Port em andamento 8 Flashcards

(442 cards)

1
Q

O amor é uma escolha

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

O que se leva da vida é a vida que se leva

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Cada um sabe onde lhe aperta o sapato

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

O que não se pode medir, não se pode controlar

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Pimenta nos olhos dos outros é refresco

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

O que se planta, se colhe

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

O que não mata, engorda

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A vida é um jogo

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Não adianta chorar sobre o leite derramado

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

O que é seu está guardado

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

O que não se pode mudar, deve ser aceito

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quem tem boca vai a Roma

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A pressa é inimiga da perfeição

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

O peixe morre pela boca

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos” - Eleanor Roosevelt

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

“O sucesso é a soma de pequenos esforços repetidos dia após dia” - Robert Collier

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“A felicidade não é algo pronto Ela vem de suas próprias ações” - Dalai Lama

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“A única maneira de fazer um excelente trabalho é amar o que você faz” - Steve Jobs

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

“A maior glória em viver não está em nunca cair, mas em nos levantarmos a cada queda” - Nelson Mandela

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

O que não se vê, não se sente

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

O tempo é o melhor remédio

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
O que é bom dura pouco
26
O que não mata, engorda
27
O que os outros pensam de mim não me diz respeito
28
O que se planta, se colhe
29
### Expressões do Cotidiano
30
Tô por aqui
31
É nóis!
32
Que isso!
33
Puxa vida!
34
Vamos que vamos!
35
### Provérbios e Ditados Finais
36
A união faz a força
37
O que é seu está guardado
38
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
39
Quem tem pressa come cru
40
O que não se pode mudar, deve ser aceito
41
Quem tem boca vai a Roma
42
A pressa é inimiga da perfeição
43
### Citações Inspiradoras Finais
44
"A vida é feita de escolhas" - Autor desconhecido
45
"A felicidade não é um destino, mas uma maneira de viajar" - Autor desconhecido
46
"O sucesso é a soma de pequenos esforços repetidos dia após dia" - Robert Collier
47
"A simplicidade é o último grau de sofisticação" - Leonardo da Vinci
48
"A única limitação é a que você impõe a si mesmo" - Autor desconhecido
49
====
50
O seguro morreu de velho
51
Claro! Vamos continuar a lista com expressões, provérbios e citações comuns no Brasil, garantindo que não haja repetições
52
### Provérbios
53
Mais vale um ovo hoje do que uma galinha amanhã
54
O que os outros pensam de mim não me diz respeito
55
Quem não tem coragem de arriscar, não merece vencer
56
O que é seu, está guardado
57
A mentira tem pernas curtas
58
O barato sai caro
59
O tempo é o melhor conselheiro
60
Se não puder com eles, junte-se a eles
61
Quem não tem cabeça, tem que ter pernas
62
Quem não tem cabeça, tem que ter pernas
63
Quando um não quer, dois não brigam
64
### Citações Famosas
65
"A vida é o que acontece enquanto você está ocupado fazendo outros planos" - John Lennon
66
"A vida é uma oportunidade, aproveite-a" - Madre Teresa de Calcutá
67
"Se você não pode voar, então corra Se você não pode correr, então ande Se você não pode andar, então rasteje, mas faça o que for necessário para avançar" - Martin Luther King Jr
68
"O sucesso é a soma de pequenos esforços repetidos dia após dia" - Robert Collier
69
"A única maneira de fazer um excelente trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
70
### Ditados Populares
71
O que não se pode medir, não se pode controlar
72
A vida é uma caixinha de surpresas
73
Cada macaco no seu galho
74
A pressa é inimiga da perfeição
75
A vida é feita de escolhas
76
O que se planta, se colhe
77
O sol nasce pra todos
78
Quem não arrisca, não petisca
79
O que não mata, engorda
80
Mais vale um amigo na praça do que um irmão na cama
81
O que é bom dura pouco
82
### Expressões Regionais
83
Olho por olho, dente por dente
84
Quebrar o galho (Geral)
85
Dar uma bronca (Geral)
86
Pagar mico (Geral)
87
Tô na atividade (Geral)
88
Pegar leve (Geral)
89
"Não é a carga que o derruba, mas a maneira como você a carrega" - Lou Holtz
90
"O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos" - Eleanor Roosevelt
91
"Não importa quão devagar você vá, desde que você não pare" - Confúcio
92
"Se você quiser viver uma vida feliz, amarre-se a uma meta, não a pessoas ou coisas" - Albert Einstein
93
"A vida é como um livro, e aqueles que não viajam leem apenas uma página" - Santo Agostinho
94
Se não puder com eles, junte-se a eles
95
O que se leva da vida é a vida que se leva
96
Em boca fechada não entra mosca
97
O peixe morre pela boca
98
Quem não tem cão, caça com gato
99
O que não se vê, não se sente
100
Falar a verdade
101
Não ter papas na língua
102
Estar com os dois pés atrás
103
Colocar o carro na frente dos bois
104
Fazer o jogo
105
Um dia é da caça, outro do caçador
106
"A felicidade não é algo pronto Ela vem de suas próprias ações" - Dalai Lama
107
"A maior glória em viver não está em nunca cair, mas em nos levantarmos a cada queda" - Nelson Mandela
108
"A forma de começar é parar de falar e começar a fazer" - Walt Disney
109
"A vida é uma peça de teatro que não permite ensaios" - Charles Chaplin
110
"A simplicidade é o último grau de sofisticação" - Leonardo da Vinci
111
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
112
O que não tem remédio, remediado está
113
A mentira tem pernas curtas
114
A esperança é a última que morre
115
O que é bom dura pouco
116
O tempo é o melhor remédio
117
Em casa de ferreiro, espeto de pau
118
Quem não arrisca, não petisca
119
O que se planta, se colhe
120
O sol nasce pra todos
121
Não adianta chorar sobre o leite derramado
122
O que não mata, engorda
123
Um dia é da caça, outro do caçador
124
O seguro morreu de velho
125
O que os olhos não veem, o coração não sente
126
Quem tem boca vai a Roma
127
O santo de casa não faz milagre
128
Mais vale um amigo na praça do que um irmão na cama
129
A pressa é inimiga da perfeição
130
O que não se vê, não se sente
131
Quem não tem cão, caça com gato
132
Cada macaco no seu galho
133
### Novas Citações Famosas
134
"O sucesso é a soma de pequenos esforços repetidos dia após dia" - Robert Collier
135
"A vida é o que acontece enquanto você está ocupado fazendo outros planos" - John Lennon
136
"A maneira mais eficaz de fazer é agir" - Emmet Fox
137
"A única maneira de fazer um excelente trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
138
Cavalo dado não se olha os dentes
139
"A vida é uma oportunidade, aproveite-a" - Madre Teresa de Calcutá
140
"A maior glória em viver não está em nunca cair, mas em nos levantarmos a cada queda" - Nelson Mandela
141
"O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos" - Eleanor Roosevelt
142
"Não importa quão devagar você vá, desde que você não pare" - Confúcio
143
"O único modo de fazer um ótimo trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
144
"A felicidade não é um destino, mas uma maneira de viajar" - Autor desconhecido
145
### Novos Ditados Populares
146
O que é seu está guardado
147
Quem não tem cabeça, tem que ter pernas
148
O tempo é o melhor remédio
149
O que os olhos não veem, o coração não sente
150
O que é bom dura pouco
151
O que se leva da vida é a vida que se leva
152
A vida é feita de escolhas
153
O que não se pode medir, não se pode controlar
154
O que não mata, engorda
155
O que não se vê, não se sente
156
O que se planta, se colhe
157
Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
158
### Novas Expressões Regionais
159
Mermão (Geral)
160
De boa (Geral)
161
"A maior glória em viver não está em nunca cair, mas em nos levantarmos a cada queda" - Nelson Mandela
162
Chave de cadeia (Geral)
163
Quebrar o galho (Geral)
164
Fazer uma vaquinha (Geral)
165
Pegar leve (Geral)
166
Tô de boa (Geral)
167
Pagar mico (Geral)
168
Tô nem aí (Geral)
169
Fala sério (Geral)
170
### Mais Citações Inspiradoras
171
"Não é a carga que o derruba, mas a maneira como você a carrega" - Lou Holtz
172
"O sucesso é ir de fracasso em fracasso sem perder o entusiasmo" - Winston Churchill
173
"A vida é uma peça de teatro que não permite ensaios" - Charles Chaplin
174
"A simplicidade é o último grau de sofisticação" - Leonardo da Vinci
175
"O único modo de fazer um excelente trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
176
"A maior glória em viver não está em nunca cair, mas em nos levantarmos a cada queda" - Nelson Mandela
177
"O sucesso é ir de fracasso em fracasso sem perder o entusiasmo" - Winston Churchill
178
"A única limitação é a que você impõe a si mesmo" - Autor desconhecido
179
"A vida é como andar de bicicleta Para manter o equilíbrio, você deve continuar se movendo" - Albert Einstein
180
"A felicidade não é algo pronto Ela vem de suas próprias ações" - Dalai Lama
181
"A vida é uma oportunidade, aproveite-a" - Madre Teresa de Calcutá
182
### Novos Provérbios e Ditados Adicionais
183
"A vida é como andar de bicicleta Para manter o equilíbrio, você deve continuar se movendo" - Albert Einstein
184
O que não se pode mudar, deve ser aceito
185
O amor é cego
186
Cada um no seu quadrado
187
O que é bom dura pouco
188
O tempo cura tudo
189
O que não se pode medir, não se pode controlar
190
O que se leva da vida é a vida que se leva
191
A esperança é a última que morre
192
O que não mata, engorda
193
Quem não arrisca, não petisca
194
"Se você não construir seus sonhos, alguém irá contratá-lo para ajudá-lo a construir os deles" - Tony Gaskins
195
### Novas Expressões do Dia a Dia
196
Fazer hora
197
Dar uma de doido
198
Meter o bedelho
199
Estar na chuva para se molhar
200
Falar a verdade
201
Estar com a pulga atrás da orelha
202
Ficar a ver navios
203
Falar de boca cheia
204
Estar na bronca
205
"A única limitação é a que você impõe a si mesmo" - Autor desconhecido
206
Estar com a cabeça nas nuvens
207
### Novas Citações e Provérbios Finais
208
"A vida é feita de escolhas" - Autor desconhecido
209
"O que não se vê, não se sente" - Provérbio popular
210
"A felicidade é o resultado de suas escolhas" - Autor desconhecido
211
"Quem tem boca vai a Roma" - Provérbio popular
212
"A vida é uma viagem, não um destino" - Autor desconhecido
213
"O que se planta, se colhe" - Provérbio popular
214
"A pressa é inimiga da perfeição" - Provérbio popular
215
"O que não se pode mudar, deve ser aceito" - Provérbio popular
216
Um dia se faz a casa e outro se faz o telhado
217
"O que é seu, está guardado" - Provérbio popular
218
"O tempo é o melhor remédio" -
219
O que é bom dura pouco
220
A vida é feita de escolhas
221
Um dia é da caça, outro do caçador
222
O que não mata, engorda
223
O que não se pode medir, não se pode controlar
224
A união faz a força
225
O que não se vê, não se sente
226
A mentira tem pernas curtas
227
O que se leva da vida é a vida que se leva
228
O que se leva da vida é a vida que se leva
229
O que é seu está guardado
230
"A vida é o que acontece enquanto você está ocupado fazendo outros planos" - John Lennon
231
"A única maneira de fazer um excelente trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
232
"O único modo de fazer um ótimo trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
233
"A persistência é o caminho do êxito" - Charles Chaplin
234
"O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos" - Eleanor Roosevelt
235
"A felicidade não é um destino, mas uma maneira de viajar" - Autor desconhecido
236
"Não importa quão devagar você vá, desde que você não pare" - Confúcio
237
"O sucesso é a soma de pequenos esforços repetidos dia após dia" - Robert Collier
238
O amor é cego
239
"Se você quer algo que nunca teve, precisa fazer algo que nunca fez" - Autor desconhecido
240
"A vida é uma oportunidade, aproveite-a" - Madre Teresa de Calcutá
241
O que não se pode mudar, deve ser aceito
242
A esperança é a última que morre
243
O que se planta, se colhe
244
O que não se vê, não se sente
245
O que é seu está guardado
246
Em boca fechada não entra mosca
247
O que não mata, engorda
248
A vida é feita de escolhas
249
A mentira tem perna curta
250
Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
251
O que não se pode medir, não se pode controlar
252
Eita! (Nordeste)
253
Bah! (Rio Grande do Sul)
254
Uai! (Minas Gerais)
255
Ôxe! (Nordeste)
256
Tô nem aí! (Geral)
257
Tô de boa! (Geral)
258
Partiu! (Geral)
259
Fui! (Geral)
260
Deus ajuda quem cedo madruga
261
Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
262
Beleza pura! (Geral)
263
Que legal! (Geral)
264
"Não é a carga que o derruba, mas a maneira como você a carrega" - Lou Holtz
265
"A forma de começar é parar de falar e começar a fazer" - Walt Disney
266
"O único modo de fazer um ótimo trabalho é amar o que você faz" - Steve Jobs
267
"O sucesso é ir de fracasso em fracasso sem perder o entusiasmo" - Winston Churchill
268
"A vida é uma peça de teatro que não permite ensaios" - Charles Chaplin
269
"A simplicidade é o último grau de sofisticação" - Leonardo da Vinci
270
"A única limitação é a que você impõe a si mesmo" - Autor desconhecido
271
"A felicidade não é algo pronto Ela vem de suas próprias ações" - Dalai Lama
272
Tô de boa
273
"A maior glória em viver não está em nunca cair, mas em nos levantarmos a cada queda" - Nelson Mandela
274
"O que você faz hoje pode melhorar todos os seus amanhãs" - Ralph Marston
275
O que é seu, está guardado
276
O que se leva da vida é a vida que se leva
277
O que não se pode medir, não se pode controlar
278
O que não mata, engorda
279
O que não se vê, não se sente
280
A vida é feita de escolhas
281
O que é bom dura pouco
282
O que não se pode mudar, deve ser aceito
283
Fui!
284
A esperança é a última que morre
285
O que se planta, se colhe
286
Estar com a pulga atrás da orelha
287
Meter o bedelho
288
Dar uma de doido
289
Fazer uma média
290
Falar de boca cheia
291
Quebrar o galho
292
Estar na berlinda
293
Dar sopa para o azar
294
Deixa pra lá
295
Falar manso
296
Fazer hora
297
"A vida é feita de escolhas" - Autor desconhecido
298
"O que não se vê, não se sente" - Provérbio popular
299
"A felicidade é o resultado de suas escolhas" - Autor desconhecido
300
"Quem tem boca vai a Roma" - Provérbio popular
301
"A vida é uma viagem, não um destino" - Autor desconhecido
302
"O que se planta, se colhe" - Provérbio popular
303
