large cities, they can be easily found… except when it is raining!

A

Dans la plupart des grandes villes, on en trouve facilement - sauf quand il pleut !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
You can go to a [taxi] rank or wave one down (hail a car) in the street.
On peut se rendre à un station ou héler une voiture dans la rue.
26
As for the fares, you pay the flagfall plus a certain sum per kilometer after that.
Quant aux tarifs, vous payez la prise en charge, plus une somme pour chaque fraction d un kilomètre par la suite.
27
But be careful! These fares [are] increased in the evening, [on] Sundays and (or) public holidays.
Mais attention ! Ces tarifs sont majorés le soir, le dimanche, ou les jours féries.
28
Where are you going?
Vous allez où?
29
- To the Gare de Lyon (station).

- Hop in.
- À la gare de Lyon.

- Alors, montez.
30
Is there much traffic?
Y a-t-il beaucoup de circulation ?
31
There are always too many cars.
Il y a toujours trop de voitures.
32
It's the government's fault.
C'est la faute du gouvernement.
33
Private cars must be banned.
Il faut interdire les voitures privées.
34
And what would we do in that case?
Et que ferait-on, alors ?
35
What do you think? Youd take taxies, of course!
Ben voyons, on prendrait les taxis, évidemment !
36
The taxi is stuck in a huge traffic jam, and the passenger (client) gets impatient.
Le taxi est pris dans un embouteillage monstre, et le client s'impatiente.
37
Hey, says the driver, if youre in a hurry, I have an excellent idea.
Dites donc, lance le chaffeur, si vous êtes si pressé, j'ai une excellente idée.
38
You know a short-cut?
Vous connaissez un raccourci ?
39
No, better than that.
Non, mieux que ça.
40
You pay what's (the sum) on the meter.
Vous me réglez la somme au compteur.
41
You give me a good tip to thank me for the advice.
Vous me donnez un bon pourboire pour me remercier du tuyau.
42
And you continue your journey on foot.
Et vous continuez votre trajet à pied.
43
He never takes public transport.
Il ne prend jamais les transports en commun.
44
As for the faires, they go up from midnight onwards.
Quant aux tarifs, les prix sont majorés à partir de minuit.
45
- What would we do?

- What do you think? It's obvious.
- Que ferait-on ?

- Ben voyons, c'est évident.
46
Hey, if you're so impatient, take the metro!
Dites donc, si vous êtes si impatient, prenez le métro !
47
I gave him a tip and continued on foot.
Je lui ai donné un pourboire et j'ai continué à pied.
48
His/her father was a taxi driver in Paris for 40 years.
Son père a fait le taxi à Paris pendant quarante ans.
49
Catch-all verb which basically means taken in charge - often financially.
prendre en charge
50
The [medical] treatment is covered by the social security system.
Les soins sont pris en charge par la Sécurité Sociale.
51
The expense is charged to the company.
Le coût est pris en charge par la société.
52
increase a price by adding a surcharge
majorer
53
Basically tells you that you'll pay more for your drink after midnight.
Les consommations sont majorées à partir de minuit.
54
Prices have risen by 2% this year.
Les prix ont augmenté de deux pour cent cette année.
55
Rhetorical question similar to "Well, what do you think?"
Ben voyons
56
"Hey"
Dites-donc
57
[twee-yo]

Literally means a pipe for water, gas, etc. Slang means a piece of useful information, a tip.
un tuyau
58
The pipes are blocked.
Les tuyaux sont bouchés.
59
He gave me a good tip for my holidays.
Il m'a donné un bon tuyau pour mes vacances.
60
a gratuity, tip

Literally pour+boire - money with which to buy a drink
un pourboire
61
Ninety-seventh lesson - A "pot-pourri" of idiomatic expressions
Quatre-vingt-dix-septième leçon - Un pot-pourri d expressions idiomatiques
62
There! She's crying! Youve put your fott in it (the plate) again!
Ça y est ! Elle pleure. Tu as encore mis les pieds dans le plat !
63
If he continues studying like that, hell probably get his exam.
S'il continue à étudier comme ça, il risque de réussir son examen.
64
But he's not working at all! He's pretending.
Mais il ne travaille pas du tout ! Il fait semblant.
65
I can't continue. I'm fed up!
Je ne peux pas continuer. J'en ai ras le bol !
66
I can't stomach that bloke.
Ce type-là, je ne peux pas le voir en peinture.
67
At least she says what she thinks. She doesn't beat(turn) around the bush (pot).
Au moins, elle dit ce qu'elle pense. Elle ne tourne pas autour du pot.
68
Thursday being a holiday, I'm going to have a long weekend. [See you] on Monday!
Jeudi étant férié, je vais faire le pont. À lundi !
69
We can't manage to get in touch with (join) him.
On n'arrive pas à le joindre.
70
Do you think he's gone out?
Tu crois qu'il est sorti ?
71
Have you heard the news? They finally succeeded in selling their house.
Vous êtes au courant ? Il sont enfin réussi à vendre leur maison.
72
We had is message but we don't know what it means.
On a eu son message, mais on ne sait pas ce qu'il veut dire.
73
Stop shouting like that! I'm fed up!
Arrête de crier comme ça ! J'en ai ras le bol !
74
Dont beat around the bush like that.
Ne tournez pas autour du pot comme ça.
75
Tell us what you mean!
Dites-nous ce que vous voulez dire !
76
I dont know why, but he can't stomach me.
Je ne sais pas pourquoi, mais il ne peut pas me voir en peinture.
77
I was able to (succeeded in) get in touch with him yesterday.
J'ai réussi à le joindre hier.
78
OK. See you on Monday!
Allez, à lundi !
79
to risk, does not always imply danger - just that something will very probably happen
risquer
80
They'll probably come by later.
Ils risquent de passer tout à l'heure.
81
He is pretending to sleep.
Il fait semblant de dormir.
82
Don't pretend!
Ne faites pas semblant !
83
to claim, to state
prétendre
84
found in compound expressions, where it usually indicates the edge or lip of something (container, etc.)
ras
85
If I had his/her number, I would call him/her.
Si j'avais son numéro, je l'appellerais.
86
He would tell you if he knew.
Il vous le dirait s'il le savait.
87
Could you tell me?
Pourriez-vous me dire... ?
88
Would you close the window?
Voulez-vous fermer la fenêtre ?
89
You must be on time.

subjunctive
Il faut que vous soyez à l'heure.
90
I must talk to you.

subjunctive
Il faut que je vous parle.
91
You must finish at 8.

