In Verrem 2.4.10-13 Flashcards

(60 cards)

1
Q

Quae fuit causa cur tam diligenter nos in provinciis ab emptionibus removerent?

A

What was the reason why they kept us so diligently from making purchases in the provinces?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Haec, iudices, quod putabant ereptionem esse,

A

This is the cause, judges, because they thought this was theft,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

non emptionem, cum venditori suo arbitratu vendere non liceret.

A

not a purchase, since it was not allowed for the seller to sell on his own judgement/terms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

In provinciis intellegebant,

A

In the provinces they were understanding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

si is qui esset cum imperio ac potestate quod apud quemque esset emere vellet,

A

if the man who was with the power and command was wanting to buy something which was in the possession of anyone,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

idque ei liceret,

A

and that was permitted to him,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

fore uti quod quisque vellet, [auferret]

A

it would be with the result that what each guy was wanting he would carry it away,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

sive esset venale sive non esset,

A

whether it was for sale or it wasn’t

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

quanti vellet auferret.

A

for however much he wanted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Dicet aliquis:

A

Another would say

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Sic agam:

A

Thus I would act in this way:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

si, quod venale habuit Heius,

A

if Heius had that which was for sale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

id quanti aestimabat tanti vendidit,

A

he sold it for as much as he estimated the value to be,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

desino quaerere cur emeris.

A

I cease to ask why you bought it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quid igitur nobis faciendum est?

A

What must be done by us therefore?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

num argumentis utendum in re eius modi?

A

Must we use arguments in a matter of this kind?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Quaerendum, credo, est Heius iste num aes alienum habuerit,

A

It must be asked, I suppose, whether Heius had debt (bronze of another),

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

num auctionem fecerit;

A

whether he held an auction;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

si fecit, num tanta difficultas eum rei nummariae tenuerit,

A

if he did, whether so great a difficulty of a financial matter held him,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

tanta egestas,

A

so much violence,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

tanta vis presserit ut sacrarium suum spoliaret,

A

so great a force squeezed/pressed him to plunder his own shrine,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ut deos patrios venderet.

A

to sell his ancestral gods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

At hominem video auctionem fecisse nullam,

A

But I see that the man held no auction;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

vendidisse praeter fructus suos nihil umquam,

A

that he had sold nothing except his own produce ever;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
non modo in aere alieno nullo,
that he not only is and always has been in no debt,
26
sed in suis nummis multis esse et semper fuisse;
but in a lot of his own money;
27
si haec contra ac dico essent omnia,
if all these things were otherwise than I say
28
tamen illum haec, quae tot annos in familia sacrarioque maiorum fuissent, [venditurum non fuisse]
nevertheless that Heius [was not about to sell] these things which had been in his family and in the shrine of his ancestors for so many years.
29
venditurum non fuisse.
was not about to sell
30
'Quid, si magnitudine pecuniae persuasum est?'
"What if there was persuasion by the magnitude of money?"
31
Veri simile non est ut ille homo tam locuples,
It is not probable that a man so rich,
32
tam honestus,
so honest/honorable,
33
religioni suae monumentisque maiorum pecuniam anteponeret.
would put money before his own religion and the monuments of his ancestors.
34
'Sunt ista;
“There are those things;
35
verum tamen abducuntur homines non numquam etiam ab institutis suis magnitudine pecuniae.'
nevertheless men are sometimes led astray even from their own principles by a large amount of money.”
36
Videamus quanta ista pecunia fuerit quae potuerit Heium,
Let us see how great a sum this was which able to turn/lead away Heius,
37
hominem maxime locupletem,
a man especially rich,
38
minime avarum,
not at all greedy,
39
ab humanitate, a pietate, ab religione deducere.
away from his culture, from his devotion, and from religion observance / reverence.
40
Ita iussisti, opinor, ipsum in tabulas referre:
Thus, you ordered him himself, I believe, to record on tablets:
41
'Haec omnia signa Praxiteli, Myronis, Polycliti HS sex milibus quingentis Verri vendita.'
“All these statues of Praxiteles, of Myron, of Polycletus, were sold to Verres for six thousand five hundred sesterces.”
42
Sic rettulit.
Thus he recorded them.
43
Recita. Ex tabulis.
Read it from the tablets.
44
Iuvat me haec praeclara nomina artificum,
It pleases me that these very famous names of artists,
45
quae isti ad caelum ferunt,
which those men carry to the heavens,
46
Verris aestimatione sic concidisse.
thus have fallen in the estimation of Verres.
47
Cupidinem Praxiteli HS mdc!
A cupid of Praxiteles for 1600 sesterces!
48
Profecto hinc natum est,
From this place certainly it was born,
49
'Malo emere quam rogare.'
“I prefer to buy rather than to ask.”
50
Dicet aliquis:
Someone will say,
51
'Quid? tu ista permagno aestimas?'
“What? Do you really value those things for a high price?”
52
Ego vero ad meam rationem usumque meum non aestimo;
I in truth do not value them according to my calculation and my experience;
53
verum tamen a vobis ita arbitror spectari oportere,
But nevertheless, thus I think that it is fitting that it be considered by you all,
54
quanti haec eorum iudicio qui studiosi sunt harum rerum aestimentur,
for how much these things are valued by the judgement of those who are passionate about these things,
55
quanti venire soleant,
for how much they are accustomed to come to market,
56
quanti haec ipsa, si palam libereque venirent, venire possent,
for how much these things themselves, if they were coming to market openly and freely, were able to come to market,
57
denique ipse Verres quanti aestimet.
finally for how much Verres himself values them.
58
Numquam enim,
For he would never have been so foolish,
59
si denariis cccc Cupidinem illum putasset,
if he had thought that Cupid (was worth) four hundred denarii,
60
commisisset ut propter eum in sermonem hominum atque in tantam vituperationem veniret.
that he came on account of it into the conversation of men and so much hostility/blame.