Book 0 Flashcards

(511 cards)

1
Q

جای شما خالی بود

A

خیلی ممنون دوستان به جای ما

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

کسی را دوره کردن

A

دوُرِ کسی جمع شدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

بلیط خریدن

A

to buy a ticket

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

هتل رزرو کردن

A

to book a hotel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

برنامه ریزی کردن

A

to plan (something)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

سفر تفریحی

A

سفری برای خوش گذری

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

سفر کاری

A

سفری برای شغل

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

چمدان بستن

A

لباس هارا در کیف جمع کردن برای سفر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

پرواز داخلی

A

سفر یا پرواز در بدون از کشور بیرون رفتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

پرواز بین المللی

A

سفر بیرون کشور

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

سکسکه

A

hiccup

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

وسیله سفر

A

means of travel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

سفر هوائی

A

سفر به وسیله هواپیما

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

سفر زمینی

A

سفر از وسیله اتبوس یا ماشین یا قاطر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

سفر دریائی

A

سفر از وسیله کِشتی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

کشتی

A

ship/boat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

قاطر

A

ترن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ایستگاه

A

جایی که در آنجا برای اتبوس یا قاطر صبر می کنی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

سرِوقت

A

مقبل دیر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

خلبان

A

راننده هواپیما

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

مهماندار

A

کسی که در موقع پرواز مسفران را مهماننواز می کند

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ناخدا

A

کاپیتان

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

سوغات یا سوغاتی

A

souvenir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

دیر رسیدن

A

مقبل زود رسیدن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
دیر کردن
to be late تأخیر کردن . اِبطاء. مقابل شتاب کردن
26
تأخیر
delay
27
شلوغ
مقبل خلوت
28
خلوت بودن
وقت آزاد داشتن
29
به بدرقه کسی رفتن
پیش از مسافرت کسی به او خداحافظی کردن
30
قاطر سرتاسری
قاطر که از یک حدّ کشور تا دیگرش می رود
31
سفر بخیر!
have a safe trip!
32
پرواز مُستَقیم
پروازی که توقُّف ندارد
33
پرواز تَوقّف دارد
the flight has a stop
34
پرواز شبانه
پرواز در شب
35
به پیشبازِ کسی رفتن به استقبال کسی رفتن در جمله: مسافری می آید، ما به پیشباز/استقبالش می رویم!
کسی از سفر خوش آمدی گفتن
36
آفیت باش
جواب: به سلامت
37
رسیدن بخیر!
خوشامدید (فقط برای کسی که از مسافرت تازه رسیده است)
38
استادِ راهنما
academic adviser
39
تُهمت زدن
to accuse
40
مهارت
skills
41
استادیار
TA
42
مأمور
agent
43
جاسوس
spy
44
شرق الأوسط
شرق میانه
45
شجرة ج. أشجار
درخت
46
شبّاك ج. شبابيك
پنجره
47
قريب، أقارب

قرايب
relatives
48
بعيد عن
دور از
49
غرفة، غرف

أوضة
اطاق
50
اتكلّم
حرف زدن
51
فلوس
پول
52
مساء
evening
53
مريض

عَبّان
sick
54
بردان
cold
55
تعبان
tired
56
اذهب

اروح
رفتن
57
قريب من

قُرَيّب من
نزدیک به
58
ماء

مَيّة
آب
59
غلط
wrong, a mistake
60
عفواً
ببخشید
61
قَلیلاً

شْوَيّة
a little
62
قصير

قُصَيَّر
short
63
لا شَيؤمن

وَلا حاجة
هیچ چیز
64
سلامتك

الله يِسَلَّمك
"feel better/get well soon

response to """
65
زعلان
upset (angry or sad)
66
عطشان
تشنه
67
أفَندِم
sir/madam (Egyptian only)
68
طاوِلة

طرابيزة
ميز
69
ما عندي فكرة!
I have no idea!
70
كبير
بزرگ
71
صغير
کوچک
72
واسِع
wide, spacious
73
أنا آسِف / آسفة
"I'm sorry "
74
سعيد

مبسوط
خوشحال
75
رَجُل

راجِل
مرد
76
إمرأة

ستّ
زن
77
ولد، اوْلاد

ولد، ولاد
پسر
78
قصّة
داستان
79
كلب ج کلاب
سگ
80
طويل
بلند، دراز
81
شاعد، يشاهد، المشاهدة

أُشوف
to watch
82
جميل

حلو
زیبا
83
لطيف
nice, pleasant
84
مَعلِهش!
"never mind, don't worry about it, sorry"
85
مكتب
office, desk
86
بناية

