El Ganador – Nicky Jam Frases Flashcards

(9 cards)

1
Q

Estoy bien puntia’o con lo del viaje.

A

I’m real stressed about the trip.
🧠 Puntia’o = tense, tight, anxious (PR slang – shortened from apunta’o; depending on context, can also mean focused or down for something)
💬 Pa’ ti:
“Me toca viajar solo y no me han confirma’o na… estoy bien puntia’o.”
📎 Pa’ decir que alguien está bien enfocado o metido en algo:
“Desde que se metió en lo del fitness, ese tipo está puntia’o todos los días en el gym.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Llevaba barriguita grande, ¿viste?

A

He had a bit of a belly, you saw that?
🧠 Barriguita = little belly; ¿viste? is PR filler for “you saw, right?”
💬 Pa’ ti:
“Ese pana que cantaba con él llevaba tremenda barriguita, ¡me quedé como qué, diablo!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Yo no gasté, eso fue una inversión que hice, ¿me sigues?

A

I didn’t spend, it was an investment I made, feel me?
🧠 Inversión = investment – useful for money, time, effort
💬 Pa’ ti:
“Me compré un micrófono caro, pero fue una inversión que hice pa’ grabar en casa.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Necesito que tires tu chanteo cuando puedas.

A

I need you to drop your verse when you can.
🧠 Tirar el chanteo = to drop a rap verse (used in urban music talk)
💬 Pa’ ti:
“El beat está ready… necesito que tires tu chanteo cuando puedas, pa’ subirlo hoy.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Deja de estar pensando en pájaros preñados.

A

Stop daydreaming about impossible things.
🧠 Puerto Rican saying – “pregnant birds” = nonsense or unrealistic ideas
💬 Pa’ ti:
“Tú con que vas a ser famoso sin trabajar… deja de estar pensando en pájaros preñados, bro.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Si tú no te las metieras todas, no se acaban tan rápido.

A

If you didn’t take them all, they wouldn’t run out so fast.
🧠 Te las metieras = slang for popping pills / taking something
💬 Pa’ ti:
“Papi, tú te metiste to’as las pastillas pa’ dormir… claro que se acabaron. Si tú no te las metieras todas…”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Es que usted no le está gastando en guaro, huevón, o en drogas. Usted está invirtiendo en usted mismo, ¿me entiende?

A

It’s just that you’re not wasting your money on booze, dude, or on drugs. You’re investing in yourself, you get me?
🧠 Guaro = licor fuerte (slang paisa); huevón = bro (en Colombia, no ofensivo).

💬 Pa’ ti:
Tú no estás botando los chavos en jangueo ni en porquerías, cabrón…
(paisa full ahora):
Usted no está botando la plata en guaro, parce… usted la está metiendo en su futuro, ¿sí me entiende?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Esa nena me jugó bien sucio, bro.

A

That girl really did me dirty, bro.
🧠 Jugar sucio = to cheat, betray, or play dirty (PR slang – used for infidelity or general betrayal)
💬 Pa’ ti:
– Después de todo lo que hice por ella, me jugó sucio. De la nada me dejó por otro.
– No hay na’ peor que confiar en alguien y que te jueguen sucio por la espalda.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

No puedo creer que me puso los cuernos por ese bobolón.

A

I can’t believe she cheated on me with that clown.
🧠 Poner los cuernos = to cheat on someone (PR/LatAm idiom – literally “put horns,” meaning betrayal in a relationship)
💬 Pa’ ti:
– Acho, ¿supiste? A fulano le pusieron los cuernos bien feo.
– Dicen si sueñas con alguien que tiene cuernos, tal vez es porque tu pareja te está pegando los cuernos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly