Gramatica - 1 Flashcards
Lo
Lo is one of those Spanish words that doesn’t always have a clear definition—and it can function in at least four different ways, as a subject pronoun, object pronoun, definite article, or part of a phrase. When you run across the word in a sentence and don’t know what it means, you often need to figure out first how it is being used.
Here, in rough order of how common they are, are the ways that lo can function:
Using Lo as a Masculine Direct-Object Pronoun
As a masculine direct object, lo can be translated as either “him” or “it.”
¿Pablo? No lo vi. (Pablo? I didn’t see him.)
El coche es muy caro. Quiero comprarlo. (The car is very expensive. I want to buy it.)
Dámelo. (Give it to me.)
No creo que lo hayas conocido. (I don’t think you’ve met him.)
Note that the gender of direct-object pronouns is based on the gender of what the pronoun refers to. Thus, in the second sentence, lo is masculine and is used because coche is masculine. If the direct object referred to a feminine noun, la would be used instead, even though the translation to English would still be “it”: La caja es muy cara. Quiero comprarla. (The box is very expensive. I want to buy it.)
In the third example above, the use of lo probably indicates that the object sought has a name that is masculine. It is possible, however, that, as explained below in the section on neuter objects, lo could refer to an object whose name isn’t known.
In the above sentences where lo means “him,” it would be very common in some areas, particularly in Spain, to use le instead of lo. This use of le as a direct object pronoun is known as leísmo.
Using Lo as a Neuter Definite Article
The definite articles in Spanish, typically el and la when singular, are the equivalent of the English “the.” Lo can be used as a neuter definite article before an adjective to make an abstract noun. For example, lo importante can be translated as “the important thing,” “that which is important,” or “what is important,” among other possibilities.
Lo bueno es que hemos sido más listos. (The good thing is that we have been more clever.)
Lo barato sale caro. (What seems cheap ends up expensive.)
Lo mejor es que me voy a casa. (The best thing is that I’m going home.)
Lo mío es tuyo. (What is mine is yours.)
El entrenador se especializa en lo imposible. (The coach specializes in the impossible.)
Lo can be made plural in sentences such as these; los buenos, for example, means “the good things.” Los used that way is technically neuter even though it has the same form as the masculine los.
Lo as a Neuter Direct-Object Pronoun
Lo can be used as an object pronoun to refer to something abstract, to an unnamed activity or situation, or to a previous statement. Used in this way, lo is usually translated as “it,” sometimes as “that”:
No podemos hacerlo. (We can’t do it.)
No lo comprendo. (I don’t understand that.)
Mi religión no lo prohibe, pero cada vez que lo hago, le doy las gracias al animal por darme vida. (My religion doesn’t prohibit it, but every time I do it, I give thanks to the animal for giving me life.)
No lo sé. (I don’t know it.)
Using Lo With Ser and Estar
It is common when answering questions to use lo before the verbs for “to be” to refer to a preceding noun or adjective. When used in this way, lo has neither number nor gender. Lo also could be omitted without changing the meaning of the sentence.
—¿Es nueva tu computadora? —No lo es. (“Is your computer new?” “It isn’t.”)
—¿Estaban felices? —Sí, lo estaban. (“Were they happy?” “Yes, they were.”)
Using Lo Que and Lo Cual
The phrases lo que and lo cual serve as relative pronouns usually meaning “that,” “what”, or “that which”:
La marihuana: Lo que los padres deben saber. (Marijuana: What parents ought to know.)
Mis padres me daban todo lo que yo necesitaba. (My parents gave me everything that I needed.)
No puedo decidir lo que es mejor. (I can’t decide what is better.)
No todo lo que brilla es oro. (Not everything that shines is gold.)
Using Lo De
The phrase lo de can be translated differently depending on the context, but generally means something like “the matter concerning”:
Los senadores republicanos fueron informados sobre lo de la CIA. (The Republican senators were informed about the CIA matter.)
Lo de que las niñas japonesas se perdieron no era una mentira. (The story about the Japanese girls getting lost wasn’t a lie.)
Lo de Castro es todo pretextos y mentiras según sus enemigos. (Castro’s way of doing things is all pretexts and lies, according to his enemies.)
