GALATIANS 5 Flashcards

(97 cards)

1
Q

Τῇ ἐλευθερίᾳ

A

for freedom’s sake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν·

A

Christ has set us free

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

στήκετε οὖν

A

stand firm then

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

καὶ μὴ πάλιν…ἐνέχεσθε

A

and do not be subjected (once) again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ζυγῷ δουλείας

A

to a yoke of slavery

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν

A

Look, I, Paul, am telling you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε,

A

that if you are circumcised (retain passive sense, these people will become circumcised, they are not already circumcised)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει

A

then Christ will not be of use to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

μαρτύρομαι δὲ πάλιν

A

and I testify again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ

A

to every man that is circumcised

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

A

that he is obligated to do the whole law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε,

A

you who are justified by the law

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ,

A

(you have been) estranged from Christ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

τῆς χάριτος ἐξεπέσατε

A

you are fallen away from grace/gift.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἡμεῖς…ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.

A

we are eagerly awaiting the hope of righteousness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

πνεύματι ἐκ πίστεως

A

through the Spirit, on the basis of faith

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή…οὔτε ἀκροβυστία …

A

for in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision (lit. foreskin)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

τι ἰσχύει

A

counts for anything

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

A

but faith working through love

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ἐτρέχετε καλῶς·

A

you were progressing well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν

A

who kept you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

[τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

A

from obeying the truth?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.

A

the persuasion does not come from the one who calls you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

μικρὰ ζύμη

A

a small bit of yeast

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
leavens the whole batch of dough
26
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ
I am confident about you in the Lord
27
ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε·
that you will not think otherwise
28
ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς
but whoever it is who is troubling you
29
βαστάσει τὸ κρίμα,
will carry the judgement
30
ὅστις ἐὰν ᾖ
whoever he might be
31
Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω,
and I, brothers, if I still preach circumcision
32
τί ἔτι διώκομαι;
then why am I still being persecuted?
33
ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
in that case, the offence of the cross has been abolished
34
Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
would that the agitators castrate themselves
35
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί·
For you are called for the purpose of freedom, brothers
36
μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν
only not freedom
37
εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί,
as an opportunity for the flesh
38
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
but serve one another through love
39
ὁ γὰρ πᾶς νόμος
for the whole law
40
ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται,
has been fulfilled in/by one word
41
ἀγαπήσεις
"you shall love
42
τὸν πλησίον σου
your neighbour
43
ὡς σεαυτόν.
as yourself"
44
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε,
if, however, you bite and devour each other
45
βλέπετε μὴ ὑπ᾽ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε
then see that you are not consumed by one another
46
Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε
and I say, live by the Spirit
47
καὶ...οὐ μὴ τελέσητε.
and you will not carry out
48
ἐπιθυμίαν σαρκὸς
the longing/desire of the flesh
49
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ
for the flesh lusts after
50
κατὰ τοῦ πνεύματος,
that which is contrary to the Spirit
51
τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός,
and the Spirit that which is contrary to the flesh
52
ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται
for these things are antithetical/opposed to each other
53
ἵνα μὴ...ποιῆτε
in order that you might not do
54
ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα
whatever you want
55
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε
if you are led by the Spirit
56
οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
then you are not under law
57
φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός,
the works of the flesh are clear
58
ἅτινά ἐστιν πορνεία
these are sexual immorality
59
ἀκαθαρσία
impurity
60
ἀσέλγεια
licentiousness
61
εἰδωλολατρία
idolatry
62
φαρμακεία
sorcery
63
ἔχθραι
enmities
64
ἔρις
strife
65
ζῆλος
jealousy
66
θυμοί
anger
67
ἐριθεῖαι
quarrels
68
διχοστασίαι
dissensions
69
αἱρέσεις
factions
70
φθόνοι
envy
71
μέθαι
drunkenness
72
κῶμοι
carousing
73
καὶ τὰ ὅμοια τούτοις,
and things like these
74
ἃ προλέγω ὑμῖν,
with respect to which I am warning you
75
καθὼς προεῖπον
as I have warned you before
76
ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες
that those people who practice such things
77
βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.
will not inherit the kingdom of God
78
ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη
but the fruit of the spirit is love
79
χαρὰ εἰρήνη
joy, peace
80
μακροθυμία
patience
81
χρηστότης
kindness
82
ἀγαθωσύνη
goodness
83
πίστις
faithfulness
84
πραΰτης
gentleness
85
ἐγκράτεια
(and) self-control
86
κατὰ τῶν τοιούτων
against such things
87
οὐκ ἔστιν νόμος.
there is no law
88
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ]
those who are of Christ
89
τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν
have crucified the flesh
90
σὺν τοῖς παθήμασιν
with its passion
91
καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
and its desires
92
Εἰ ζῶμεν πνεύματι,
if we live by the Spirit
93
πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
let us also walk in the Spirit (With the sense of in alignment)
94
μὴ γινώμεθα
may we not become
95
κενόδοξοι
self-conceited
96
ἀλλήλους προκαλούμενοι,
competing against one another
97
ἀλλήλοις φθονοῦντες.
envying one another