subjunctive
Il faut que vous finissiez à huit heures.
92
I want him to come early.
Je veux qu'il vienne tôt.
93
He wants me to tell him the secret.
Il veut que je lui dise le secret.
94
Ninety-ninth lesson - Work
Quatre-vingt dix neuvième leçon - Le travail
95
Jean-Michel and Claude live in Vannes in Brittany, a beautiful region in western France.
Jean-Michel et Claude habitent à Vannes en Bretagne, une belle région dans l'ouest de la France.
96
Claude is a primary school teacher in a small school about 30kms from Vannes.
Claude est institutrice. Elle travaille dans une petite école à une trentaine de kilomètres de Vannes.
97
As for Jean-Michel, he is a computer engineer.
Jean-Michel, lui, est ingénieur informaticien.
98
But three months ago, the company he used to work for closed down and Jean-Michel was made redundant (found himself unemployed).
Mais il y a trois mois, la société pour laquelle il travaillait a fermé ses portes et Jean-Michel s'est retrouvé au chômage.
99
Since then, he has been looking for work.
Depuis, il cherche du travail.
100
Another letter of refusal! Thats the fourth one since the beginning of the month.
Encore une lettre de refus ! Ça fait la quatrième depuis le début du mois.
101
This time, it seem that I'm too qualified.
Cette fois-ci, paraît-il, je suis trop qualifié.
102
You see, companies now are looking for young people straight out of university (with 3 years' higher education), because they are cheaper.
Tu vois, maintenant les boîtes embauchent les jeunes avec bac plus trois, qui sont moins chers.
103
Naturally, with my engineering qualifications and ten years' experience, I'm almost too old already.
Evidemment, avec mon diplôme d'ingénieur et mes dix années d'expérience, je suis presque trop vieux déjà.
104
Don't get het up(worry), darling.
Ne te tracasse pas, chéri.
105
You've only been looking for three months.
Ça ne fait que trois mois que tu cherches.
106
You'll find something soon, I'm sure.
Tu trouveras bientôt, j'en suis sûre.
107
Its got to the point where I'm ready to accept any odd job.
Au point où j'en suis, je suis prêt à accepter n'importe quel petit boulot.
108
If it came to it, I'd give maths lessons.
À la limite, je donnerais des cours de maths.
109
You're talking nonsense.
Tu dis[sound:u-say-inf.mp3] n'importe quoi.
110
Anyway, you hate teaching.
De toute façon, tu détestes l'enseignement.
111
You're wrong about that.
Là, tu as tort.
112
I quite like giving lessons. In any case, I like young people.
J'aime assez donner des cours. En tout cas, j'aime bien les jeunes.
113
I dont like the idea of giving up my job, but what do you expect?
Je n'aime pas l'idée d'abondonner mon métier, mais qu'est-ce que tu veux ?
114
The one thing I can't stand is doing nothing.
Ce que je ne peux pas accepter, c'est de ne rien faire.
115
Theres no question of giving up your job.
Pas question d'abandonner ton métier.
116
If need be, we can move away from the region.
Si besoin est, on peut quitter la région.
117
I dont particularly want to, but if we have to...
Je n'en ai pas tellement envie, mais s'il le faut...
118
He found himself.
Il s'est retrouvé.
119
My company's sending me to Brittany.

boît (lit. box) refers to a company(une société, une enterprise)
Ma boîte m'envoie en Bretagne.
120
s'inquiéter

to worry
se tracasser
121
There is no question of...
Il n'est pas question de...
122
Abandoning your job is out of the question.
Abandonner ton métier est hors de question.
123
Serge is a librarian. As for Nathalie, she's a social worker.
Serge est bibliothécaire. Nathalie, elle, est assistant sociale.
124
Since the factory closed, he has been looking for a job.
Depuis la fermeture de l'usine, il cherche du travail.
125
She's been unemployed for three months.
Ça fait trois mois qu'elle est au chômage.
126
I don't like the idea of leaving Brittany.
Je n'aime pas l'idée de quitter la Bretagne.
127
He doesnt really want to change professions.
Il n'a pas tellement envie de changer de métier.
128
100th lesson - Possibly so
Centième leçon - Admettons...
129
Six months later, Jean-Michel has still not found anything.
Six mois plus tard, Jean-Michel n'a toujours rien trouvé.
130
Jobs are getting hard to find in the region, and he is now completely disheartened.
Les emplois se font rares dans la région, et il est maintenant complètement découragé.
131
Darling, remember what you said the other day?
Dis, chérie, tu te souviens de ce que tu as dit[sound:said.mp3] l'autre jour ?
132
That we might possibly leave the region?
Qu'on pourrait éventuallement quitter la région ?
133
Yes, but I'd prefer to avoid it if I can.
Oui mas je préferais l'éviter si je peux.
134
I understand, but look, I've been looking for nine months, and still nothing!
Je comprends, mais regarde : ça fait maintenant neuf mois que je cherche, et toujours rien !
135
I'm sure I would find work in Paris.
Je suis sûr que je trouverais du boulot à Paris.
136
Possibly so. But we would have nothing like the same quality of life there as we do here.
Admettons. Mais on n'aurait pas du tout la même qualité de vie là-bas qu'ici.
137
Paris means pollution, traffic, noise - in short, crowds.
A Paris, il y a la pollution, la circulation, le bruit - la foule, quoi.
138
And dont forget that the cost of living is higher.
Et n'oublie pas que le coût de la vie est plus élevé.[sound:high.mp3]
139
I agree with you, but you've got to go where the work is.
Je te l'accorde, mais il faut aller là où il y a du travail.
140
True, life is more expensive in Paris, but wages are higher, too.
C'est vrai que la vie est plus chère à Paris, mais les salaries y sont plus élevés[sound:high.mp3] aussi.
141
And after all, we don't have to live in Paris itself.
Et puis, on n'est pas obligés d'habiter Paris même.
142
We can look for something in the outer suburbs if you want.
On peut chercher quelque chose en grande banlieue, si ça te dit.
143
Dont you think you're jumping the gun?
Tu ne penses pas que tu brûles les étapes ?
144
Let's wait a bit longer
Attendons encore un petit peu.
145
I dont see any other solution.
Je ne vois pas d'autre solution.
146
Dont worry, everything will be fine.
Ne t'en fais pas. Tout ira bien.
147
All's well that ends well.
Tout est bien qui finit bien.[sound:02511.mp3]
148
I still haven't found anything.
Je n'ai toujours rien trouvé.
149
You won't have anything like the same quality of life.
Tu n'auras pas du tout la même qualité de vie.
150
She would prefer to avoid it if she can.
Elle préferait l'éviter si elle peut.
151
I take your point, but the cost of living is higher.
Je vous l'accorde, mais le coût de la vie est très élevé.
152
Don't jump the gun.
Ne brûle pas les étapes.
153
to become hard to find
se faire rare
154
Its becoming hard to find experienced technicians.
Les techniciens expérimentés se font rares.
155
Money's getting tight.
L'argent se fait rare.
156
There's more to life than work.
Il y a autre chose que le boulot dans la vie.
157
Jean has some work for me.
Jean a du boulot pour moi.
158
You say he's very poor. Let's say that he is, but he still owns 3 cars.
Vous dites[sound:you-say-form.mp3] qu'il est très pauvre. Admettons, mais il a quand même trois voitures.
159
I agree that Paris is every expensive, but wages are higher.
Paris est très cher, je te/vous l'accorde. Mais les salaires sont plus elevés.
160
She's had an extraordinary life.
Elle a eu une vie extraordinaire.
161
Does she live in Lyons itself or in the suburbs?
Est-ce qu'elle habite Lyon même ou en banlieue ?
162
How about going to see the exhibition at the Orsay Museum?

Ça me dit/Ça ne me dit rien
Ça te dit d'aller voir l'exposition au Musée D'Orsay ?
163
lit. burn the stages

to cut corners or do something in haste, jump the gun
brûler les étapes
164
to worry
s'en faire
165
Dont worry about it.
Ne t'en fais pas ! Ne vous en faites pas !
166
101st lesson - The application
Cent-unième leçon - La candidature
167
Having made the decision to leave Brittany, Jean-Michel energetically sets about looking for a job in the Paris area.
Ayant pris la décision de quitter la Bretagne, Jean-Michel se met activement à la recherche d'un emploi dans la région parisienne.
168
Every day, he buys the principal daily newspapers and carefully examines the job advertisements.
Tous les jours, il achète les grands quotidiens et scrute attentivement les offres d'emploi.
169
He also looks at the adds (available) on the Minitel.
Il consulte aussi les annonces disponibles sur le Minitel.
170
He is spoiled for choice, but few offers are really interesting.
Il y a l'embarras du choix, mais peu d'offres qui l'intéressent vraiment.
171
And then one day he comes across the following ad: IT services company seeks experienced computer specialist (male or female).
Et puis un jour, il tombe sur l'annonce suivante : "SSII recherche
informaticien(ne) expérimenté(e) (H/F)."
172
Business school or engineering school graduate. Knowledge of multimedia vital. Free straight away. English vital. Send CV and covering letter (of motivation)n to head of personnel, Toutvu Co., Les Ulis.
"Diplômé(e) grande école ou institut ingénierie. Connaissances multimédia obligatoires, Libre de suite. Anglais indispensable. Adresser CV et lettre de motivation au DRH, Société Toutvu, Les Ulis."
173
Thats it. It matches my [career] profile exactly. Whats more, the post is free right away.
Ça y est. Ça correspond parfaitement à mon profil. Et en plus, le poste est à pourvoir tout de suite.
174
Jean-Michel sits down at his computer, loads the word processing program and starts typing.
Jean-Michel s installe à son ordinateur, charge l'application de traitement de texte et se met à écrire.
175
Sirs, in reply to your advertisement yesterday, I wish to apply for the post of computer specialist. A graduate of the ENSEA, I have 10 years experience in IT.
Messieurs, en réponse à votre annonce parue hier, j'ai l'honneur de poser ma candidature au poste d'informaticien. Diplômé de l'ENSEA, j'ai dix ans d'expérience en informatique.
176
I enclose my CV, which provides more information about my career path.
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint mon CV, qui vous fournira de plus amples renseignements sur mon parcours professionnel.
177
I hope my application will interest you. Yours faithfully...
Dans l'espoir que vous voudrez bien considérer favorablement ma candidature, je vous prie de croire, Messieurs, à l'assurance de mes sentiments distingués.
178
Jean-Michel waits impatiently for Claude to return so that he can share the good news.
Jean-Michel attend le retour de Claude avec impatience pour partager la bonne nouvelle.
179
She gets back around 6 pm, and, exhausted, after her long day, collapses into an armchair.
Elle rentre vers six heures et, épuisée, après sa longue journée, s'affale dans un fauteuil.
180
Phew, I'm whacked!
Ouf, je suis crevée !
181
What did you get up to today?
Qu'est-ce que tu as fait de la journée ?
182
Guess?
Devine ?
183
I found a job offer that seems perfect for me and I sent off an application. Lets keep our fingers crossed.
J'ai trouvé une offre d'emploi qui semble parfaite pour moi et j'ai envoyé ma candidature. Croisons les doigts.
184
They were spoiled for choice, but nothing really interested them.
Il y a l'embarras du choix, mais rien qui les intéressait vraiment.
185
That's the one. It matches his career profile perfectly.
Ça y est. Ça correspond parfaitement à son profil.
186
Phew, I'm exhausted.
Ouf, je n'en peux plus. Je suis crevé.
187
What did she get up to today?
Qu'est-ce qu'elle a fait de sa journée ?
188
Lets keep our fingers crossed.
Croisons les doigts.
189
to scan or to examine (a document, etc.)
scruter
190
an electoral ballot
un scruitin
191
The chairman is elected by ballot.
On élit le président par voie de scrutin.
192
SII, computer services company
société de service et ingéniére informatiques
193
the job(opening, vacancy)
le poste
194
the post office
la poste
195
formal way of saying the vacancy (is) to be filled
le poste (est) à pourvoir
196
literally means journey or route, commonly used to mean career path, profession experience, etc.
un parcours
197
Tonight a documentary on the group Indochine and its history.
Ce soir, un documentaire sur le groupe Indochine et son parcours.
198
102nd lesson - An answer
Cent-deuxième leçon - Une réponse
199
After a week on tenterhooks(hot coals), JM finally receives a letter from Toutvu.
Après une semaine passée sur des charbons ardents, Jean-Michel reçoit enfin une lettre de la société Toutvu.
200
Sir, we read your application with great interest.
Monsieur, nous avons pris connaissance de votre candidature, qui a retenu toute notre attention.
201
We would like to meet you in order to discuss in detail.
Nous souhaitons vous rencontrer afin d'en parler en détail.
202
Therefore, we invite you to contact Mr. FF, our personnel director.
Aussi nous vous invitons à prendre rendez-vous avec Monsieur François Fauconnier, notre directeur des ressources humaines.
203
Yours faithfully...
Dans cette attente, nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nose sentiments distingués.
204
At last! But I mustn't look forward to it too much (celebrate in advance).
Enfin ! Mais je ne dois pas trop me réjouir à l'avance.
205
After all, it's only an interview.
Après tout, ça n'est qu'un entretien...
206
Three days later, JM takes the high-speed train for Paris.
Trois jours plus tard, Jean-Michel prend le TGV pour gagner Paris.
207
At Montparnasse Station, he takes the metro to the headquarters of Toutvu.
À la gare Montparnasse, il prend le métro pour se rendre au siège de Toutvu.
208
Good morning sir, may I help you?
Bonjour Monsieur, puis-je vous aider ?
209
Good morning, my name's Jean-Michel Bellon.
Bonjour, je m'appelle Bellon, Jean-Michel.
210
I have a meeting with MF.
J'ai rendez-vous avec Monsieur Fauconnier.
211
MB, yes indeed. At 9:15. Please take a seat. I'll call him straight away.
Monsieur Bellon...en effet. À neuf heures et quart. Asseyez-vous, je vous en prie. Je l'appelle tout de suite.
212
A man goes to see an old friend who has become a minister.
Un homme va voir un vieux copain qui est devenu ministre.
213
Listen here, I've done you lots of favours in the past.
Dis donc, je t'ai rendu beaucoup de services dans le passé.
214
Now, it's time to pay me back.
Maintenant, il faudrait me renvoyer l'ascenseur.
215
Can you find a job for my good-for-nothing son?
Peux-tu trouver un boulot pour mon fils, qui est un bon à rien ?
216
Of course, answers the minister. I can employ him tomorrow as director of (my) private office.
Bien sûr, répond le ministre. Je peux l'embaucher demain comme directeur de cabinet.
217
That's too much.
C'est trop.
218
OK, I'll take him on as director of public relations.
D accord, je le prends comme directeur de la communication.
219
No, he's got to start at the bottom (rung) of the ladder.
Non, il faut qu'il commence en bas de l'échelle.
220
Haven't you got an ordinary job as a messenger, for example?
Tu n'as pas un simple poste de coursier, par exemple ?
221
If you want, but there's a problem. For that kind of job, he'll need to be a graduate engineer...
Si tu veux, mais il y a un problème. Pour ce genre d'emploi, il faut qu'il ait un diplôme d'ingénieur...
222
- Has she received an answer ?