Using Lo in Phrases
Phrases using lo, not necessarily in a way that seems intuitive, include:
a lo largo de, throughout
a lo lejos, in the distance
a lo loco, like crazy
a lo mejor, possibly, maybe
lo sabe todo, he/she knows it all
por lo general, generally
por lo menos, at least
por lo pronto, for now
por lo tanto, as a result
por lo visto, apparently
Using Lo as an Indirect Object
In some regions, you may occasionally hear the use of lo as an indirect object instead of le. However, this practice, known as loísmo, is considered substandard and should be avoided by those learning the language.
Key Takeaways
One of the most common uses of lo is as a masculine or neuter object pronoun to mean “him” or “it.”
Lo is also frequently placed before adjectives to turn them into abstract nouns.
The phrase lo que (or, less often, lo cual) can be used as to mean “that which” or something similar.
Lo
Lo bueno es que tenemos vacaciones.
The good (thing) is that we are on vacation.
¡Eso es lo más importante!
That’s the most important (thing)!
Pero lo malo es que son cortas.
But the bad (thing) is that they are short.
If you want to use an adjective to describe general things that don’t refer to a specific person or object, you can combine it with the article lo.
When you use lo followed by an adjective, the adjective will always be in the masculine singular form (also when it’s in the superlative form): lo bueno, lo peor, lo más importante.
Cuándo
Cuando or its question form, cuándo, is the Spanish word used most often for “when.” It can be used as an interrogative pronoun, subordinating conjunction, or preposition. It is used in much the same way as the English word.
Cuándo in Questions
In questions, cuándo is always used with a verb in the indicative mood, the most common type. As in the final two examples, cuándo can also be used in indirect questions.
¿Cuándo pasó el cometa Halley por última vez? (When did Halley’s comet last pass by?)
Cuando as a Subordinator
When cuando is used used to introduce a clause (a series of words that could be a sentence but form a longer phrase starting with cuando), either the indicative or subjunctive mood can be used in that clause. The choice of moods depends on whether the action of the verb has been completed.
As a subordinating conjunction, cuando — usually translated as “when” or “whenever” — typically is followed by a verb in the indicative mood when that verb refers to something that has already occurred or is occurring in the present. The present includes referring to an event that has occurred and could continue to occur.
Recuerdo cuando llegaron mis padres. (I remember when my parents came.)
In contrast, the present-tense subjunctive mood typically follows cuando when the verb refers to an action or state of being that has yet to occur. Note how use of the subjunctive isn’t accompanied by a corresponding verb change in the English translation.
Llegaremos cuando debamos y no antes. (We will arrive when we should and not before.)
Mírame a los ojos cuando hables. (Look in my eyes when you speak.)
Although not particularly common, cuando also can be a preposition. In these instances, cuando means “at the time of,” although you may have to improvise with the translation rather than translating word for word.
Voy a estar triste cuando insolvencia. (I’ll be sad when an insolvency occurs.)
When cuándo is used in a question to mean “when,” a written accent is used with the á.
Cuando (without a written accent) is frequently used to introduced a clause that can be in either the indicative or subjunctive mood.
Unlike the English “when,” cuando is sometimes used as a preposition and cannot be translated directly.
su
su dinero : his/her money
su negocio : their business
su café, señor : your coffee, sir
Mannelijk - vrouwelijk
Alg regels
M
eindigend op ‘o’ of een medeklinker
V
eindigend op ‘a’ of -sion, -cion, -dad, -umbre, -tad
eindigend op ‘ez’ (uitz : el pez)
eindigend op ‘ion’ (uitz : el camión)
Genderneutraal
eindigend op’e’ of -ista
Alle dagen van de week en talen zijn mannelijk
el tema
el idioma
el mapa
el sofá
el problema
el cura
el cometa
el papa
el planeta
la moto
la mano
-ista never changes
el / la periodista
el / la artista
el / la dentista
el / la futbolista
el / la terrapista
el / la turista
el / la feminista
el / la sexista
el / la machista
el / la socialista
Vrouwelijke woorden met in het Enk ‘el’ lidwoord, indien het woord begint met een gestreste ‘a’
el area
el águila
el alma
al agua
Alg regels
- fruit is F, de plant die het fruit draagt is M
el manzano / la manzana, el cerezo / la cereza
- 1 eenheid is M, de Verz is F
el leño / la leña, el madero / la madera, el fruto / la fruta - differences in use and size
el jarro / la jarra, el ramo / la rama, el gorro / la gorra - de persoon is M, de discipline is F
el músico / la música, el quimico / la quimica
Opm : je hebt ook de F uitvoerder van de discipline : la música, la quimica - verschillen in betekenis
el capital / la capital, el editoral / la editoral
el orden / la orden, el coma / la coma, el disco / la disco
el cura / la cura, el guía / la guío, el policía / la policía
Quedar
Quedarse
The Meanings of Quedar
Basic meaning
In Spanish, quedar means “to stay, to stop necessarily or voluntarily in some place.”