عِمارة
ساختمان
87
صفحة
page
88
مال ج. اموال
پول
89
أو

ولّا
or
90
مكتبة
bookstore, library
91
كلمة

كِلْمة
word
92
ورقة
کاغز
93
سهل
آسان
94
صعب
"مترادف صعب: بغرنج، دشخوار، دشوار، سخت، شاق، غامض، مشکل، معقد، مغلق
متضاد صعب: سهل
برابر پارسی: دشوار، ناهموار، پرپیچ و خَم"
95
حليب

لبن
شیر، کرم
96
سُكر وسط

مضبوط
medium sugar
97
يللا بينا

يللا
"let's go"
98
الحمّام

التّواليت
دستشوئی
99
خلصان
exhausted
100
جوعان

جعان
گرسنه
101
حَرّان
hot
102
ما بِك؟

مالك؟
چه کسالت داری؟ چِته؟
103
الإِمارات العربيّة المتحدة
United Arab Emirates
104
الأمم المتحدة
سازمان ملل متحده
105
الآن

دلوقتي
الان
106
التاريخ
تاريخ
107
مبروك!

الله يبارك فيك!
Congratulations! (on a purchase, success, wedding)

Response: Thank you! (God bless you!)
108
ابن، أبناء

ابن، ولاد
پسر
109
جدة، جدّات

ستّ، جدّات
مامانبزرگ
110
الحقوق
law, rights
111
في الحقيقة

واقعاً
112
درّس، يُدرّس، التدريس
درس می دهد
113
الدين
دین
114
رسالة، رَسائِل

جواب، جوابات
نامه
115
زوج، أزواج

جوز
husband
116
زوجة

مِراة
wife
117
مُتزَوج، -ون/-ين

متجوز
married (adj)
118
الطّب
medicine
119
عرف، يعرف، المعرفة
دانستن
120
علم، علوم
science
121
العلوم السياسية
political science
122
علم الانسان
anthropology
123
علم النفس
روانسناشی
124
عمّ، اعمام

عم، عمام
عمّو
125
كلّية، كلّيّات
college, department (in a university)
126
كم؟

كام؟
how many (takes singular)
127
الهندسة
engineering
128
الأدب
ادبیات
129
ولله؟!
really?!
130
ايّ...؟
کدام...؟
131
جنسية
citizenship, nationality
132
اسكُن

ساكن
to live, reside
133
صحيح؟!
really?! for real?!
134
عمر
age
135
أعمل

بِشتغل
کار می کنم
136
منطقة ج. مناطق
region, area
137
نفس ال...
the same
138
والد، أب، بابا
پدر
139
والدة، أم، ماما
مادر
140
الناس، البشر
مردم
141
ايضاً

كمان
also
142
بلد ج. بِلاد
كشور
143
ولاية
استان
144
الترجمة من...إلي...
ترجمه از...به...
145
متخصص في...
specialist in...
146
خالة
maternal aunt
147
دائماً

دايماً
همیشه
148
مركز
center
149
مشغول بِ...
busy with...
150
العمل، الشغل
work
151
غَداً

بُكرة
فردا
152
فعلاً
really, truly
153
القبول
admission(s)
154
لي

عندي
دارم
155
اللغة
language
156
النهار
daytime
157
وحيد
only, lonely
158
موظف
employee
159
اليوم

النهاردا
امروز
160
بیجا کردن
to be inappropriate
161
آشفتن

آشفتگی
to shake things up, cause chaos

chaos
162
تقاضا
درخواست
163
درخواستن
تقاضا کردن
164
حکایت
قصّه، داستان
165
فریاد کردن
داد زدن
166
جیغ زدن

جیغ بنفش
"to shriek

a really loud shriek (lit 'purple shriek', a phrase from a poem that entered colloquial speech)
"
167
حقش بود
He got what he deserved / It was his right.
168
به سزا (یا پاداش) اعمال خود رسید
He got the reward (or punishment) for his actions.
169
عمل، اعمال
رفتار
170
(از دست دادن (+ را
گُم کردن
171
از بین رفتن
از بین بردن
to become lost (passive voice)

to take away, destroy
172
صادق
راستگو
173
درستکار
righteous
174
گاه گاه
بعضی اوقات

گاهی
175
بی سبب
بی علّت

بی دلیل

الکی

بیخودی
176
دریدن
پاره کردن
177
به چیزی زدن
به چیزی حمله کردن
178
(مسخره کردن (+ را
to make fun of
179
چاخان کردن
چرت و پرت گفتن
180
(گول زدن (+ را

چوپان آنهارا گول زد

گول خوردن از

گولِ چوپانرا خوردند یا از چوپان گول خوردند
to fool

to be fooled
181
عکس العمل
واکنش
182
در اوایل
In early times, early on, earlier
183
عادت داشتن
to be in the habit of doing something
184
عادت کردن به