"A pressa é inimiga da perfeição" - Provérbio popular
304
"O que não se pode mudar, deve ser aceito" - Provérbio popular
305
Vamos nessa
306
"O que é seu, está guardado" - Provérbio popular
307
"O tempo é o melhor remédio" -
308
- A cavalo dado não se olha os dentes
309
- A vaca foi pro brejo
310
- Cair a ficha
311
- Chutar o balde
312
- Colocar a mão na massa
313
- Dar a mão à palmatória
314
- Dar com os burros n'água
315
- Dar um jeito
316
Sem crise
317
- Dar uma bronca
318
- Dar uma de doido
319
- Dar um tempo
320
- Enfiar o pé na jaca
321
- Enrolar a língua
322
- Estar com a cabeça nas nuvens
323
- Estar com a corda toda
324
- Estar com a faca e o queijo na mão
325
- Estar com a pulga atrás da orelha
326
- Estar de olho na situação
327
Que isso!
328
- Estar na bronca
329
- Estar na chuva para se molhar
330
- Estar nas nuvens
331
- Estar por dentro
332
- Falar a verdade
333
- Falar com a parede
334
- Falar de boca cheia
335
- Falar manso
336
- Falar pelos cotovelos
337
- Ficar a ver navios
338
Tô por aqui
339
- Ficar de olho
340
- Fazer cara de paisagem
341
- Fazer uma limpa
342
- Fazer uma média
343
É nóis!
344
Partiu!
345
Em boca fechada não entra mosca
346
Vamo que vamo
347
A vida não está feita só de rosas
348
O sol nasce pra todos
349
Quem procura, acha
350
Deus escreve certo por linhas tortas
351
O silêncio é a melhor resposta
352
A vida é feita de decisões
353
O amor não tem preço
354
O tempo cura tudo
355
Aquilo que não se pode medir, não se pode controlar
356
A união faz a força
357
O que não se vê, não se sente
358
"A mente que se abre a uma nova ideia nunca voltará ao seu tamanho original" - Albert Einstein
359
"A persistência é o caminho do êxito" - Charles Chaplin
360
"A felicidade não é algo pronto Ela vem de suas próprias ações" - Dalai Lama
361
"Faça o que você pode, com o que você tem, onde você está" - Theodore Roosevelt
362
"O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos" - Eleanor Roosevelt
363
O que é seu está guardado
364
Não há mal que sempre dure
365
A união faz a força
366
Cada dia é uma nova chance
367
Cuddle "cuddle" into Brazilian Portuguese can vary depending on the context, as it encompasses a range of affectionate actions. Here are some of the most common ways to express it: * Abraçar: * This is the most general translation, meaning "to hug" or "to embrace." It's a very common way to express affection. * Aconchegar: * This word conveys a sense of comfort and coziness, similar to "snuggling." It implies holding someone close for warmth and affection. * Agarrar: * This can be used, but depending on the context, can have a more strong grasp meaning. So be aware of the context. * Ficar juntinho/coladinho: * These phrases mean "to stay close together" or "to be close together," and they capture the physical closeness of cuddling. * Ficar de conchinha: * This translates to "spooning", a specific form of cuddling. Therefore, depending on the desired nuance, you can use one of these options.
368
"Absolutely! Let's break down "paradigm shift." 1) Explain "paradigm shift" A "paradigm shift" is a fundamental change in the basic concepts and experimental practices of a scientific discipline. It refers to a significant alteration in the way we perceive, understand, and interpret the world. More broadly, it can apply to any major change in thinking, beliefs, or practices in any field. Key aspects of a paradigm shift: * Radical Change: It's not a gradual evolution, but a sudden and significant departure from established norms. * New Framework: It involves adopting a new way of thinking or a new set of assumptions. * Incommensurability: The old and new paradigms are often difficult to compare or reconcile because they operate on different principles. * Resistance: Paradigm shifts often face initial resistance from those entrenched in the old ways of thinking. The term was popularized by Thomas Kuhn in his 1962 book "The Structure of Scientific Revolutions." 2) Translate to Brazilian Portuguese * "Mudança de paradigma" 3) Write 3 sentences in Portuguese with the phrase that exemplify its definition. * "A invenção do computador pessoal representou uma mudança de paradigma na forma como as pessoas trabalham e se comunicam." - "The invention of the personal computer represented a paradigm shift in how people work and communicate." * "A teoria da relatividade de Einstein provocou uma mudança de paradigma na física, alterando nossa compreensão do espaço e do tempo." - "Einstein's theory of relativity caused a paradigm shift in physics, altering our understanding of space and time." * "A transição para energias renováveis é uma mudança de paradigma necessária para combater as mudanças climáticas." - "The transition to renewable energies is a necessary paradigm shift to combat climate change." "Circunspecto é um adjetivo que descreve uma pessoa cautelosa, prudente e que age com reflexão. Indica alguém que avalia cuidadosamente as situações antes de tomar decisões ou expressar opiniões.
369
* O juiz era conhecido por seu comportamento circunspecto durante os julgamentos. (The judge was known for his circumspect behavior during trials.)
370
* Sejamos circunspectos ao lidar com informações confidenciais. (Let us be circumspect when handling confidential information.)
371
* Ele agiu de forma circunspecta ao analisar o contrato. (He acted circumspectly when analyzing the contract.)
372
* A equipe foi circunspecta ao planejar a estratégia de marketing. (The team was circumspect when planning the marketing strategy.)
373
* A criança foi circunspecta ao atravessar a rua movimentada. (The child was circumspect when crossing the busy street.)
374
A palavra "circunspecto" não é de uso comum no coloquial brasileiro. É mais frequente em contextos formais, como textos jurídicos, acadêmicos ou jornalísticos, e em conversas que exigem um vocabulário mais elaborado.
375
* Ele mantém uma postura circunspecta em relação aos seus investimentos. (He maintains a circumspect stance regarding his investments.)
376
* A empresa adotou uma abordagem circunspecta para evitar riscos financeiros. (The company adopted a circumspect approach to avoid financial risks.)
377
* O político foi circunspecto em suas declarações para não gerar polêmica. (The politician was circumspect in his statements to avoid controversy.)
378
* A professora adotou um tom circunspecto ao explicar o assunto complexo. (The teacher adopted a circumspect tone when explaining the complex subject.)
379
* O detetive foi circunspecto ao investigar o caso para não levantar suspeitas. (The detective was circumspect when investigating the case to avoid raising suspicions.)
380
* Substantivos: circunspeção
381
* Advérbio: circunspectamente
382
* Sinônimos: cauteloso, prudente, ponderado, refletido, reservado, discreto, sensato, atento, vigilante.
383
* Antônimos: imprudente, precipitado, impulsivo, leviano, descuidado, negligente, afoito, ousado, atrevido.
384
A palavra "circunspecto" tem origem no latim circumspectus, particípio passado de circumspicere, que significa "olhar em volta", "examinar com atenção". Essa origem reflete o significado da palavra, que se refere à ação de analisar cuidadosamente as situações antes de agir.
385
A palavra "circunspecto" é utilizada em todo o Brasil, mas é mais comum em contextos formais.
386
Não há expressões idiomáticas populares que utilizem a palavra "circunspecto"."
387
A nobreza obriga
La noblesse oblige: [la nɔ.blɛs ɔ.bliʒ]
La noblesse oblige, n'est-ce pas? [nɛs pa]