Tus colegas no han venido a buscarte. ―¿Qué pasa, te quieres quedar conmigo? : Your colleagues haven’t come looking for you. “What’s wrong, do you want to stay with me?”
8 Uses of Quedar
- To Be Available
In this case, quedar indicates availability, that something exists, is still left, or remains as part of something else.
To Be Left
¿Queda café en la cafetera?
Is there still any coffee in the coffee machine?
Ya no quedan boletos para el concierto de Shakira.
There aren’t any tickets left for Shakira’s concert.
To Remain
De la civilización maya solo quedan las pirámides.
Of the Maya civilization, just the pyramids remain.
Queda por verse.
It remains to be seen. - To Look
In this context, you can use quedar to express how something (clothing, a haircut, etc.) fits or suits someone.
To Suit
Ese color te queda muy bien.
That color really suits you.
To Fit
El uniforme de la escuela ya no me queda.
The school’s uniform doesn’t fit me anymore. - To Be Located
The flexibility of quedar allows you to use it to indicate location, too.
¿Dónde queda tu casa?
Where is your house located?
La farmacia queda a dos cuadras de aquí.
The drugstore is just two blocks from here. - Use Quedar in Competitions
Use quedar to talk about how a sports event or competition ended.
To Finish
El Real Madrid quedó segundo en La Liga.
Real Madrid finished second in La Liga.
To Come In
Espero quedar en los primeros diez lugares en el triatlón.
I hope to come in the first ten places in the triathlon. - To Appear
Use quedar to express the reputation of a person as a result of their behavior. In this context, it’s followed by the words como or por and a complement describing the subject.
El chico salvó a María de ahogarse y quedó como un héroe.
The boy saved Maria from drowning and was left as a hero. - To Arrange to Meet
Use quedar to arrange a meeting or agree to meet or see someone.
¿A qué hora quedamos de vernos?
What time did we agree to meet?
Quedé de ver a mi hermano en su casa.
I agreed to meet my brother at his house.
- To Wait, To Stay
Use quedar to express the idea of waiting or staying at one place.
Quédate un poco más.
Stay a little bit longer.
Me quedé aquí esperándote.
I stayed here waiting for you. - To End Up
Quedar also expresses the idea of ending up in an emotional or physical state.
Me quedé contento cuando me dijeron que llamaste.
I was happy when they told me you called.
Quedamos cansados después del viaje.
We were tired after the trip.
The 4 Meanings of Quedarse
Quedarse is a pronominal verb, which means it requires a reflexive pronoun to work. The meaning of quedarse is similar to that of quedar, but its uses are a bit different.
- To Retain, To Keep
Use quedarse to express the idea of keeping or retaining something.
El gobierno se queda con la mitad de mi salario.
The government retains half of my salary.
¿Me puedo quedar con esta foto como recuerdo?
Can I keep this picture as a souvenir? - To Stay, To Remain in a Place
In this context, quedarse has a similar meaning to quedar. It only varies in the way you use it and in its conjugation.
Nos quedamos en casa de mis suegros.
We stayed at my parents-in-law’s house.
Carlos se quedó en la escuela para hacer un proyecto.
Carlos stayed at school to work on a project. - To Become
In this case, quedarse conveys the idea of becoming something.
José quedó paralítico después del accidente.
José was paralyzed after the accident.
El cantante se quedó sin voz en mitad del concierto.
The singer lost his voice in the middle of the concert. - To Remember, To Recall
Use quedarse to talk about a memory that stuck (or not) in someone’s mind.
Me quedó un muy buen recuerdo de Madrid.
I have a very good memory of Madrid.
No me quedó nada de esa conversación.
I can’t remember anything from that conversation.