به جامعه ایرانی عادت کردم
"to get used to something

I've gotten used to Iranian customs.
"
185
قضا و قدر
fate (fixed phrase)

قسمت
سرنوشت
186
قسمت
fate, destiny

نصیب
187
از قضا
اتفاقاً
188
بِندرت
rarely
189
به سوی کسی
به طرف
جهّت
پیسِ
190
نجات دادن
رها کردن

آزاد کردن
191
گمان کردن
شک داشتن
192
احیاناً
(just) in case
193
توجُه کردن به
to pay attention to
194
به کسی محّل گذاشتن

به او محل نگذاشتند
"to pay attention to (lit. 'to give a place to'); to care for, take care of"
195
بَرّه
lamb
196
گوسفند
sheep
197
بُز
goat
198
متوجّه شدن
فهمیدن

پی بردن

تحقیق بخشیدن

to find out, realize
199
یکی بود، یکی نبود غیر خدا هیچکس نبود. زیر گنبد یا آسمان کبود...
Once upon a time (long version)
200
تازه

به تازگی
recently

اخیراً
201
پاکیزه
pure, polished

پاک، طیّب، طاهر
202
آبگینه
شیشه، زُجاج

blown glass
203
صاف
روشن، پاکیزه
204
خوی
عرق

سیرت، اخلاق

This word can refer to three semantically linked things: sweat; dew on a rose; the essence of something or its humor (the biological fluid)
205
شکیبا
صبور

بردبار، تحمل
206
کَمَند
طاب

طناب

ریسمان (rope)
207
پیچیدن
twist, wind, confuse
208
طائر
پرنده
209
مهر به جایی بستن
"lit. to bind one's love to a place; to be set on something?"
210
تم
میوه درخت سماق

ناوک تیر

a certain type of eye disease that causes the eye to glaze over with a membrane-looking thing
211
شکایت
اعتراض

ناله

complaint
212
احبّا
دوستان، رُفَقا
213
غیرت
jealousy, shame
214
اطبّا
پزشکها
215
افق
horizon
216
آستین
sleeve
217
حسن
جمیل، قشنگ

elegant, pleasant
218
یغما
"تاراج، ربودگی، دزدی در جنگ

pillage; banquet (which is 'pillaged' by the poor of the city, who come and eat voraciously); also the name of a Turkic city from which pillagers came and conquered the Iranian Plateau
"
219
صید
شکار

prey (n.), hunt (n.)
220
سر پیچیدن
"to turn one's head away"
221
مُیسّر
ممکن
222
طعلت
دیدار، چهره، رو، رخ
223
بَیان کردن
زبان آوردن

to express, to say
224
شَمایل
frame (body), the contours of the body, physical appearance
225
ترکیب
composition, combination, shape, synthesis
226
مجال

مجال پیدا کردن

مجال دادن
فرصت

1. Leisure, opportunity. Ex. مجال پیدا نکردم آنجا بروم || Syn. دستیاب & فرصت || 2. Ability; capacity. 

       مجال ﴾پیدا﴿ کردن Intransitive verb To find an opportunity or leisure. 
       مجال دادن Transitive verb To give time.
227
خلوت

اتاق خلوت
n. a private place; privacy, solitude; retirement
adj. private, lonely, thinly populated; retired

a private chamber
228
نُطق
حرف، سخن؛ قادر به تکلّم کردن
229
خطا
گناه
230
زهر
سم (poison)

adj. yellow

a bitter and terrible taste
231
صحرا
uncultivated and beautiful wilderness
232
ذوق
"a good taste; but also the knowing ('tasting') of God's reality

1. Taste, relish, intellectual relish; elegance; gusto, liking; talent. Ex. من ذوق ادبیات دارم I have a taste (or talent) for literature. 2. Verve, spirit. Ex. ذوق شاعری poetical spirit or verve. 3. Joy, delight, pleasure; enjoyment; also, rejoicing, merry-making. Ex. خواند ن و گوش دادن شعر ذوقی دارد There is a delight or enjoyment in reading and listening to poems. 
       ذوق کردن Intransitive verb To rejoice. 
       شوق و ذوق See under شوق 
       باذوق Gifted with a poetical spirit or verve; talented; elegant, of an elegant taste; having a good taste (for literature, etc.). 
       ذوق سلیم Elegant taste, good taste [esp. in literature]. 
       توی ذوق زدن 1. To repel, to be repellent or repulsive. 2. To discourage.
"
233
ارادت
دوستداری، علاقه

devotion
234
ملامت

قابل ملامت
blame
235
کنایه
اشاره، استعاره
metaphor, allusion, metonymy

a piquant or sarcastic remark; an indirect mockery; a stroke of sarcasm
236
فارغ
بی خبر و آسوده؛ آزاد
237
آسوده