A expressão francesa "noblesse oblige" é utilizada em português do Brasil, tanto na forma original quanto traduzida. Não há uma regra fixa sobre qual versão usar, e a escolha pode depender do contexto, do público e da preferência do falante. Uso da versão francesa * Formalidade: Em contextos mais formais, como textos acadêmicos ou jurídicos, ou em conversas com pessoas que dominam o francês, a expressão original pode ser preferível. * Ênfase: O uso da expressão em francês pode dar um toque de sofisticação e enfatizar a origem da ideia. Tradução para o português * Clareza: Em contextos informais ou com um público que pode não estar familiarizado com o francês, a tradução "nobreza obriga" ou "a nobreza obriga" pode ser mais clara e acessível. * Naturalidade: Em alguns casos, a tradução pode soar mais natural em português do Brasil. Significado Independentemente da versão utilizada, o significado da expressão é o mesmo: * A ideia de que pessoas de posição social elevada têm a obrigação moral de agir com honra, generosidade e responsabilidade. * A noção de que privilégios e status social exigem um comportamento exemplar e a disposição de ajudar os outros. Em resumo, ambas as formas são aceitáveis no português do Brasil. A escolha entre "noblesse oblige" e "nobreza obriga" é uma questão de estilo e adequação ao contexto.
388
O Escambau 
 uma expressão coloquial brasileira com dois significads principais: * Conjunto de coisas: Refere-se a uma grande quantidade de itens, geralmente variados e não especificados. É usado para indicar "e mais um monte de coisas" ou "e assim por diante". * Expressão de negação: Pode ser usada como uma interjeição para expressar discordância ou refutação, substituindo palavrões em frases como "Vítima da sociedade, o escambau!" Exemplos de uso (sentido de conjunto de coisas): * Ele comprou frutas, legumes, verduras e o escambau. (He bought fruits, vegetables, greens and the whole shebang.) * Na festa tinha bolo, doces, salgados e o escambau. (At the party there was cake, sweets, appetizers and the whole shebang.) * Eu preciso comprar sapatos, roupas, acessórios e o escambau. (I need to buy shoes, clothes, accessories and the whole shebang.) * Nós encontramos livros, revistas, jornais e o escambau na biblioteca. (We found books, magazines, newspapers and the whole shebang at the library.) * Eles venderam moveis, eletrodomésticos, utensílios e o escambau. (They sold furniture, appliances, utensils and the whole shebang.) A palavra é muito utilizada no coloquial brasileiro, especialmente em conversas informais. Exemplos de uso (sentido figurado): * Você acha que eu sou idiota? Idiota o escambau! (You think I'm an idiot? Idiot, my foot!) * Ele disse que ia me ajudar, ajudar o escambau! (He said he was going to help me, help me, my foot!) * Ela pensa que me engana, engana o escambau! (She thinks she fools me, she fools me, my foot!) * Eles prometeram um aumento, aumento o escambau! (They promised a raise, a raise my foot!) * Você acredita nessas histórias? Acredito o escambau! (You believe these stories? Believe them, my foot!) Palavras relacionadas: * Não há muitos substantivos, adjetivos, advérbios, etc., que compartilham a mesma raiz com "escambau". A origem da palavra é incerta, o que dificulta a identificação de palavras cognatas. * A palavra está associada a "escambo" que significa troca, mas o sufixo "au" não tem relação com a palavra raiz. Sinônimos: * Um monte de coisas * E mais um tanto * E outros * e etc. * e o resto. Antônimos: * Nada * Nenhuma coisa Origem da palavra: * A origem etimológica de "escambau" é incerta. Uma teoria sugere que possa derivar de "escambo" (troca), com a adição de um sufixo expressivo. Outra hipótese liga a palavra a "cambada" (grupo de pessoas ou coisas). Regiões de uso: * A palavra é usada em todo o Brasil, mas pode ser mais frequente em algumas regiões, como o Nordeste. Expressões idiomáticas: * "O escambau a quatro": Expressão que intensifica o sentido de "escambau", indicando uma grande quantidade de coisas ou uma situação caótica.
389
* Demonym: Termo técnico, de origem grega, sinônimo de gentílico. * Gentílico: Termo comum em português, designa a origem de uma pessoa (país, cidade, etc.). Uso no Brasil: * "Gentílico" é o termo predominante no uso cotidiano e em materiais educativos. * "Demonym" é mais comum em contextos acadêmicos e linguísticos.
390
Blunder
"Blunder" depende do contexto em que a palavra é usada. No entanto, algumas das traduções mais comuns e precisas incluem: Substantivo: * Erro grosseiro: Esta é uma tradução amplamente aplicável, usada para erros significativos e óbvios. * Mancada: Um termo coloquial que captura a ideia de um erro tolo ou embaraçoso. * Gafe: Refere-se a um erro social ou uma indiscrição. * Tolice: Enfatiza a falta de bom senso ou julgamento. * Erro: Em alguns casos, simplesmente "erro" pode ser suficiente, especialmente se o contexto deixar claro que se trata de um erro grave. Verbo: * Cometer um erro grosseiro: Tradução direta e precisa. * Mancar: Coloquial, semelhante a "cometer uma mancada". * Meter os pés pelas mãos: Expressão idiomática que significa cometer um erro por falta de cuidado ou habilidade. Exemplos de uso: * "He made a major blunder in the negotiations." (Ele cometeu um erro grosseiro nas negociações.) * "It was a political blunder." (Foi uma mancada política.) * "I blundered and said the wrong thing." (Eu errei e disse a coisa errada.) Para escolher a melhor tradução, considere o nível de formalidade e o tipo de erro que está sendo descrito.
391
The translation of "old boy" into Portuguese depends heavily on the context. Here's a breakdown: * Literal Translations: * "Velho rapaz" or "rapaz mais velho" are literal translations, but they don't always capture the nuances of the English expression. * In the context of a former student: * "Antigo aluno" is the most accurate translation when referring to a graduate of a school, especially a private school. * When referring to an "old boy network": * This is where it gets more complex. The "old boy network" refers to an informal group of men who hold positions of power and influence. In this context, there isn't a perfect single-word translation. Instead, you might use phrases like: * "Grupo de homens influentes" (group of influential men) * "Panelinha" (This is a Brazilian slang that express a small group of people that have power, and help each other) * "Círculo de velhos conhecidos" (circle of old acquaintances) * To convey the idea of an "old boy outfit" running a corporation, you could say something like: * "Uma empresa controlada por um grupo de homens influentes" (A company controlled by a group of influential men). * General use: * Sometimes, "velhote" can be used, but it can have a slightly negative connotation. Therefore, the best translation will depend on the specific situation.
392
Moço / Moça Você tocou em um aspecto muito interessante do português brasileiro! A palavra "moço" (e "moça" para mulheres) tem um uso cheio de nuances que vai além de simplesmente significar "pessoa jovem". Aqui está uma explicação: * Significado Tradicional: * Sim, seu significado principal se relaciona à juventude, como "rapaz" ou "jovem". * Uso Brasileiro: * No Brasil, "moço/moça" é frequentemente usado como uma forma educada de se dirigir a alguém, especialmente em situações de serviço. * Pode ser uma maneira de evitar a formalidade de "senhor/senhora", que algumas pessoas percebem como envelhecedora. * Então, mesmo que você seja mais velho, alguém pode usar "moço" para ser amigável e respeitoso. * Pode ser usado ao se dirigir a: * Funcionários de serviços (garçons, vendedores, etc.) * Estranhos em geral * Essencialmente, qualquer pessoa com quem estejam interagindo e queiram ser educados. * Contexto Social: * O uso de "moço/moça" também pode refletir o desejo de criar uma atmosfera mais informal e amigável. * É uma maneira de suavizar as interações e evitar parecer excessivamente formal. * Portanto, alguém que usa esse termo com você provavelmente está tentando ser educado e/ou amigável. Em resumo, embora a tradução literal aponte para a juventude, a aplicação prática no Brasil enfatiza a educação e a acessibilidade. Portanto, não se surpreenda se você ouvir isso com frequência, independentemente da sua idade!
393
The word "moço" (and "moça" for women) has a nuanced usage that goes beyond simply meaning "young person." Here's a breakdown: * Traditional Meaning: * Yes, its core meaning relates to youth, like "young man" or "lad." * Brazilian Usage: * In Brazil, "moço/moça" is often used as a polite way to address someone, especially in service situations. * It can be a way to avoid the formality of "senhor/senhora," which some people perceive as aging. * So, even if you're older, someone might use "moço" to be friendly and respectful. * It can be used when addressing: * Service workers (waiters, shop assistants, etc.) * Strangers in general * Essentially anyone that they are interacting with, and want to be polite with. * Social Context: * The use of "moço/moça" can also reflect a desire to create a more informal and friendly atmosphere. * It's a way to soften interactions and avoid appearing overly formal. * Therefore, someone using this term with you, is likely trying to be polite, and or friendly. In essence, while the literal translation points to youth, the practical application in Brazil emphasizes politeness and approachability. So, don't be surprised if you hear it frequently, regardless of your age!
394
"meine Süße" My sweetie
395
Ignoramus