There (in functie van de afstand)
ahí = there, near the listener
daar (visible but not within reach)
la coche de ahí : the car over there
allí = there, away from both the speaker and the listener, but in their general
vicinity
there (ginder) (not visible or far away)
allá = there, further away from them
= alli, gebruikt in Latijns America todos el mundo
está allá
aquí = here, near the speaker
hier (vlakbij)
acá = here, in the general area of the speaker vienes acá todos los dias
= aqui, gebruikt in Latijns America
overtreffende trap
good bueno
better mejor
best mejor
Spaans kent maar 2 stappen. Verschil moet op een andere manier gemaakt worden : mi mejor amigo del mundo
vraagwoorden
where
to where
from where
when
how
how many
which
who
what
dónde where
adónde to where
de dónde from where
cuándo when
cómo how
cuántos how many
cual(es) which
quien(es) who
que what
mannelijk - vrouwelijk
Cuate : buddy
Jeffe : baas
beide woorden zijn genderneutraal, maar cuata en jeffa kunnen gebruikt worden
jeffe - jeffa kunnen ook gebruikt worden om de ouders aan te duiden
Me gusta - no me gusta
Me gustó - no me gustó
Meaning : to be pleasing (to someone)
only used in the 3rd person Sing and Pl : gusta & gustan
always used with an indirect object pronoun : me, te, le, nos, os, les
IO pronoun + gusta + Inf : altijd 3rd pers Sing : me gusta leer
ook in de Neg vorm : no nos gusta correr
ook in de vragende vorm : ¿les gusta caminar todos los dias?
IO pronoun + gusta + noun : gusta of gustan in functie onderwerp, niet in functie van IO pronoun. The noun is the subject, it is what is pleasing
nos gusta el programa
no me gustan los colores claros
no les gusta una paella con alcachofas
you can put the subject in front :
el programa me gusta
qué vestido te gusta
When using le or les, you can use the phrase a + pronoun/name to clarify who likes or dislikes
A Miguel le gusta leer novelas históricas
A él le gustan les cuadros de Dali
Le gusta al guardia ese cuadro
A el qué le gusta : what does he like
Qué comida les gusta a ustedes
Other verb follow the same pattern as ‘gustar’, they are used with an IO pronoun
aburrir
agradar fascinar
angustiar hacer falta
apasionar importar
bastar interesar
chocar molestar
disgutar preocupar
doler quedar
encantar sobrar
faltar tocar
…
me aburre esta sinfonia : this symphony bores me
a Uds les faltan diez euros : you are missing 10 Euros
nos basta este dinero : this money is enough for us
a mi abuelo le encanta mirar peliculas
esto te va a gustar mucho : you are going to like this a lot
what you liked in the past : me gustó, te gustó
me gustaron esos platos
a ti no te gustaron las bebidas en la fiesta ayer
same for : encantó, encantaron
a mí me gusta el café : I like coffee
a mí me gusta el mi vecino : ?? as a friend, a person, sexually ?
Demonstrative Adj and pronouns
A demonstrative Adj needs a noun
Esto, esta, este, eso, esa, ese, estos, estas …, aquel, aquella, aquellos, aquellas
Basically : this, that, that over there
overeenkomend met : aqui, ahi, alli
A demonstrative pronoun doesn’t need a noun,.Identical to above but
translates like : this one, these ones
or : that one, those ones or : that on, those ones over there
Deze vorm wordt tegenwoordig ook aanvaard zonder accent
This - These
este, estos : this, these (Man)
esta, estas : this, these (Vr)
esto : used when the noun or Adj is not mentioned in the sentence.
That - Those
ese, esos : that, those (Man)
esa, esas, that, those (Vr)
Eso: used when the noun or Adj is not mentioned in the sentence.
That - Those (over there)
aquel, aquellos
aquella, aquellas
aquello : used when the noun or Adj is not mentioned in the sentence.
relatie tussen ‘that & this’ en locatie
aqui komt overeen met este, esta, estos, estas
ahi komt overeen met ese, esa, esos, esas
alli komt overeen met aquel, aquella, aquellos, aquellas
Lijdend voorwerp en meewerkend voorwerp : theorie
Wat is de persoonsvorm, het onderwerp, het lijdend voorwerp en het meewerkend voorwerp?
a. Mijn moeder heeft een taart gebakken voor haar moeder.
b. Ik heb een broodtrommel voor Tobias klaargezet.
c. Margot heeft haar oude computer aan Livia gegeven.