آسودن
soothed, free, quiet and peaceful

to soothe
238
دواج
bedding
239
دیبا
colored silk
240
عاقل
(دانشمند (اسم
241
احتمال
patience, probability, doubt, uncertainty
242
تُرنج
a citron

adj. wrinkled, plaited
243
برقع
پرده، نقاب، حجاب
244
فرو آویز
hanging down, let down (as a veil)
245
برجا
established, firmly planted
246
اعتدال
equality, moderation
247
عیش
pleasure, luxury (life in Arabic)
248
مخالفت
ضدیت، مقالبی

opposition, discord
249
فرقیدن
فرق داشتن
250
اعدا
دشمن

claimant
251
قتل
1. Murder, homicide. Ex. مجازات قتل اعدام است || Syn. آدم کشی || 2. Killing, slaying, murdering. Syn. کشتن || 3. (Day of) martyrdom of Emam Hossein, etc. [often روز قتل]. 
       قتل کردن Intransitive and transitive 1. To commit a murder. 2. R. = بقتل رساندن 
       بقتل رساندن To kill, slay; put to death, murder, assassinate. Ex. برادر خود را بقتل رسانید He killed his brother; he put his brother to death. Syn. کشتن 
       بقتل رسیدن To be killed, slain, murdered, or assassinated; to be put to death. Syn. کشته شدن & مقتول گردیدن 
       بقتل رساندن R. = بقتل آوردن 
       قتل عام A (general) massacre. 
       قتل عمدی A wilful murder. 
       قتل غیر عمدی ﴾یا س‍ﮩ‍وی﴿ An accidental murder.
252
جفا
جَور، ظلم، ستم
253
روا
allowable, permissible, admissible; lawful, right; equitable

going (روان)
254
عجایب
زیبایی

wonders of the world
255
ضَرورت

ضرورت شعری
نیاز و حاجت

necessity; distress; exigency; indispensability

poetic license ❤
256
غرایب
چیزهای عجیب
257
بدیع، ج: بدایع
چیزهای تازه و نادر و عجیب

مترادف: غرایب

 نو بیرون آورنده نه بر مثالی 
258
ربوبیت
خدایی و پروردگاری

مترادف: مالک، صاحب

lordship, lordliness
259
انوار (جِ نور)
فروق، روشنایی، درخشش
260
پرتو
شعاع

مترادف: روشنایی
261
حکمت
دانایی، علم
262
قُدوِه
مثل پیش آینده

مترادف: نمونه، پیشوار

model, example, pattern; hence, leader
263
اُمّت
"جماعتی که بسوی ایشان پیغمبری آمده باشد؛ مسلمانان

nations; Muslim nation; peoples (from the root for 'mother')"
264
هرزه

هرزه چانه
1. Dissolute, libertine adj., profligate. Ex. جوان زن هرده ـ هرزه || 
2. Abusive, foul-mouthed, ribald. Syn. بد دهنی & فحاشی || 
3. Vain, futile. Syn. بی‍ﮩ‍وده || 4. Absurd, nonsensical. Syn. بیمعنی

1. A babbler. 2. Given to babbling; also, talkative. Syn. وراج
265
اَزَلی
past eternity (that which has no beginning and extends back in time infinitely)

مترادف: بی آغازی؛ آنکه ابتدا ندارد
266
اَبَدی
future eternity

همیشه در مستقبل (آینده)

مترادف: جاودان
267
کالبد
شَمایل، بدن، تن
268
سُلفی
پست

base
269
عِلو‌‌ی
"celestial, divine

خلاف (مقابل) ""سفل""؛ مَلَک و فرشته؛ سیاره"
270
آلودن

آلایش
to stain, soil or sully

stain (n.)
271
صدیّقان
saints
272
اعتراف آوردن
"to confess

Confession, acknowledgment. Ex. اعتراف به گناهان confession of one's sins. 
       اعتراف نمودن Transitive and intransitive verb To confoss, to acknowledge. Ex. یا خطلی﴿ بخطای خود اعتراف نمود ﴾خود راHe acknowledged his fault.
"
273
حمد و ثنا
praise
274
حیرت
astonishment
275
عَدد
شماره
276
ریگ
sand
277
ذرّه
particle
278
جلال و کبریا
majesty
279
معرفت
knowledge of God
280
کمال

با کمال
بی کمال
1. Perfection, completion.