- Not yet. She's on pins and needles.
- Elle a reçu un réponse ?

- Pas encore. Elle est sur des charbons ardents.
223
She takes the train to Paris and the metro to her office.
Elle prend le train pour se rendre à Paris et le métro pour gagner son bureau.
224
- May I help you?

- We have a meeting with MJ
- Puis-je vous aider ?

- Nous avons rendez-vous avec Monsieur Julliard.
225
Listen here, it's your turn to scratch my back.
Dis donc, il faudrait me renvoyer l'ascenseur.
226
My father started out on the bottom rung of the ladder.
Mon père a commencé en bas de l'échelle.
227
formal way of saying pour for "in order to"

"to that end"
afin de
228
I want to meet her to talk about her plan.

Second is more formal.
Je veux la recontrer pour parler de son project.

Je souhaite vous rencontrer afin de son project.
229
Thus, I think you are the man we need.

Aussi at the beginning of a sentence means "therefore" or "thus"
Aussi, nous pensons que vous êtes l'homme qu'il nous faut.
230
Take a seat while you wait.
Prenez un siège en attendant.
231
The party has 300 seats on the National Assembly.
Le parti a trois cents sièges à l'Assemblée.
232
The company's headquarters are in the provinces.
La société a son siège en province.
233
Second is more formal
Est-ce que je peux

Puis-je
234
Marie's boyfriend has left her.
Le copain de Marie l'a quittée.
235
Hey, [I've scratched your back, now you scratch mine] it's time for you to send back the lift.
Dis donc. Il est temps de me renvoyer l'ascenseur.
236
103rd lesson - The job interview
Cent-troisième leçon - L'entretien d'embauche
237
Mr. Bellon ? [I'm] François Fauconnier. I'm the personnel director of Toutvu. Come and sit down.
Monsieur Bellon ? François Fauconnier. Je suis le directeur des ressources humaines de Toutvu. Venez vous asseoir.
238
We were very impressed by your CV. Tell me a little about your experience with multimedia.
Nous avons été très impressionnés par votre CV. Perlez-moi un peu de votre expérience dans le multimédia.
239
Um, I've always been fascinated by advanced technologies.
Euh, j'ai toujours été fasciné par les technologies de pointe.
240
I'm convinced they're going to revolutionise the way we work.
Je suis convaincu qu'elles vont révolutionner notre façon de travailler.
241
As far as I'm concerned, I agree with you. But not everybody thinks like you.
Pour ma part, je pense que vous avez raison. Mais tout le monde ne pense pas comme vous.
242
In my opinion, we cant (mustn't) go backwards.
A mon avis, il ne faut pas revenir en arrière.
243
Thats why I've been working with [the] Internet for a long time.
Voilà pourquoi je travaille depuis longtemps avec Internet.
244
Now I reckon I get by quite well...um, I mean I am fully capable of...
Maintenant, je considère que je me débrouille pas mal...euh, je veux dire, je suis à même de...
245
Please, we're quite informal here. Or "laid back", if you prefer.
Je vous en prie. Ici nous sommes assez informels. Ou "relax", si vous préférez.
246
About the job, it's a full-time position at executive level.
À propos du post, il s'agit d'un poste de cadre à plein temps.
247
The candidate we choose will be required to travel abroad four or five times a year.
Le candidat retenu sera amené à se déplacer à l'étranger quatre ou cinq fois par an.
248
He'll direct a research team made up of eight people.
Il dirigera une équipe de recherches composée de huit personnes.
249
Now, in terms of salary, what renumeration do you require? I'm sorry, how much do you want to earn?
Alors, au niveau du salaire, quelles sont vos prétentions ? Pardon. Combien voulez-vous gagner ?
250
Um, you know, I'm not too familiar with salaries in Paris.
Euh, vous savez, je ne connais pas trop les salaires pratiqués à Paris.
251
In my old job, I earned three thousand euro with an extra month's bonus.
Dans mon ancien travail, je gagnais trois mille euro sur treize mois.
252
With perks, I think we'll manage to exceed that slightly.
Avec les advantages en nature, je pense que nous pouvons arriver un peu au-dessus.
253
May I say that I'm very interested in the job. Are there any other candidates?
Permettez-moi de dire que je suis très intéressé par le poste. Est-ce qu'il y a d'autres candidats ?
254
I have to see one more person this afternoon.
Il faut que je voie encore une personne cet après-midi.
255
We'll let you know our decision within a week. Goodbye.
Nous vous ferons part de notre décision sous huit jours. Au revoir.
256
Hi, Jean-Michel. Come and sit down.
Salut, Jean-Michel. Viens t'asseoir.
257
As far as I'm concerned, you're right.
À mon avis, vous avez raison.
258
In terms of salary, how much do you want to earn?
Au niveau du salaire, combien est-ce que vous voulez ganger ?
259
Are there any other candidates?
Y a-t-il d'autres candidats ?
260
He gets by quite well in Russian.
Il se débrouille pas mal en russe.
261
Not everybody thinks like you.
Tout le monde ne pense pas comme vous.
262
- Do you speak Russian?