A breakdown of the nuances and how to better express "ignoramus" in Portuguese: Understanding the Difference: * Ignorant (ignorante): * This generally refers to a lack of knowledge or awareness. It can be a neutral term. * Ignoramus: * This is a derogatory term for a profoundly ignorant person, often implying a lack of intelligence or understanding. It's much more insulting. Expressing "Ignoramus" in Portuguese: It's less about a single augmentative and more about using phrases or words that convey the same level of contempt. Here are some options: * Ignorante crasso: * "Crasso" emphasizes the grossness of the ignorance. * Burro(a) de carga: * This is a very strong way of saying a very stupid person. * Asno(a): * This is another strong word, that translates to ass. * Um(a) completo(a) ignorante: * This phrase adds emphasis. * Um(a) néscio(a): * This is a more formal and very strong word, that means a very stupid person. Regarding "Ignorantão": * While "ignorante" can technically be augmented, "ignorantão" isn't a very common or elegant word. It might be understood, but it sounds a little clunky. Therefore, to properly translate "ignoramus" you would use words and phrases that add an extra level of insult, and that imply a very high level of ignorance.
396
Alfandegária (adj): * A mercadoria foi retida na inspeção alfandegária devido a irregularidades na documentação. * A taxa alfandegária para importação de eletrônicos aumentou no último trimestre. * A zona franca é uma área com regime alfandegária especial, que facilita o comércio internacional.
397
"multifacetado": * O artista apresentou um trabalho multifacetado, explorando diversas técnicas e estilos em suas obras. * A cidade de São Paulo é um centro cultural multifacetado, com opções de lazer e entretenimento para todos os gostos. * O problema da desigualdade social é multifacetado, exigindo soluções que envolvam diversas áreas, como educação, saúde e economia. * A personalidade do personagem era multifacetada, oscilando entre momentos de extrema gentileza e outros de profunda melancolia.
398
Ganhar fôlego
A expressão "ganhar fôlego" significa recuperar ou renovar energia, força ou capacidade, seja física ou mental. Pode ser usada em diversos contextos, como: * Esporte: Um atleta que precisa descansar para recuperar o fôlego durante uma competição. * Negócios: Uma empresa que precisa de tempo para se reestruturar e se fortalecer. * Vida pessoal: Uma pessoa que precisa de um tempo para relaxar e se recuperar do estresse. Aqui estão 4 frases que usam a expressão "ganhar fôlego": * "O time precisou de um tempo para ganhar fôlego antes de atacar novamente." * "A empresa está ganhando fôlego após um período de dificuldades financeiras." * "Depois de uma longa caminhada, precisei parar para ganhar fôlego." * "Ele tirou umas férias para ganhar fôlego e voltar ao trabalho com mais energia."
399
Valeu!: Core Meaning and Feelings: * Gratitude and Appreciation: * This is the most common feeling. It expresses thanks for something done, said, or experienced. It's like a casual "thanks," "thank you," or "appreciate it." * It carries a sense of friendly acknowledgment and recognition of the other person's effort or presence. * Acknowledgement and Agreement: * "Valeu" can also be used to acknowledge something said or done, indicating agreement or understanding. It's similar to "okay," "got it," or "that's cool." * Friendly Farewell: * When used when departing, it's a casual and friendly way to say goodbye. It's more personal and warm than a simple "tchau" (goodbye). * It implies a sense of positive connection and good vibes. * Informal and Casual: * "Valeu" is inherently informal. It's used among friends, family, and in casual settings. It conveys a relaxed and easygoing atmosphere. * Positive Reinforcement: * It can also be used to give positive reinforcement. For example, if someone does a good job, you can say "valeu!" to express your approval. Nuances and Examples: * "Valeu pela ajuda!" (Thanks for the help!) - Expressing gratitude. * "Valeu, então!" (Okay, then!) - Indicating agreement and moving on. * "Valeu, até a próxima!" (Thanks, see you next time!) - A friendly farewell. * "Valeu mesmo!" (Really thanks!) - Adding emphasis to the gratitude. * "Valeu demais!" (Thanks a lot!) - Another way to add emphasis. In essence, "valeu" is a versatile expression that encapsulates a range of positive feelings, including gratitude, appreciation, agreement, and friendliness. It's a key part of Brazilian informal communication and reflects the warm and casual nature of Brazilian culture.
400
* "A constância no amor é uma bigorna que, quanto mais é batida, mais dura se torna." - Demóstenes
401
Beiço = lábio 
Expressões populares: A palavra "beiço" aparece em diversas expressões populares, como: * "De beiço caído": Significa estar triste ou desanimado. * "Fazer beiço": Expressão usada quando alguém está prestes a chorar ou amuado. * "Trazer pelo beiço": Significa que alguem está apaixonado.