2. Utmost limit. Ex. کمال و حشی گری utmost savagery; perfection of savagery.

3. Maturity.

4. Accomplishment. attainment: esp. good-breeding, civility. See صاحب کمال ـ باکمال & بی کمال in the vocab.

5. Talent. See the pl. کمالات 
       بحد کمال رسیدن To attain perfection; to be accomplished. To attain maturity. 
       کمال مطلوب Ideal (perfection). 
       سن کمال Maturity, ripe years.

Educated, accomplished, high-bred; perfect
Uneducated, unaccomplished, uncivil


281
حیران
متحایر

someone whose mind has been blown by God
282
عَجز
"
1. Inability; failure. Ex. بالاخره اقرار بعجز خود کرد At length the confessed his inability or failure; he confessed at last that he was unable to do that.

2. Impotence. Syn. ناتوانی || 3. Weakness. Syn. ضعف|| 4. Helplessness. Syn. بچارگی 

5. Colloq. Entreaty, supplication [often going with its syn. التماس || Ex. خیلی عجزوالتماس کرد تا با او رفتم He entreated very much until I went with him]. 
       عجز داشتن To be unable (to do a thing). Ex. از انجام آنکار عجز داشت He was unable to do that. 
       اظ‍ﮩ‍ارعجز کردن To confess (or declare) one's inability or weakness.

عجز (ajz) Back, back part, hinder part. The buttocks. The last word of a verse. [Pl. = اعجاز a'jaz].
"
283
آفریدن
to create
284
مخلوق
چیزی آفریده
285
خلقت
creation
286
خالق
آفرنده
287
گُسَستن

عشق ما تا دم مرگ
هرگز گسستنی نیست
شکستن؛ افشاندن

to release, scatter, detach, suspend, suppress, abandon
288
صُنع
آفرینش، خلقت
289
غافل
بی خبر

heedless, unaware, inattentive
290
عظمت، عظیم
بزرگ، بزرگی
291
نهایت
حدّ، غایت
292
اشراق شدن
درخشیدن و روشن شدن . (غیاث ) (آنندراج ). روشن شدن . (تاج المصادر) (ترجمان علامه ٔ جرجانی ص 13). درخشیدن و روشن کردن . (فرهنگ نظام ). تابان شدن . تابش . طلوع . اشراق شمس ؛ برآمدن آفتاب . روشن و تابان گردیدن آفتاب . (منتهی الارب ) (از اقرب الموارد). و برخی گفته اند: شروق شمس ، برآمدن آن و اشراق شمس ، تابان گردیدن و پرتو افکندن آن است . (از اقرب الموارد) :

زمهریر ار پر کند آفاق را
چه غم آن خورشید بااشراق را.
مولوی .
293
حضرت
presence
294
غایت
حدّ

extremity, furthest limit
295
مربوط به
related to
296
سرّ، اسرار
راز، رازها

mystery
297
رَبّانی
lordly
298
بهیمی
چهارپایان
299
سَبُعی
حیوانان
300
نهادن
گذاشتن
301
بوته
shrub; crucible
302
شایستن

شایسته
ازریدن

worthy
303
آمیخته و آویخته
mixed with and dependent on (hung on)
304
مجاهد
جهاد کننده
305
جِوار

در جوار او بودیم
همسایگی کردن . (منتهی الارب ) (اقرب الموارد). || در زنهار کسی شدن . || زنهار دادن کسی را. امان دادن بکسی . (منتهی الارب ). || (اِمص ) همسایگی 
306
نشیب
downhill, below/lower
307
مجاهدت
کردن جهاد
308
ملایک
فرشتگان
309
اِمرأة

مراة
wife (of)
310
نبيّ
پیامبر
311
خليفة ج. خُلَفاء
caliph
312
الشّيعة
"shi'a"
313
السُّنّة
sunni
314
جامعة ج جامعات
دانشگاه
315
عائلة ج عائلات

عيلة
extended family
316
سيّارة ج سيّارات
ماشین
317
شيء، أشياء

حاجة ج حاجات
چیز
318
ساعة ج ساعات
hour
319
سنة ج سنوات
سال
320
أُسرة ج أُسَر
فامیل
321
غُرفة ج غُرَف

اوضة
اطاق
322
جملة ج جُمَل
sentence
323
أمة ج أمَم
nation
324
قطّة ج قُطَط
گربه
325
عيلة ج عِيَل
عائلة عائلات
326
نمرة نُمَر
شماره
327
أُوضة ج أوَض
room (Egyptian)
328
بنت بَنات
دختر
329
أخ ج إخَوة
برادر
330
استاذة ج استاذات
female teacher
331
ضابط ج ضُباط