- I can get by.
- Parelz-vous russe ?

- Je me débrouille.
263
formal way of saying "to let someone know"
faire part de quelque chose
264
a formal notification
un faire-part
265
Look, a wedding announcement from Helen.
Tins, on a reçu un faire-part de mariage d'Hélène.
266
104th lesson - Congratulations!
Cent-quatrième leçon - Félicitations !
267
Another week of anxiety for Jean-Michel, who is beginning to lose hope. And then, on Monday morning...
Encore une semain d'angoisse pour Jean-Michel, qui commence à perdre espoir. Et puis, lundi matin...
268
- Hello, Mr. Bellon?

- Speaking.
- Allô, Monsieur Bellon ?

- Lui-Même.
269
his is François Fauconnier. I hope I'm not disturbing you?
Ici François Fauconnier. Je ne vous dérange pas ?
270
Not at all.
Pas du tout.
271
I'm calling you to tell you that we have decided to hire you as project  manager [team leader].
Je vous appelle pour vous annoncer notre décision de vous embaucher comme chef d'équipe.
272
Hello? Are you still there?
Allô ? Vous êtes toujours là ?
273
Absolutely. I'm delighted, I...
Absolument. Je suis ravi, je...
274
Am I to take it that you accept?
Dois-je comprendre que vous acceptez ?
275
And how! I mean, yes, I accept willingly.
Et comment ! Je veux dire, oui, j'accepte volontiers.
276
Very well. You'll start at the end of the week.
Très bien. Vous commencerez à la fin de la semaine.
277
We are sending your contract by post. Welcome to Toutvu.
Nous vous envoyons votre contrat par la poste. Bienvenue chez Toutvu.
278
arling? I'm home.
Chéri ? Je suis de retour.
279
Why have you got your coat on?
Mais pourquoi as-tu mis ton manteau ?
280
Where are we going?
Où va-t-on ?
281
Out for dinner (to the restaurant) to celebrate the good news.
Au restaurant, pour fêter la bonne nouvelle.
282
I got the job at Toutvu!
J'ai décroché le boulot chez Toutvu !
283
Congratulations! Oh, I'm so happy!
Félicitations ! Qu'est-ce que je suis contente !
284
Good evening madame, good evening sir. Here's the menu. Would you like a drink before dinner?
Bonsoir, Madame, Bonsoir Monsieur. Voici la carte. Désirez-vous prendre l'apéritif ?
285
Two glasses of champagne, please. Tonight's a celebration!
Deux coupes de champagne, s'il vous plaît. Ce soir, on fait la fête!
286
May I take your order?
Puis-je prendre votre commande ?
287
We'll start with a seafood platter for two.
On commencera avec un pleateau de fruits de mer pour deux.
288
Then I'll have the sole meunière. And you?
Ensuite, pour moi, la sole meunière. Et toi ?
289
I'm not too fond of fish.
Je ne suis pas très poisson.
290
I'd rather have a prime rib of beef.
Je prendrai plutôt une côte de boeuf.
291
And a bottle of Pernand-Vergelesses.
Et une bouteille de Pernand-Vergelesses.
292
Your health, my darling.
À ta santé, mon chéri.
293
There's just one thing. Now I have to find a job in paris, too!
Il y a juste une chose. Il faut maintenant que je trouve un travail à Paris, moi aussi !
294
I hope I'm not disturbing you?
Je ne vous dérange pas, j'espère ?
295
Are you coming this evening?
Tu viens ce soir ?
296
- Where are we going?

- Tonight we're celebrating!
- Où est-ce qu'on va?

- Ce soir, on fait la fête !
297
He got the job.
Il a décroché le boulot.
298
I'm so happy for him!
Que je suis content pour lui !
299
- How much is that (do I owe you)?

- A lot!
- Combien vous dois-je ?

- Beaucoup !
300
fear or anxiety
l'angoisse
301
He's permanently anxious.
Il vit dans l'angoisse.
302
A letter from the tax office. I dread to think!
Une lettre du fisc. L'angoisse !
303
Look, it's the prime minister himself (in the flesh, etc.)!
Regarde, c'est le premier ministre lui-même !
304
[dwazh]

Ami I to understand - formal
More elegant than est-ce que je dois
Dois-je
305
Must I come right now? Formal
Dois-je venir tout de suite ?
306
How much do I owe you?

asking for the bill in a café, formal
Combien vous dois-je ?
307
Where are we going?

Less formal than Où va-t-on ?
Où est-ce qu'on va ?
308
Isn't it wonderful here?
Qu'est-ce qu'on est bien ici !
309
How happy I am!
Que je suis contente !
310
to celebrate
fêter
311
He was born [on] the 29th of February, so he celebrates his birthday [on] the 28th.
Il est né un 29 février, donc il fête son anniversaire le 28.
312
Tonight, we're having a party!
Ce soir, on fait la fête !
313
a party-goer
un fêtard
314
I don't like fish.

Je ne suis pas très poisson - means the same, not "proper"
Je n'aime pas beaucoup le poisson.
315
He, too, speaks Russian

