2.7 Lesson Flashcards Preview

Spanish Level 2 > 2.7 Lesson > Flashcards

Flashcards in 2.7 Lesson Deck (53)
Loading flashcards...
Translate to Spanish.

I looked for my shoes in every room in this house

Busqué mis zapatos en cada cuarto de esta casa

to look for - buscar.  Note that buscar, like other -car ending verbs will change its stem from -c- to -qu- in the first person preterite

Translate to Spanish.

I already explained to you a thousand times how to do this

Ya te expliqué mil veces cómo hacer esto

to explain - explicar. Follows the same -c- to -qu- base change pattern as buscar

Translate to Spanish.

I practiced a lot, but you're still better than I am

Practiqué mucho, pero todavía eres mejor que yo

to practice - practicar

Translate to Spanish.

I used to have a lot of problems with that car, so I sold it

Tenía muchos problemas con ese carro, entonces lo vendí

problem - el problema

Translate to Spanish.

My husband never listens to me

Mi esposo nunca me escucha

to listen to - escuchar. Note that while in English, we use the preposition "to", in Spanish no preposition is necessary with the verb escuchar

Translate to Spanish.

I am going to wait for my sister before going to the store

Voy a esperar a mi hermana antes de ir a la tienda

to wait for - esperar. Note that while in English, we use the preposition "for", in Spanish no preposition is necessary. (In this sentence, a mi hermana simply uses a "personal a")

Translate to Spanish.

I hope so

Espero que sí

to hope - esperar. Note that the word esperar means both "to hope" and "to wait"

Translate to Spanish.

I took out the garbage last night

Saqué la basura anoche

garbage - la basura. Remember that sacar means "to take out"

Translate to Spanish.

I already handed in my homework, did you?

Ya entregué mi tarea, ¿y tú?

to hand in, to hand over - entregar

Translate to Spanish.

When I arrived home, my brother called to say that I didn't pay for my drinks. I was so embarassed!

Cuando llegué a casa, mi hermano me llamó para decir que no pagué por mis bebidas. ¡Qué vergüenza!

to pay - pagar

Translate to Spanish.

I was angry with my sister, so I didn't hug her

Estaba enojado con mi hermana; por eso no la abracé

to hug - abrazar. Note that abrazar like other -zar ending verbs, changes its stem from -z- to -c- in the first person preterite

Translate to Spanish.

I already began cooking, are you very hungry?

Ya empecé a cocinar, ¿tienes mucha hambre?

to begin - empezar. Follows the same -z- to -c- base change pattern as abrazar in the first person

Translate to Spanish.

This bread is too sweet because Carlos substituted half a cup of sugar for half a cup of salt

Este pan está demasiado dulce porque Carlos substituyó media taza de sal por media taza de azúcar

to substitute with - substituir por. Note that verbs like substituir, such as construir, change from -i- to -y- in the third person singular and plural (él, ellos).

Also note that the antecedents of the verb substituir por are in a different order than they would be in the English of "substitute for". It's as if por in Spanish would really have been the word "with" in English, not "for".

Translate to Spanish.

Eduardo fell and broke his leg

Eduardo se cayó y se rompió la pierna

to fall - caerse. Follows the same -i- to -y- base change pattern as substituir in the third person singular and plural

Translate to Spanish.

Sir, you dropped something

Señor, se le cayó algo

to drop - caerse (a alguien). Note that Spanish doesn't really have a verb "to drop" but uses caer ("to fall") and makes it sound unintentional using the indirect agency sentence construction

Translate to Spanish.

I like you (as a friend)

Tú me caes bien

Note that to express "liking" someone (as a friend) in Spanish, we say that someone "falls well" for another person. E.g. Le caigo bien - "He likes me" ("I fall well for him")

Translate to Spanish.

María does not like Julia

A María le cae mal Julia OR Julia le cae mal a María

to not like (as friend) - caerle mal.  Note that we can use either of the two sentence orders. We can also say no le cae bien instead of le cae mal

Translate to Spanish.

Lucia was not prepared for the test, and it didn't go well for her

Lucia no estaba preparada para el exámen, y no le fue bien

prepared - preparado

Translate to Spanish.

Marcos drove that truck for fifteen hours

Marcos condujo ese camión por quince horas

truck - el camión. Note that conducir, like other verbs ending in -ducir, has several irregularities in the preterite tense.  Also note that many speakers use the word manejar to mean "to drive"

Translate to Spanish.

Ana read in the newspaper that it was going to snow

Ana leyó en el periódico que iba a nevar

newspaper - el periódico

Translate to Spanish.

Isn't it so that you love this skirt? (i.e. Don't you love...)

¿A qué no te encanta esta falda?

isn't it so? - ¿a qué no?, ¿no es así?

Translate to Spanish.

Did you already read this news story? Isn't it ridiculous?

¿Ya leiste esta noticia? ¿A qué no es ridícula?

a news item - una noticia

Translate to Spanish.

Did you already see the news? A man fell in front of a truck

¿Ya viste las noticias? Un hombre se cayó en frente de un camión

news - las noticias

Translate to Spanish.

Look! It's the journalist from my favorite newspaper

¡Mira! Es el periodista de mi periódico favorito

journalist - el periodista. Note that words ending in -ista are masculine unless referring specifically to a female (e.g. la periodista)

Translate to Spanish.

It's the rainy season in Mexico

Es la temporada de lluvia en México

season (event, crop) - temporada. Note that estación is usually used when talking about the four main seasons (fall, winter, summer, and spring), whereas temporada refers to a crop season or an event (rain season, snow season, baseball season, etc.)

Translate to Spanish.

They produced a lot of tomatoes in this season

Ellos produjeron muchos tomates en esta temporada

to produce - producir.  Follows the same irregular conjugation pattern as conducir

Translate to Spanish.

My grandfather doesn't produce tomatoes, but he produces onions

Mi abuelo no produce tomates, sino que produce cebollas

but, rather (when contradicting) - sino que. Note that sino is used when:

  • when the part of the sentence before the conjunction is stated in the negative, and
  • when the part after the conjunction directly contradicts what is negated in the first part

To put it mathematically, sino is used for "but" in sentences of type "not A but B", where B contradicts A

Translate to Spanish.

It is neither rain season nor snow season

No es ni temporada de lluvia ni temporada de nieve

neither…nor - ni…ni

Translate to Spanish.

Either this journalist forgot the truth, or he lied

O a este periodista se le olvidó la verdad, o mintió

either…or - o…o

Translate to Spanish.

Last night we introduced our classmate Victoria to our family

Anoche presentamos nuestra compañera Victoria a nuestra familia

classmate - el/la compañero(a)