"trazer pelo beiço": * "Aquele novo pretendente a traz pelo beiço, ela não consegue negar nada." * "Ele sempre a trouxe pelo beiço, com seus presentes e elogios." * "Ela sabe como trazer qualquer um pelo beiço com seu charme e inteligência." * "Não se deixe trazer pelo beiço por promessas vazias, preste atenção nas ações."
402
"ficar com/sentir um nó na garganta": * "Ao ouvir a notícia, fiquei com um nó na garganta e não consegui dizer uma palavra." * "Sempre sinto um nó na garganta quando me despeço dos meus avós." * "A emoção era tanta que ela ficou com um nó na garganta durante toda a apresentação." * "Ele sentiu um nó na garganta ao ver o filho subir ao palco para receber o prêmio."
403
A expressão "gastar o seu latim" é comum no Brasil. Ela é usada para indicar que alguém está desperdiçando tempo e esforço tentando convencer outra pessoa que não está disposta a ouvir ou entender. A origem da expressão remonta à época em que o latim era a língua da erudição e do conhecimento, e usá-lo em vão era considerado um desperdício. Como se usa: A expressão é geralmente usada de forma negativa, para criticar alguém que está tentando convencer outra pessoa sem sucesso. Pode ser usada em diversos contextos, desde discussões políticas até conversas cotidianas. Exemplos de frases: * "Não adianta gastar o seu latim com ele, ele nunca muda de opinião." * "Eu já gastei meu latim tentando explicar, mas ele não me escuta." * "Você pode gastar seu latim à vontade, mas eu não vou mudar de ideia."
404
o disse me disse (expressão)

