inobasyon Flashcards
(33 cards)
“Ang wikang pambansa sa Pilipinas ay Filipino. Samantalang
nililinang, ito ay dapat payabungin at pagyamanin pa salig sa
umiiral na wika sa Pilipinas at sa iba pang wika.”
Konstitusyon ng 1987, Artikulo XIV,
Seksyon 6
pagiging opisyal na wika
sa komunikasyon at opisyal na wika sa edukasyon ng Filipino,
kasabay ng wikang Ingles at katulong ang mga wikang rehiyonal:
“Ukol sa mga layunin ng komunikasyon at pagtuturo, ang
mga wikang opisyal ng Pilipinas ay Filipino at, hangga’t
walang ibang itinatadhana ang batas, Ingles. Ang mga
wikang panrehyon ay pantulong na mga wikang opisyal sa
mga rehyon at magsisilbi na pantulong na mga wikang
panturo roon.”
Konstitusyon ng 1987, Artikulo XIV, Seksyon 7
Ang pagsasalin ay isang proseso ng paglilipat ng mga salita o
mensahe sa, kalapit na katumbas na diwa na gamit ang ibang
wika
Griarte, 2014
Ang pagsasalin ay paglalahad sa tumatanggap ng wika ng
pinakamalapit na natural na katumbas ng mensahe ng simulang
wika, Una ay sa kahulugan at Pangalawa ay sa estilo
Eugene Nida, 1964
Ang pagsasalin ay paglilipat ng isang akda sa pinakamalapit na
diwa mula sa _______________ patungo sa
____________________________
simulaing lengguwahe (source text)
tunguhang lengguwahe (target text)
Ang pagsasalin ayon kay _______________ ay ito isang gawaing
binubuo ng pagtatangkang palitan ang isang nakasulat na
mensahe sa isang wika ng gayon ding mensahe sa ibang wika.
Peter Newmark
Ang pagsasalin naman ayon kay ______________ ay ito ay
muling paglalahad sa tumatanggap na wika ng tekstong
naghahatid ng mensaheng katulad ng simulaang wika ngunit
gumagamit ng piling mga tuntuning panggramatika at mga salita
ng tumatanggap na wika.
Mildred Larson
Ang pagsasalin ayon kay _____________ ay ang malikhain at
mahabang proseso ng pagkilala at pag-unawa sa mga
kahulugang taglay ng isang wika, at ang malikhain at mahabang
proseso ng paglilipat ng mga ito sa kinilala at inunawang mga
kahulugan ng isa pang wika.
Benilda Santos
Ayon naman kay ______________, ang pagsasalin ay
maihahalintulad sa pagsasalin ng isang basong tubig sa ibang
baso. Sa pagsasalin ng tubig, hindi lahat naisasalin, ang basong
pinaggalingan ng tubig ay nanatiling basa, isang patunay na hindi
lahat ng laman ng baso ay naisalin. Sa pagsasalin ng tubig, ang
elemento nito ay maari ring maapektuhan ng mga sangkap sa
hangin
Alfonso Santiago
Isinalin niya nang patula sa
Latin ang Odyssey ni Homer.
Andronicus
May isang pangkat ng mga iskolar sa Syria ang nakaabot ng
_____ sa pagsasalin sa Arabic ng mga isinulat nina Aristotle,
Plato, Galen, Hippocrates at marami pang ibang kilalang mga
pantas.
Baghdad
Dakong ikalabindalawang siglo sinasabing nagsimula ang pagsasalin ng Bibliya. Sa wikang Aleman, ang kinikilalang
pinakamabuting salin ay ang kay ___________ (1483-1646). Sa
katotohanan ay dito nagsimulang makilala sa larangan ng
pandaigdig na panitikan ang bansang Alemanya.
Martin Luther
pinakatuktok sa pagsasaling wika sa inglatera
ikalawang Elizabeth
wika ng kauna-unahang teksto ng Matandang Tipan
Aramaic
salin ni Origen noong ikatlong siglo na nakilala sa Septuagint
Griyeyo
salin ni Jerome noong ikaapat na siglo
Latin
kauna-unahang nagsalin ng Bibliya sa
wikangIngles noong ikalabing – apat
na siglo
John Wycliffe
Masasabing nagsimulang magkaanyo ang pagsasaling-wika sa Pilipinas noong Panahon ng Kastila kaugnay ng pagpapalaganap ng Kristyanismo. Subalit gaya ng nasasaad sa kasaysayan,
naging bantilaw o urong-sulong ang naging sistema ng pagpapalaganap ng wikang Kastila sapagkat hindi naging
konsistent ang Pamahalaang Espanya sa pagtuturo ng wikang Kastila sa mga Indios na kanilang nasakop. Sa halip, lumaganap
ang Kristyanismo sa masang Pilipino sa pamamagitan ng kanilang mga katutubong wika.
Unang Yugto ng Kasiglahan
Nagtuluy-tuloy pa rin ang pagsasalin ng mga pyesang orihinal na nasusulat sa wikang Kastila, kaalinsabay ng mga pagsasalin sa wikang pambansa ng mga nasusulat sa Ingles. Karamihan sa
mga isinaling dula ay itinanghal sa mga teatro na siyang pinakapopular na libangan ng mga tao sapagkat wala pa nooong sinehan o televisyon. Mapapansin din ang dami ng mga salin sa iba’t ibang genre ng panitikan sapagkat sa Panahon ngAmerikano nagsimulang makapasok sa Pilipinas nang maramihan ang mga iyon mula sa Kanluran.
Ikalawang Yugto ng Kasiglahan
Ito ang pagsasalin sa Filipino ng mga materyales pampaaralan
na nasusulat sa Ingles, tulad ng mga aklat, patnubay, sanggunian, gramatika at iba pa kaugnay ng pagpapatupad sa Patakarang Bilinggwal sa ating sistema ng edukasyon. Kaugnayng nasabing kautusan, mas
marami ang kursong ituturo sa Filipino kaysa Ingles.
Ikatlong Yugto ng Kasiglahan
Sa panahong ito, isinalin ang mga katutubong panitikang di – Tagalog. Kailangang-kailangang isagawa ang ganito kung talaga ng hangad nating makabuo ng panitikang talagang matatawag na “pambansa.”
Ikaapat na Yugto ng Kasiglahan
Pinondohan ng Toyota Foundation ang isang proyekto hinggil sa pagsasalin ng mga piling panitikan ng ating mga kalapit-bansa. Ang nasabing Translation Project ay naisagawa sa pakikipagtulungan ng Solidarity Foundation.
Sa larangan ng drama, patuloy pa rin ang pagsasalin ng mga banyagang akda. Sina Rolando Tinio at Behn Cervantes at ibang
kilalang mandudula ng bansa ang nagsipanguna sa ganitong uri ng pagsasaling-wika.
Sa pagsasaling-wika sa Pilipinas, ang tanggapang maituturing na nangunguna at kinikilala sa larangang ito ay ang Komisyong sa Wikang Filipino na sadyang itinatag ng pamahalaan upang siyang mangalaga sa pagpapalaganap at pagpapaunlad ng wikang pambansa.
Ikalimang Yugto ng Kasiglahan
The Art of Translation
Theodore Savory
Toward a Science of Translating
Nida