a. - Heeft mijn moeder een taart gebakken voor haar moeder? (vraagproef) –> heeft = de persoonsvorm
- Wie heeft? (wie of wat + gezegde)
–> mijn moeder = het onderwerp
- Wat heeft mijn moeder gebakken? (wie of wat + gezegde + onderwerp)
–> een taart = het lijdend voorwerp
- Voor wie heeft mijn moeder een taart gebakken? (aan/voor wie of wat + gezegde + onderwerp + lijdend voorwerp?) –> voor haar moeder = meewerkend voorwerp
b. - Heb ik een broodtrommel voor Tobias klaargezet? (vraagproef)
–> heb = de persoonsvorm
- Wie heeft? (wie of wat + gezegde)
–> Ik = het onderwerp
- Wat heb ik klaargezet? (wie of wat + gezegde + onderwerp)
–> een broodtrommel = het lijdend voorwerp
- Voor wie heb ik een broodtrommel klaar gezet? (aan/voor wie of wat + gezegde + onderwerp + lijdend voorwerp?)
–> voor Tobias = meewerkend voorwerp
c. - Heeft Margot haar oude computer aan Livia gegeven? (vraagproef)
–> heeft = de persoonsvorm
- Wie heeft gegeven? (wie of wat + gezegde) –> Margot = het onderwerp
- Wat heeft Margot gegeven? (wie of wat + gezegde + onderwerp)
–> haar oude computer = het lijdend voorwerp
- Aan wie heeft Margot haar oude computer gegeven? (aan/voor wie of wat + gezegde + onderwerp + lijdend voorwerp?)
–> aan Livia = meewerkend voorwerp
Personal pronoun : direct object (lijdend voorwerp)
Directe voornaamwoorden
pronombre de objecto directo
They are used to refer to people, animals, or objects that are directly affected by the action of the verb (direct object)
Singular plural
me nos
te os
lo / la (ook formal) los / las (ook formal)
We use them to refer to people who are present
¿Me amas, Lola? Sí, Carlos, te amo
¿Quién eres? No te conozco
¿Nos recuerdas? Nos conocimos en Mallorca. Ah sí, ahora los recuerdos
or to people, animas , or objects mentioned previously
¿Dónde está el pan? No lo encuentro
¿Amas a Ana? Sí, la amo
¿Quieres este libro? No, no lo quiero
¿Amas a tis padres? Sí, los amo
Placement
(no) + personal pronoun followed by the personal form of the verb
Yo os conozco
No la veo
Bijkomende voorbeelden
¿te gusta este vestido? ¡lo quiero!
me gusta esta camisa y la quiero
estos zapatos ¿los necesitas?
ellas tienen manzanas pero no las comen
Used with an infinitive the pronoun may precede the conjugated verb or be attached to the Inf
lo quieres revisar / quieres revisarlo : you want to review it
if the verb is in the present progressive form, the pronoun may be placed before the conjugated form of estar, or attached to the end of the present participle. When pronouns are attached to the present participle a written accent marks the original stressed syllable.
Estas limpiado la cocina? Sí, la estoy limpiando / Sí, estoy limpiandola
Personal pronoun : indirect object (meewerkend voorwerp)
Indirecte voornaamwoorden (vaak vertaald als : to/for me, to/for them, …)
They are used to refer to people, animals, or objects that are indirectly affected by the action of the verb (indirect object)
Singular plural
me nos
te os
le (ook formal) les (ook formal)
We use them to refer to people who are present
¿Qué te ha regalado, Luis? Me ha regalado un reloj
¿Qué os ha preguntado Leonor? Nos ha preguntado donde vivimos
or to replace people, animas , or objects mentioned previously
Ayer hablé con el director. ¿Qué le dijiste?
¿Has habladdo con Ana? Sí, y le preguntado por su padre.
¿Que haces con el perro? le estoy cortando el pelo.
Ya funciona la radio. Le he puesto pilas nuevas.
Placement
(no) + personal pronoun followed by the personal form af the verb
¿Qué te ha dicho el médico? Me ha dicho que estoy bien.
¿Qué te ha preguntado Charo? No me ha preguntado nada.
Opgelet
We usually use ‘le’ or ‘les’ in addition to the name of the person we are refering to when the inderict object is mentioned for the first time
¿Qué le has regalado a Pedro? Le he regalado una cartera.
¿Qué le pasa al gato? No le pasa nada.