ظابط ج ظباط
officer
332
جد ج اجداد

جد ج جدود
پدربزرگ
333
متزوج

متجوز
married (adj)
334
عمّ
عمّو
335
عمّة
عمّه
336
خال
دایی
337
جِيش ج جيوش
لشکر
338
صورة ج صوَر
عکس
339
چیزی‌را ترجیح دادن
to prefer
340
کنجکاو
curious
341
مواظّب بودن
to be careful
342
حریص بودن
to be greedy
343
عقل

شعور
common sense
344
هوش

ذِکاوت
intelligence
345
کسل

کسل آور
بی حوصله، خسته

خسته کننده
346
کسالت
بیماری
347
ابلَه

اهمب

نادان
stupid
348
ابلهانه
stupidly, ignorantly
349
از آب در آمدن
to turn out a certain way (esp. people)
350
بد نَیّت
بدجنس
351
نازنین
عزیز
352
زیر پای کسی نشستن
کارهای نادرست نشان دادن

to be a bad influence on someone
353
مُنحارف کردن (+ را)

منحارف شدن
to divert someone or cause them to deviate

to deviate (oneself)
354
رواج
رونق

spread, prevalence
355
کشاورز

زارع

برزگر
farmer
356
دهقان
landowner, farmer
357
تمدّن
شهرنشینی

civilization
358
آكُل

تأكل
يأكل
to eat
359
أَمْس

إمبارِح
ديروز
360
أوّل
first
361
ابتدائيّ
primary, elementary
362
حفظ، يحفظ، الحفظ
حفظ کردن
363
حَلَويّات

حُلو
شیرینی
364
خُضار
سبزیجات
365
مدرسة ج. مدارس
school
366
أتذَكّر

فاكر/فاكرة، فاكرين
یادم‌ است
367
زَميل ج. زُمَلاء

زميل ج. زَمايل/زملا
classmate, colleague
368
السّفر من/الى
travel (to, from)
369
أُسفِر إلى

اسافر
I travel
370
سلطة ج. -ات
salad
371
سَمَك
ماهی
372
شوربة
آش
373
صَديق ج. أصدِقاء

صاحب ج. أصحاب
دوست
374
الطُفولة
بچّگی
375
مطعَم ج. مَطاعِم
رستوران
376
فرد ج. افراد
individual (person)
377
فواكِه
میو‌ِجات
378
كتب، يكتُب، الكتابة
نوشتن
379
كُلّ + الجمع
همه
380
كان
he was
381
لحم
گوشت
382
تعداد
شماره
383
برابر

دو برابر
"together, equal; facing, opposite; also used for multiples like ""twice as much"""
384
اقلاً
at least
385
شبانه روز
a full day 24 hrs
386
دقیقه ج. دقایق
minute
387
تفاوت سنّی شما چیست؟
"what's the age difference between you two?"
388
مَعذور

معذور داشتن: مرا از این کار معذور دارید
excused, excusable

t.v. to excuse: excuse me from this duty.
389
توُبه
repentance, contrition
390
حُجّت

حجت آوردن
حجت کردن
بلا حجت
اتمام حجت
An argument, a reason. See برهان || A plea; an excuse. A protest. A document; a deed R. [(hojaj) حجج = Plural] 
       حجت آوردن Intransitive verb To raise an argument. To reason. To plea. 
       حجت کردن Intransitive verb To argue; to dispute. Ex. بامن حجت مکن 
       بلا حجت Incontestable; undisputed. 
       اتمام حجت Ultimatum.
391
ایمن
safe
392
حالت
state, condition, circumstance; predicament or plight; disposition

also rapture or ecstacy

مترادف حالت: حال، کیفیت، مورد، وضعیت، چگونگی، وضع، جنبه، بعد، طبیعت، هیئت، نهج، وجد، خلسه، چین، شکن
برابر پارسی: چگونگی، چند و چونی، سان، فتن، کنونه
393
کشف
discovery; discovering, disclosing; revealing; revelation; detection
394
اَمرَد
a beardless youth
395
شوق

شوق دادن، ریختن

شوق ذوق
filling with desire; desire, yearning, love; affection, inclination, predilection; fancy, pleasure; curiosity; sympathy

(verb form)

pleasure, gratification
396
مناسب
corresponding, adapted to, conformable, proportioned, agreeing with, analogous, congruous, just, fit, proper, suitable, pertinent; related to
397
وجد

آهنگ وجد و سماع
being enraged at, taking occasion to quarrel with or chide; being melancholy, being transported, in an ecstacy of love; ecstacy, excessive love

the harmony of love and music
398
رغبت

چون رغبت وی بیند پندارد که وی هم از آن صفت می نگرد که صفت وی است
wishing, desiring, longing for
399
مظلوم

من مظلوم ام نه ظالم!