"Disse me disse" é uma expressão popular usada para se referir a boatos, fofocas ou informações não confirmadas que se espalham de pessoa para pessoa. Geralmente, o "disse me disse" envolve informações sobre a vida de outras pessoas, e muitas vezes não se sabe a origem ou a veracidade dos fatos. Aqui estão 5 frases que ilustram o uso da expressão: * "Não acredite em tudo que ouve, muito do que se fala é apenas disse me disse." * "O disse me disse sobre o novo funcionário já está causando problemas no escritório." * "Cansado de tanto disse me disse, decidi perguntar diretamente à pessoa envolvida." * "O disse me disse na escola sobre o cancelamento da festa era falso." * "Evite participar de disse me disse, pois isso pode prejudicar a reputação de alguém."
405
ela pediu que seu nome verdadeiro não fosse usado, por temer represálias.
406
Brasileiro é pivô em denúncias de abusos em instituto alemão
407
Brasileiro é pivô em denúncias de abusos em instituto alemão. (manchete de Deutche Welle). 

"pivô" pode ter diferentes significados dependendo do contexto: * No sentido literal: * Um eixo ou ponto central em torno do qual algo gira ou se move. * Uma peça ou dispositivo que serve como ponto de apoio para rotação. * No basquete, um jogador que geralmente joga perto da cesta. * Na odontologia, haste metálica que serve de suporte para coroas dentárias. * No sentido figurado: * A pessoa ou coisa que é o ponto central ou a causa principal de algo. Exemplos de frases com "pivô" (sentido literal) * O portão girava em torno de um pivô enferrujado. (The gate turned on a rusty pivot.) * O jogador de basquete é um pivô habilidoso. (The basketball player is a skilled pivot.) * A porta do carro tem um pivô que facilita a abertura. (The car door has a pivot that makes opening easier.) * O dentista colocou um pivô para sustentar a coroa do dente. (The dentist placed a pivot to support the tooth crown.) * A roda da bicicleta tem um pivô central. (The bicycle wheel has a central pivot.) Uso coloquial no Brasil A palavra "pivô" é usada tanto em contextos formais quanto informais no Brasil. No entanto, seu uso no sentido figurado é bastante comum em conversas cotidianas, especialmente em notícias e discussões sobre eventos controversos. Exemplos de frases com "pivô" (sentido figurado) * Ele foi o pivô daquela confusão toda. (He was the pivot of that whole mess.) * Aquele documento foi o pivô da investigação. (That document was the pivot of the investigation.) * A decisão do juiz foi o pivô da polêmica. (The judge's decision was the pivot of the controversy.) * A discussão foi o pivô de um grande problema. (The discussion was the pivot of a big problem.) * O atleta foi o pivô da vitória do time. (The athlete was the pivot of the team's victory.) Palavras relacionadas * Pivotal (adjetivo) * pivoteamento (substantivo) * pivotear (verbo) Sinônimos e antônimos * Sinônimos: * Centro * Eixo * Base * foco * causa principal * Antônimos: * Periferia * Margem * secundário Origem da palavra A palavra "pivô" tem origem no francês "pivot", que por sua vez deriva do latim "pivota", significando "eixo".
408
* O crime foi perpetrado durante a madrugada. (The crime was perpetrated during the early morning.) * Eles planejavam perpetrar um roubo ao banco. (They planned to perpetrate a bank robbery.) * O ataque terrorista foi perpetrado por um grupo extremista. (The terrorist attack was perpetrated by an extremist group.) * O fraudador perpetrou diversos golpes antes de ser capturado. (The fraudster perpetrated several scams before being caught.) * A injustiça perpetrada contra os trabalhadores gerou revolta. (The injustice perpetrated against the workers caused outrage.) * A gerência não recebeu nenhum relato sobre comportamento sexista perpetrado por um diretor nos últimos cinco anos.
409
"Thank you ahead of time" para o português, dependendo do tom e do contexto:
 * Obrigado antecipadamente. (Esta é a tradução mais direta e comum.) * Agradeço desde já. (Uma alternativa um pouco mais informal.) * Já agradeço. (Uma versão mais curta e ainda informal.) * Agradeço de antemão. (Uma versão um pouco mais formal.)
410
Impulsionada pela fanfarra global sobre a startup chinesa de tecnologia DeepSeek…
411
"an unrelated side point" 