Les he comprado unos bombones a mis hermanas.
¿Qué le pasa a la radio? No funciona.
Bijkomende voorbeelden
Sergio me compró un reloj muy bonito. : Sergio bought me a very pretty watch. (for me)
¿Te dio tu madre el dinero? : Did your mum give you the money? (to you)
El hombre le indicó el camino en el mapa. : The man showed him/her the way on the map. (to him/her)
Ellos nos regalaron unas camisetas en el evento. : They gave us some t-shirts at the event. (to us)
Direct pronouns and Indirect object pronouns in the same sentence
In Spanish, it’s common to use both the indirect object pronoun and the indirect object noun it’s replacing in the same sentence, for emphasis:
Pronouns OI Pronouns OD
me
te lo (Man Enk)
se (ook formal) la (Vr Enk)
nos los (Man Mv)
os las (Vr Mv)
se (ook formal)
Oplgelet
We use ‘se’ (not ‘le’ or ‘les’)
Change le and les to se when they are followed by lo, la, los, las
The indirect object pronoun precedes the direct object pronoun
subject + IOP + DOP + verb
¿Le (OI) has dado tu teléfono (OD) a Rafa (OI)? ¿Se (OI) lo (OD) he dado?
¿Les (OI) has presentado tu novia (OD) a tus padres (OI)? No, no se (OI) la (OD) he presentado.
¿Me (OI) dejas el coche (OD)? Lo siento, no te (OI) le (OD) dejo
Opgelet
We use ‘se’ in addition to the noun that we refer to when the OI is mentioned for the first time :
¿Qué has hecho con el coche? ¿Se lo has regalado a Pepe? No se lo he vendido
¿Dónde está el pollo? Se lo he echado a la sopa.
Emphasis with an object pronoun
When it’s unclear if le or les is referring to a man or a woman, you can clarify with ‘a’.
Le escribí una carta a él. : I wrote (lit. him) a letter to him.
¿A Susana le duele la cabeza? : Does Susana’s head hurt (her)?
With this doubling you can also emphasize parts of the sentence.
A él lo vi hace poco. : Him - I saw him a little while ago.
A nosotros nos gusta ir al gimnasio. : We - we like to go to the gym.
A él and lo are both referring to the same person, him. A él can be left out, lo can’t. Same for nosotros and nos.
Reflexive pronouns - Wederkerige voornaamwoorden
Reflexive verbs
Reflexive pronouns are used to indicate that the action of the verb is received by :
- the same person that does it
me ducho
Ricardo se afeita todos las mañanas - a part of the body or a person’s clothes
me lavo el pelo
nos ponemos una bata para trabajar
Reflexive pronouns
me nos
te os
se (ook formal) se (ook formal)
De plaats van het wederkerend voornaamwoord
Hiervoor gelden dezelfde regels als voor het persoonlijk voornaamwoord als lijdend of meewerkend voorwerp.
Als regel vóór de persoonsvorm:
Juan se divierte en la piscina : Juan vermaakt zich in het zwembad.
Bij de gebiedende wijs bevestigend eraan vast:
¡Diviértete en la piscina! : Vermaak je in het zwembad!
Bij de infinitief en de gerundio zijn er twee mogelijkheden: los vóór de persoonsvorm of erachter en eraan vastgeschreven:
Me quiero lavar / Quiero lavarme : Ik wil me wassen
Juan se tiene que levantar / Juan tiene que levantarse : Juan moet opstaan
Me estoy duchando / Estoy duchándome : Ik ben me aan het douchen
Veelvoorkomende zijn :
acostarse naar bed gaan
atreverse (a) dare (to)
caerse vallen
casarse (gaan) trouwen
despertarse wakker worden
levantarse opstaan
llamarse heten
llevarse meenemen
marcharse weggaan
quejarse de/a klagen over/tegen
sentarse gaan zitten
traerse meebrengen
secarse to dry off
vestirse to get dressed
llavarse to wash one”s …
divertirse to have a good time
mudarse verhuizen
relajarse to relax
sentirse to feel
Verandering van betekenis : Soms heeft het wederkerend werkwoord een andere betekenis dan het niet-wederkerende werkwoord.
beber drinken
beberse opdrinken
comer eten
comerse opeten
dormir slapen
dormirse in slaap vallen
ir gaan
irse weggaan
poner leggen, zetten
ponerse aantrekken
quitar weghalen
quitarse uittrekken
Kleding aan- en uittrekken, persoonlijke verzorging : Veel werkwoorden die met kleding en verzorging te maken hebben zijn in het Spaans wederkerend.