More emphatic than Il parle le russe aussi
Il parle le russe, lui aussi
316
Give me something to drink, anything.
Donnez-moi quelque chose à boire, n'importe quoi.
317
Don't believe him. He talks rubbish.
Ne le croyez pas. Il dit[sound:he-says.mp3] n'importe quoi.
318
Look at you, you're going about it all wrong. Here's what you should do.
Regarde ! Tu fais n'importe quoi. C'est comme ça qu'il faut faire.
319
You're talking nonsense, "over my dead body"
N'importe quoi !
320
Not particularly keen on, don't particularly want to
Je n'ai pas tellement envie de dîner avec Thierry.
321
Actually don't want to
Je n'ai pas envie de dîner avec Thierry.
322
Really don't want to
Je n'ai vraiment pas envie de dîner avec Thierry.
323
I don't like the thought of...
Je n'aime pas l'idée (de)...
324
No way will I leave the region!
Pas question de quitter la région !
325
a coach
un car
326
a car
une voiture
327
a cllar
une cave
328
a cave
une grotte
329
a corner
un coin
330
a coin
un pièce (de monnaie)
331
an editor
un rédacteur
332
a plum
une prune
333
a prune
un pruneau
334
wide
large (adj.)
335
large
grand
336
sensitive
sensible (adj.)
337
sensible
raisonnable
338
possibly, if the need arises
éventuellement
339
If necessary, I could give lessons.
Éventuellement, je pourrais donner des cours.
340
They'll be six of us, and possible seven if François comes.
On sera six, et éventuellement sept si François vient.
341
The possible successor to the boss will be his son.
Le successeur éventuel du patron est son fils.
342
eventually
enfin
343
We eventually arrived after a 5 hour walk.
On est arrivés enfin après cinq heures de marche.
344
"it is a matter of" or "it is about" or "concerning"
s'agir de
345
What's this about?
De quoi s'agit-il ?
346
When it's a question of hard work, he's never there.
Quand il s'agit de travailler dur, il n'est jamais là.
347
He must call me. It's a question of his future(i.e. his future is at stake).
Il faut qu'il m'appelle. Il s'agit de son avenir.
348
He wants to see me. It's about the letter I wrote him.
Il veut me voir. Il s'agit de la lettre que je lui ai écrite.
349
It is a management job.
Il s'agit d'un poste de cadre.
350
Don't forget it!
Il s'agit de ne  pas oublier !
351
106th lesson - Moving
Cent-sixième leçon - On déménage
352
The next stage: the  move.
La prochaine étape : le déménagement.
353
Claude begins by buying the Journal des Particuliers.
Claude commence par acheter je Journal des Particuliers.
354
But having found nothing interesting, she decides to contact an estate agent.
Mais, n'ayant rien trouvé d'intéressant, elle décide de contacter une agence immobilière.
355
Good  morning madam. I'm looking for a house near Les Ulis for my husband and me, prefereably with a garden and located in a village with shops.
Bonjour Madame. Voilà, je suis à la recherche pour mon mari et moi d'un pavillon près des Ulis, de préférence avec un jardin et situé dans un village avec des commerces.
356
How many rooms do you need?
Combien de pièces vous faut-il ?
357
We need a big living-room, two bedrooms, and a cellar.
Il nous faut un grand séjour, deux chambres et une cave.
358
In addition, we absolutely must have a garage, a fitten kitchen and central heating.
En plus, il faut absolument un garage, une cuisine aménagée et le chauffage central.
359
And how much rent are you prepared to pay?
Et quel loyer êtes-vous prêts à mettre ?
360
No more than 1,000.
Pas plus de mille.
361
I think you'd better be a little less demanding.
Je pense qu'il faut que vous soyez un peu moins exigeants.
362
At that price, you'd better consider a flat.
À ce prix-là, il vaut mieux envisager un appartement.
363
And why not in Paris? The regional express goes to Les Ulis.
Et pourquoi pas à Paris ? Vous pouvez prendre le RER pour aller aux Ulis.
364
In fact, I have a three-roomed flat with a kitchen and bathroom in the 14th (district) for 1,000.
Justement, j'ai un trois-pièces avec cuisine et salle de bains dans le quatorizième pour mille.
365
It's a three year lease with one month's deposit and two months rent.
Il y a un bail de trois ans, avec un mois de caution et deux mois de loyer.
366
Do you want to visit it?
Vous voulez le visiter ?
367
I'll have to ask my husband. I'll call you back tomorrow.
Il faut que je damande à mon mari. Je vous rappelle demain.
368
Jean-Michel, what do you think about a flat instead of a house?
Jean-Michel, que penses-tu d un appartement plutôt qu'une maison ?
369
The upkeep is easier.
C'est plus facile à entretenir.
370
But we said we wanted a house, didn't we?
Mais on avait dit[sound:said.mp3] qu'on voulait un pavillon, non ?
371
Why have you changed your mind?
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
372
Because of the rent. A flat costs less than a house.
À cause du loyer. Un appartement coûte moins cher qu'une maison.
373
That's a good argument!
Bon argument !
374
Right. I'll call the agency back first thing tomorrow morning.
D'accord, j'appelle l'agence à la première heure demain matin.
375
I need a two-roomed flat with a fitted kitchen in the 3rd district.
Il me faut un deux-pièces avec une cuisine aménagée dans le troisième.
376
- How much are you prepared to pay?

- Not more than 500.
- Combien est-tu prête à mettre ?

- Pas plus de cinq cents.
377
We have to be a little less demanding.
Il faut que nous soyons un peu moins exigeants.
378
I'd like to rent a house, but without going through an agency.
Je voudrais louer un pavillon, mais de particulier à particulier.
379
I have the very flat you need.
Justement, j'ai l'appartement qu'il vous faut.
380
Is it for a private individual or a company?
C'est pour un particulier ou une société ?
381
lit. particular or special

also used to mean a private individual
particulier
382
Having found nothing/not having found anything
N'ayant rien trouvé
383
property
l'immobilier
384
a detached house

commonly used isntead of une maison
un pavillon
385
first thing in the morning
à la première heure
386
107th lesson - Lets go (up) to Paris
Cent-septième leçon - Montons à Paris
387
Jean-Michel decides to drive to Paris.
Jean-Michel décide d'aller à Paris en voiture.
388
He likes motorway driving, and since the roads are not too crowded (there are not too many people on the roads) during the week, he can drive comfortably (quietly) at 130km/h.
Il aime conduire sur l'autoroute, et comme il n'y a pas trop de monde sur la route en semaine, il peut rouler tranquillement à 130 kilomètres à l'heure.
389
The couple leave Vannes at 9AM and reach the outskirts (gates) of the capital at 3PM exactly on time for the appointment with the estate agent.
Le coupe quitte Vannes à neuf heures et arrive aux portes de la capitale à quinze heures, pile à l'heure pour le rendez-vous avec l'agent immobilier.
390
The building is located in a small quiet street in the 14th arrondissement.
L'immeuble est situé dans une petite rue calme dans le quatorzième arrondissement.
391
The estate agent shows them around the flat.
L'agent leur fait visiter l'appartement.
392
Here are the two bedrooms; the kitchen is at the end of the corridor, the toilets are on the left, and the bathroom is next door.
Voici les deux chambres ; la cuisine est au fond du couloir, les WC sont à gauche, avec la salle de bains just à côté.
393
As you can see, the living [room] is fairly big, and with a beautiful view.
Comme vous voyez, le living est assez grand, avec une belle vue.
394
What do you think of it?
Qu'en pensez-vous ?
395
We quite like it. But we'll have to discuss it, my husband and I.
Ça nous plaît assez, mais il faut que nous en discutions, mon mari et moi.
396
If you don't mind (if you permit it), we'll call you back around 5:30 PM.
Si vous le permettez, nous vous rappellerons vers dix-sept[sound:dix-sept.mp3] heures trente.
397
OK (if you like), but don't be too long (waste too much time).
Si vous voulez, mais ne perdez pas trop de temps.
398
I have other people who are interested.
J'ai d'autres personnes qui sont intéressées.
399
Jean-Michel and Claude find a café and sit down at a table.
Jean-Michel et Claude trouvent un café et s'installent à une table.
400
What can I get you?