مظلوم نوازی
"injured, oppressed; seized forcibly; upturned (earth); mild, gentle, modest

I'm the oppressed, not the oppressor!

cherishing or protecting the oppressed (v.n.)"
400
"تصرف

تصرف داشتن

"" کردن

تصرفِ دختر

تصرفِ هوا"
"turning, changing; using, employing; application; possession, occupancy, sway, power, control; influence, art, cunning; supernatural power; diverting from its proper use, misapplication, misappropriation, embezzlement

to possess, enjoy, usurp, have in one's power

to use, dispose of; to spend

defloration, taking a woman's virginity

extreme lassitude (mental or physical weariness; lack of energy)"
401
مِن أصل

من أصل مصري
of ____ descent (takes nisba adjective)

of Egyptian descent
402
بارِد

بَرد
cold (adj., for inanimate things)
403
ثَلج

تَلج
برف
404
جداً

قَوي
خیلی
405
الجَوّ، الطَقس

ااجَوّ
آب و هوا
406
جَيَّداً

كوَيَّس
well (adv.)
407
حارّ

حَرّ
داغ
408
أحسَن

جامعتنا أحسن جامعة في البلد
"the best

takes no gender and the noun it modifies doesn't take definite article"
409
أَحياناً
بعضی وقتها
410
الخَريف
پاییز
411
درجة
درجه
412
درجة الحرارة
temperature
413
الربيع
بهار
414
الرطوبة
humidity
415
الاِزدِحام

الزحمة
crowding, crowdedness
416
بِسبب
به دلیل
417
الشتاء
زمستان
418
يشعُر

بِحِسّ
he feels
419
مُشمِس

شمس
sunny
420
الصَیف
تابستان
421
غائم

مِغَيَّم
cloudy
422
عالي
بالا
423
فصل ج. فصول
season
424
فَصل دِراسيّ
semester
425
فقط

بسّ
only
426
قليلاً

شوَيّة
a little bit (adv)
427
كثيراً

كتير
a lot, much (adv)
428
مَطَر

مَطْر
باران
429
با النسبة لِ...

با النسبة لَها
as far as ____ is concerned, as for ____ (way to express an opinion)
430
الوِحدة
تنهایی
431
قیان
rising up, standing up
432
قیامت
"مترادف قیامت: آخرالزمان، آخرت، حشر، رستاخیز، سرای دیگر، عقبی، غاشیه، قارعه، محشر، معاد
متضاد قیامت: دنیا
برابر پارسی: هنگامه، رستاخیز"
433
اثاث کشی کردن
to move (apartments, etc)
434
اثاث

مبلمان
furniture
435
مُحیط

محیط بست
environment

a closed environment
436
درمانده
بیچاره
437
توهین کردن

بی تربیت کردن
to insult someone, to be rude
438
پشیمان شدن
to regret
439
کوته فکر
ابله

shortminded

(long a vowel means literal/physical shortness, this one is figurative)
440
راهِ برگشت نداریم
"We don't have a way back"
441
عقیده یا نظر عوض شدن
"to change one's belief/mind"
442
هوس

هوس غذای ایرانی کرده‌ای؟
craving, temptation

are you craving Persian food?
443
پایه و اساس ندارد
it has no basis/makes no sense
444
اساساً
basically
445
"احساس خودرا اِبراز کردن

علاقه """
"to express one's feelings

to confess one's love"
446
عقل از دست دادن
دیوانه شدن
447
سرِ عقل شدن
"to come to one's senses"
448
با کسی وادع کردن
to say farewell (forever)
449
با شعور بودن

بی شعور
to have common sense

idiot
450
لارج
پولدار (خیلی مشاوره)
451
رحم کردن
to take pity on/have mercy on
452
بخشنده
merciful, generous
453
به چیز یا کسی دل بستن

به کسی خو گرفتن
to become attached to someone/something
454
قانع کردن +را
to satisfy s/o, convince them
455
دست و دلباز
بخشنده
456
خیس
stingey
457
طنز
humor
458
حاضر جواب
quick witted, quick to answer

آنکه زود پاسخ کند گفته‌ای را.
459
پارسا
pious
460
دلخرج
profligate spender
461
به مشایعت کسی رفتن
به بدرقه رفتن

to send someone off on a trip
462
تشبییع جنازه
funeral (saying goodbye to the corpse)
463
مرا از خاطر نبرید