Se lava las manos : Hij wast zich de handen - Hij wast zijn handen
Me pongo el sombrero : Ik zet me de hoed op - Ik zet mijn hoed op
Nos quitamos los zapatos : Wij trekken ons de schoenen uit - Wij trekken onze schoenen uit
Rosa se peina el pelo : Rosa kamt zich het haar - Rosa kamt haar haar
Wederkeringe voornaamwoorden kunnen ook benadrukt worden
me afeito a mí ik scheer mezelf (of) me afeito mism@
te afeitas a ti jij scheert jezelf
…
Reciprocal verbs
Reciprocal verbs are used to express the idea of ‘each other’. They also use the reflexive pronouns. As the action is carried out by two or more people only the plural forms (nos, os, se) are used.
Veelvoorkomende zijn :
altijd : each other, with each other, to each other, …
abrazarse : to hug, omarmen
besarse : to kiss
comunicarse : to communicate
concocerse : to know, to meet
darse la mano : to shake hands
despedirse : to say goodbey
llevarse bien/mal : to get allong well/poorly
reunirse : to meet up
saludarse : to greet
verse : to see each other
ir + a
To talk about plans for the future, we use the verb ir, followed by a and then a basic verb form (e.g. tomar, comer, vivir). It’s a bit like going to in English!
Yo voy a tomar el autobús.
I’m going to take the bus.
Tú vas a comer comida mexicana.
You’re going to eat Mexican food.
Él va a vivir en México.
He’s going to live in Mexico.
Bezittelijke bijvoeglijke naamwoorden
Possessive adjectives
Possessive adjectives
- Describes ownership
- Specifies who or what owns or possesses something
There are 2 forms
- Short form (onbeklemtoond) :
go before the noun : traje su libro
- Long fom (beklemtoond)
go after the noun : la hermana suya no vino
Short form = adjectivos posesivos átonos or adjectivos posesivos débiles
mi(s)
tu(s)
su(s)
nuestro(s), nuestra(s)
vuestro(s), vuestra(s)
su(s)
Agree in gender (1e & 2e Pers Mv) and Nb with the word they describe - what is possessed, not who possesses.
Mi papá cocina delicioso.
Mis hermanos juegan futbol.
Nuestros abuelos, nuestras hermanas
Long forn = adjectivos posesivos tónocos or adjectivos posesivos fuertes
mio(s), mia(s)
tuyo(s), tuya(s)
suyo(s), suya(s)
nuestro(s), nuestra(s)
suyo(s), suya(s)
Highlights to who ist belongs. The what is less important.
vertaald als : de mijne, de jouwe, …
este es mi libro
este libro es mio
De formele vorm (Ud, Uds) komt zoals steeds overeen met de 3e Pers Enk en Mv.
ook : cuyo, cuya, cuyos, cuyas : whose, of which
used possessive, not interrogative
Bezittelijke voornaamwoorden
Possessive pronouns
Have the same form as the long forms of the possessive adjectives.
mio(s), mia(s)
tuyo(s), tuya(s)
suyo(s), suya(s)
nuestro(s), nuestra(s)
suyo(s), suya(s)
Possessive pronouns do not describe a word but replaces one (usually already mentioned or implied).
They follow a definite article (el, la, los, las).
They agree in gender and Nb with the noun they replace.
Si olvidaste tu lápiz, usa el nuestro
No tengo mi cámera, necesito la tuya
Nuestra tienda abre a las ocho pero la suya no abre hasta la nueve
tener : to have een van de meest gebruikt werkwoorden in het Spaans
zie apart deck
- to have (letterlijk) : tengo un hermano
- verwijzend naar de toekomst : tenemos una cita mañana : we have a date tomorrow
- a physical condition (cold, warm, hungry, sleepy) : tengo mucho frio, tengo sueño
Gebruikt in specifieke combinaties verkrijg je nieuwe betekenisen
- va a tener un hijo : hij / zij gaat een zoontje krijgen
- tienes a salir pronto : you have to leave soon
- tener que … : to have to
- yo no voy a tener tiempo : ik zal geen tijd hebben