Common in cafés, bars, etc.
M'sieur-Dame ?
401
Well, what do you think?
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?
402
I like it.
Moi, je l'aime bien.
403
Me too, but shouldn't we see several?
Moi aussi, mais on devrait en voir plusieurs, non ?
404
We simply don't have the time.
On n'a tout simplement pas le temps.
405
Look, its practical for the office [job], the place is nice, and the rent is affordable.
Regarde, c'est pratique pour le boulot, l'endroit est sympa et le loyer est raisonnable.
406
I suppose you're right.
Je suppose que tu as raison.
407
So its decided. We're taking it.
Allez, c'est décidé. On le prend.
408
Who's the tea for?
Le thé, c'est pour ?
409
For the lady. Here, I'll pay you right away.
Pour Madame. Tenez, je vous règle tout de suite.
410
I like motorway driving because I can drive at 130.
J'aime conduire sur l'autoroute parce que je peux rouler à 130.
411
The toilets are at the end of the corridor on the left.
Les toilettes sont au fond du couloir à gauche.
412
Don't take too long. We have an appointment at 9AM on the dot.
Ne perds pas trop de temps. On a rendez-vous à neuf heures pile.
413
used idiomatically, means "exactly"
pile
414
My dental appointment is exactly the same day as my birthday.
Mon rendez-vous chez le dentiste tombe pile le jour de mon anniversaire.
415
Ten o'clock on the dot.
À dix heures pile.
416
It pleases me/us/him/them
Ça me/nous/lui/leur plaît.
417
108th lesson - The neighbourhood
Cent-huitième leçon - Le quartier
418
Jean-Michel and Claude's flat is in the 14th arrondissement, near Montouris park.
L'appartement de Jean-Michel et Claude se trouve dans le quatorzième, près du Parc Montsouris.
419
The neighborhood is residential, but like some neighbourhoods in Paris, it resembles a little village.
Cést un quartier résidentiel, mais comme certains[sound:certain.mp3] quartiers de Paris, il ressemble à un petit village.
420
For thirty years, the number of supermarkets in France has multiplied, and many people now do their shopping in one.
Depuis une vingtaine d'années, les grandes surfaces se sont multipliées en France, et maintenant beaucoup de gens y font leurs courses.
421
But each city has a market at least once a week.
Mais dans chaque ville, il y a un marché au moins une fois par semaine.
422
In fact, in Paris there are (even) around 10.
Et à Paris il y en a même une dizaine.
423
Our friends live in a small quiet street, away from the major roads that lead to the Boulevard Périphérique.
Nos amis habitent une petite rue tranquille, loin des grands axes qui mènent au boulevard périphérique.
424
The move went off well.
Le déménagement s'est bien passé.
425
The furniture arrived in good condition, and the couple settled in quickly.
Les muebles sont arrivés en bon état, et le couple s'est installé rapidement.
426
Claude took care of all the formalities, like the change of address and car registration, and in no time at all (very quickly), they were (became) true Parisians.
Claude s'est occupée de toutes les formalités, comme la changement d'adresse et l'immatriculation de la voiture, et très vite, ils sont devenus de vrais Parisiens.
427
We have our travel passes and the car has Paris plates (registered in the 75) - but I miss Brittany a lot!
Nous avons nos cartes Oranges et nous sommes immatriculés dans le soixante-quinze - mais la Bretagne me manque beaucoup !
428
It's Sunday, and Jean-Michel and Claude decide to do their shopping at the market and stroll around their neighbourhood.
C'est dimanche, et Jean-Michel et Claude décident d'aller faire leur marché et de se balader dans leur quartier.
429
Give me a kilo of potatoes, a half-kilo (pound) of carrots and 250 grams (half-pound) of mushrooms, please.
Donnez-moi un kilo de pommes de terre, un livre de carottes et une demi-livre de champignons, s'il vous plaît.
430
Anything else?
Et avec ca ?
431
A bunch of radishes, a bag of onions, and a punnet of strawberries. That'll be all.
Une botte de radis, un filet d'oignons. Et une barquette de fraises. Ça sera tout.
432
After finishing the shopping and eating a croque-monsieur in a bar near the market they set off to discover the 14th.
Après avoir fait les courses et mange un croque-monsieur dans un bistrot près du marché, ils partent à la découverte du quatorzième.
433
Just near the reservoir, they come across a charming cul-de-sac lined with very unusual houses.
Tout près du réservoir, ils découvrent une charmante impasse avec des maisons très originales.
434
According to the guide [book], this is the Villa Seurat.
D'après le guide, c'est la villa Seurat.
435
Loads of famous people have lived here.
Il y a plein de gens célèbres qui y ont vécu.
436
Very pretty, but it's time to go home. Tomorrow's my first day at work.
Très jolie, mais il est temps de rentrer. Demain, c'est mon premier jour de travail.
437
- Is there a market?

- In fact, there are around ten.
- Y-a-t-il un marché ?

- Il y en a même une dizaine.
438
I do my shopping there at least twice a week.
J'y fais mes courses au moins deux[sound:deux.mp3] fois par semaine.
439
- Was everything to your satisfaction?

- Fine, thank you.
- Tout s'est bien passe ?