یا از یاد
مرا فراموش نکنید
464
بلیطِ رفت و برگشت
بلیط دو طرفه

roundtrip ticket
465
پرداختن
پول دادن
466
ارزان بلیطِ موجود چیست؟
what is the cheapest ticket available?
467
فوق العاده
extraordinary
468
ارواح
ghosts
469
سبز و خرّم
lush and green
470
مردم خونگرمند
they are a warm people.
471
منزل دوستم ماندم
پیش دوستم ماندم
472
فرصت خوبی بود تا زبان فرانسه ام را تمرین کنم
it was a good opportunity to practice my French
473
بله چند بار آنجا بودم
"yes I've been there several times "
474
چندین
many many
475
خونسرد
easygoing, coolheaded, not nervous
476
عجول دادن
to be impulsive, to rush
477
نخشه
map
478
چَرب
grease
479
سپری

سپری کردن
1. Expired elapsed. Ex. مدت سپری شده ست The period (1 as) expired; the time has elapsed. 2. Finished, brought to a conclusion. 
       سپری شدن Intransitive verb To expire; to be finished. 
       سپری کردن Transitive verb To finish, complete; exhaust, to really spend a lot of time somewhere
480
تدریس کردن
to teach, especially at the university level
481
بر خاستن
بر پا خاستن

بلند شدن

محاوره: پا شدن
482
دم کردن

برای چای و برنج و رشته
to steam/boil/steep (cook anything that cooks by absorbing liquid/steam)
483
هنوز دم نکشیده
"it's still not done (for tea or other steam-cooked things)"
484
بعد + اسم

بعد
after
485
بعد ذلك

بعد كِدا
after that
486
التَجارة
تجارت
487
الجَري
دویدن
488
يحصُل على
he obtains, acquirws (a job, degree)
489
الحصول على
to obtain, obtaining
490
المُحاضَرة، ج. -ات

مُحاضْرة، -ات
lecture, (lecture) class
491
الحَياة
زندگی
492
يَتَخَرَّج، التَخَرُّج
to graduate
493
تَخَرَّجْتُ مِن

اِتْخَرَّجتْ من
I graduated from
494
إدارة الأعمال
business administration
495
الرَقص
dancing
496
الرَياضة
sports
497
السَباحة
swimming
498
أُسبوع، ج. أَسابيع
هفته
499
سَنَتانِ، سنتين

سنتين
دو سال
500
شَرِكة -ات

شِركة
company
501
ستیز یا ستیزه
نزاع . دعوی . (حاشیه ٔ برهان قاطع چ معین ). جنگ و خصومت و لجاجت و قهر و کین باشد. (برهان ) (آنندراج ). لجاج . (دهار). لجاج . لجاجت . (تاج المصادر بیهقی ) : ستیزه نه خوب آید از نامجوی بپرهیز و گرد ستیزه مپوی . فردوسی .
502
نزاع
خصومت و دشمنی دو نفر با هم با زبان یا استعمال اسلحه . (فرهنگ نظام ). با هم کشاکش کردن به خصومت . (غیاث اللغات ). خصومت و دشمنی ، و با لفظ جستن و کردن و برداشتن مستعمل است . (آنندراج ). منازعه و گفتگو با هم . خصومت . ستیزگی . کشاکش در برآوردن حق خود. ادعا و جنگ و جدال سخت . (ناظم الاطباء). با کسی در چیزی کوشیدن . (فرهنگ خطی ). نزاعة. شطس . شطسة. (منتهی الارب ). خصومت . خصمی . منازعه . تنازع . اختلاف . جنگ . جدال . داوری . کشمکش . کشاکش : مابین الباب و الدار نزاع بنشود. (تاریخ بیهقی ص 407). منم گاودل تا شدم شیرطالع که طالع کندبا دل من نزاعی . خاقانی .
503
نسخه شناس
codicologist, manuscript specialist
504
لجاجت، لجاج، لَجّ
ستهیدن، ستیزه،
505
ّلُج
گروه بسیار. || میانه و معظم آب . (منتهی الارب ). آب بسیار. ژرف ترین موضع دریا. (منتخب اللغات ). || شمشیر. || جَمل اَدهم لُج ّ؛ شتر نیک سیاه . || کرانه ٔ رودبار. || جای درشت از کوه . (منتهی الارب ). || لُجّه .
506
پوییدن
رفتن . دویدن . رفتنی نه بشتاب و نه نرم . (لغت نامه ٔ اسدی ) (صحاح الفرس ). خبب . رفتن نه بشتاب : از آن راه نزدیک بهرام پوی سخن هر چه بشنیدی از من بگوی . فردوسی .
507
خبب
نوعی از دویدن ، پویه دویدن
508
سرقت سرقت در هنگام اشغال کشور توسط شوروی
دزدی کردن
509
اشغال
در کار داشتن کسی را. occupation, including political/military occupation of one country by another.
510
مستعمره کردن
to colonize
511
نا مبهَم
unclear, uncertain