- Très bien, merci.
440
The mean was splendid.
Le repas était fameaux.
441
I miss Paris a lot.
Paris me manque beaucoup.
442
According to them, its a street where loads of famous people have lived.
D'après eux, c'est une rue où plein de gens célèbes ont vécu.
443
mass distribution outlets - supermarkets and hypermarkets
les grandes surfaces
444
department store
le grand magasin
445
I was born in Bordeaux and I lived there until I was 8.
Je suis né à Bordeaux et j'y ai vécu jusqu'à l'âge de huit ans.
446
We have to go shopping: I've got nothing to eat at home.
Il faut faire les courses : je n'ai rien a manger à la maison.
447
shopping for clothes
faire du shopping
448
Why all the noise? What's happening?
Pourquoi tout ce bruit ? Qu'est-ce qui se passe ?
449
to happen or to go smoothly in the reflexive
se passer
450
same as se promener[sound:to-take-a-walk.mp3], i.e. to go for a walk

used for recreation - otherwise use marcher
se balader
451
You have to walk for 10 minutes to get to the metro.
Il faut marcher[sound:marcher.mp3] dix minutes pour arriver jusqu'au métro.
452
according to

Same as selon
D'après
453
According to him, this church dates back to the 18th century.
D'après lui, cette église date du dix-huitième siècle.
454
Your chocolate cake was fabulous.
Fameux, ton gâteau au chocolate.
455
109th lesson - The first day at Toutvu
Cent-neuvième leçon - Le premier jour chez Toutvu.
456
At 9AM on the dot Monday morning, JM arrives at the reception of Toutvu.
À neuf-heures pile le lundi matin, Jean-Michel se présente à l'acceuil de Toutvu.
457
Good morning, I'm the new project manager.
Bonjour, je suis le nouveau responsable de project.
458
You must be Mr. Bellon. Take the lift to the fourth floor and go to office 402.
Vous vezes être Monsieur Bellon. Prenez l'ascenseur jusqu'au quatrième étage et présentez-vous au bureau 402.
459
You can use "tu" with me, you know. We all use it here.
Tu peux me dire "tu", tu sais. Tout le monde se tutoie ici.
460
JM is very surprised, but he plays along ( plays the game).
Jean-Michel est très étonné, mais il joue le jeau.
461
If you wish, I mean: sure, if you want...
Bon, si vous voulez, euh, je veux dire, si tu veux...
462
Right. I'll show you around. Follow me, please...
Bien, alors je vais te faire visiter les locaux. Suis-moi, s'il te plaît.
463
As you can see, at Toutvu we have open-plan offices.
Comme tu vois, chez Toutvu, nous avons des bureaux paysagers.
464
This makes it easier to communicate.
Ça facilite la communication.
465
Each work station is equipped with a computer linked to a LAN.
Chaque[sound:every.mp3] poste de travail est équipé d un ordinateur relié à un réseau local.
466
There is one printer for ten computers.
Il y a une imprimante pour dix ordinateurs.
467
The first and second floors house the administrative departments, the general management, and the general services.
Aux premier et deuxième étages se trouvent les services administratifs, la direction générale est les services généraux.
468
Here, let me introduce you to Dominique Lestelle, who's a project engineer.
Tiens, je te présente Dominique Lestelle, qui est ingénieur de projet.
469
Dominique, here's Jean-Michel, our new team manager.
Dominique, voici Jean-Michel, notre nouveau chef d'équipe.
470
Pleased to meet you. You'll soon learn all you need to know: how to make the coffee, organise the drinks...
Enchantée de te connaître. Tu vas vite apprendre tout ce qu'il faut savoir : comment faire le café, organiser de pots...
471
One hour later, JM is settled in front of his computer.
Une heure plus tard, Jean-Michel est installé devant son ordinateur.
472
Hes very impressed by the company's high level of technical capability.
Il est très impressionné par le haut niveau de technicité de la société.
473
Toutvu headquarters is a "smart" building equipped with the latest office automation tools.
Le siège de Toutvu est un bâtiment "intelligent", doté des derniers outils de la bureautique.
474
The company develops and sells software and data communications tools for telecoms management.
La société développe et commercialise des logicels et outils télématiques pour la gestion des télécommunications.
475
Overwhelmed by his busy morning, JM murmurs: "I hope I'll be up to the task."
Submergé par sa matinée chargée, Jean-Michel murmure : "J'espère que je serai à la hauteur."
476
Mr. Durand, I hear that youre arriving later an dlater at the office.
Monsieur Durand, on me signale que vous arrivez de plus en plus tard au bureau.
477
Have you anything to say?
Avez-vous quelque chose à dire [sound:to-say.mp3]?
478
I admit it, sir.
Je l'avoue, Monsieur le Directeur.
479
But dont forget that I leave earlier and earlier...
Mais n'oubliez pas que je pars de plus and plus tôt.
480
Thank you for your warm welcome.
Merci pour votre accueil très chalereux.
481
- Lets use the familiar.

- If you want.
- On peut se tutoyer, tu sais.

- Si tu veux.
482
You'll soon learn everything you need to know here.
Vous allez vite apprendre tout ce qu'il faut savoir ici.[sound:you-go.mp3]
483
I'm sure you'll be up to the task.
Je suis sûr que tu seras à la hauteur.
484
We are trying to improve the way we greet our customers.
Nous essayons d'améliorer l'accueil de nos clients.
485
a place, a "space"
un local
486
The band is looking for a place to rehearse.
Le groupe cherche un local pour répéter.
487
Why have you been following me for an hour? I'm not following you (the mais adds emphasis).

suis here is present tense of suivre[sound:to-follow.mp3] (to follow)
Pourquoi tu me suis depuis une heure ? Mais je ne vous suis pas.
488
I am very surprised by that accusation.
Je suis très étonné par cette accusation.
489
Come on, I'll buy you a drink.
Tiens, je te paie un pot.
490
Before leaving the company, Patrice organised a farewell drink.
Avant de quitter la boîte, Patrice a organise un pot d adieu.
491
110th lesson - Back to school
Cent-dixième leçon - La rentrée
492
Two months later, it is Claude's turn to begin her new job.
Deux mois plus tard, c est au tour de Claude de commencer son nouveau travail.
493
She has been transferred to a college with (of) 200 pupils in the 20th arrondissement to give writing and grammar classes, as she was doing in Brittany.
Elle a été mutée dans un collège de 200 élèves dans le vingtième arrondissement pour y assurer les cours d'orthographe et de grammaire, comme elle le faisait en Bretagne.
494
But she quickly learsn that the classes in Paris are very different from the one in her Breton village.
Mais elle apprend très vite que les calsses à Paris sont bien différentes[sound:various-f.mp3] de clle de son village breton.
495
Clément, a young 23-year-old teacher, takes Claude under his wing and tells her whats what (how things happen).
Clément, un jeune professeur de vingt-trois ans, prend Claude sous son aile et lui explique comment se passent les choses.
496
First, your classes are very mixed ethnically: there are beurs, blacks, Asians...
D'abord, t'as les classes très mixtes d'un point de vue ethnique : il y a des beurs, des blacks, des asiatiques...
497
You can't get more mixed than that!
Plus mélangé que ça, tu meurs.
498
But they're really great kids.
Mais ils sont hyper-sympas.
499
Next, the glasses are very big.
Ensuite, les classes sont très grandes.