Algumas opções: * Um ponto lateral não relacionado: Esta é uma tradução literal e direta. * Uma observação paralela sem relação: Esta opção é um pouco mais formal. * Um aparte sem conexão: "Aparte" é uma boa escolha para um ponto que se desvia do assunto principal. * Uma digressão sem vínculo: "Digressão" enfatiza o desvio do tema. * Um comentário à parte, não relacionado: Esta opção é clara e concisa. * Só um adendo, sem relação: Adendo é a melhor opção, quando se quer adicionar algo que não tem relação direta com o assunto. * Uma observação incidental, sem relação direta: This is a more formal option. Em um contexto mais informal, você poderia usar: * Só uma coisa que lembrei, nada a ver: Esta opção é mais coloquial. * Só um detalhe à parte, que não tem nada a ver com o assunto: This is also a good informal option. para o português, dependendo do contexto e do nível de formalidade desejado. Aqui estão algumas opções: * Um ponto lateral não relacionado: Esta é uma tradução literal e direta. * Uma observação paralela sem relação: Esta opção é um pouco mais formal. * Um aparte sem conexão: "Aparte" é uma boa escolha para um ponto que se desvia do assunto principal. * Uma digressão sem vínculo: "Digressão" enfatiza o desvio do tema. * Um comentário à parte, não relacionado: Esta opção é clara e concisa. * Só um adendo, sem relação: Adendo é a melhor opção, quando se quer adicionar algo que não tem relação direta com o assunto. * Uma observação incidental, sem relação direta: This is a more formal option. Em um contexto mais informal, você poderia usar: * Só uma coisa que lembrei, nada a ver: Esta opção é mais coloquial. * Só um detalhe à parte, que não tem nada a ver com o assunto: This is also a good informal option.
412
Fanciful ways to express daydreaming. Here are some options, playing with different nuances: Evocative Nouns: * Devaneio: This is a classic and elegant word for daydream, already quite fanciful. * Divagação: This implies a wandering of thoughts, a mental meander. * Fantasiação: Emphasizes the creation of fantasies in the mind. * Sonhice: A playful, almost childlike word for a state of dreaming. * Vagabundagem mental: "Mental wandering," has a playful tone. * Eterealização: A very poetic noun, meaning to become ethereal. Creative Verbs (and Verbal Nouns): * Devanear: To daydream, to drift into a reverie. * Divagar: To wander in thoughts, to ramble mentally. * Fantasiar: To create fantasies, to engage in imaginative thought. * Sonhar acordado: "To dream awake," a direct and beautiful way to say daydream. * Vagar pelos pensamentos: "To wander through thoughts." * Navegar em nuvens mentais: "To navigate in mental clouds". * Perder-se em pensamentos: "To lose oneself in thoughts". * Flutuar em devaneios: "To float in daydreams". * Tece sonhos: "To weave dreams". Fanciful Adjectives (to describe a state): * Onírico: Related to dreams, dreamlike. * Etereo: Ethereal, light, and airy. * Nebuloso: Nebulous, hazy, indistinct. * Fantasmagórico: Phantasmagorical, dreamlike and surreal. Phrases with a Fanciful Touch: * "Entregar-se à deriva dos pensamentos" (To surrender to the drift of thoughts) * "Construir castelos de ar" (To build castles in the air) * "Deixar a mente flutuar em um mar de imaginação" (To let the mind float in a sea of imagination) When choosing, consider the specific nuance you want to convey. "Devaneio" is elegant, "sonhice" is playful, and "vagar pelos pensamentos" is more literal but still evocative.
413
Fanfarra & Fanfarrão "Fanfarra" refere-se a um conjunto musical, geralmente composto por instrumentos de sopro (como trompetes e trombones) e percussão, que toca músicas festivas e marchas. Também pode se referir ao próprio som produzido por esse conjunto, caracterizado por ser alto e vibrante. Frases exemplificando a definição * A fanfarra da escola tocou durante o desfile cívico. (The school's fanfare played during the civic parade.) * As fanfarras animaram a festa de rua com suas músicas vibrantes. (The fanfares enlivened the street party with their vibrant music.) * Se a fanfarra tocar, eu vou dançar. (If the fanfare plays, I will dance.) * As fanfarras tocaram durante toda a cerimônia de abertura. (The fanfares played throughout the opening ceremony.) * A fanfarra está ensaiando para o próximo evento. (The fanfare is rehearsing for the next event.) Uso coloquial no Brasil A palavra "fanfarra" é utilizada no coloquial brasileiro, embora talvez não no dia a dia como outras palavras. Ela é frequentemente associada a eventos festivos, desfiles e celebrações, mantendo seu significado principal relacionado à música e à festividade. Uso figurado Em sentido figurado, "fanfarra" pode se referir a uma demonstração exagerada ou ostentosa de algo, como uma apresentação grandiosa ou uma exibição de poder. * O político fez uma fanfarra para anunciar o novo projeto. (The politician made a fanfare to announce the new project.) * A empresa organizou uma fanfarra para o lançamento do produto. (The company organized a fanfare for the product launch.) * Não precisa fazer tanta fanfarra por causa de um pequeno sucesso. (There's no need to make such a fanfare over a small success.) * Ele sempre faz uma fanfarra quando ganha alguma coisa. (He always makes a fanfare when he wins something.) * Toda essa fanfarra não me impressiona. (All this fanfare doesn't impress me.) Palavras relacionadas * Fanfarrão (substantivo/adjetivo): pessoa que se vangloria, que se gaba. * Fanfarronada (substantivo): ato de fanfarrão, bravata. * Fanfarrice (substantivo): qualidade ou ato de fanfarrão. * Fanfarrar (verbo): ato de se gabar. Sinônimos e antônimos * Sinônimos: charanga, banda, orquestra, ostentação, alarde. * Antônimos: discrição, modéstia, silêncio. Origem da palavra A palavra "fanfarra" tem origem no termo francês "fanfare", que por sua vez deriva do árabe "farfar", que significa "falar alto". A palavra evoluiu ao longo do tempo para se referir ao conjunto musical e ao som característico que produz. Regiões de maior uso A palavra "fanfarra" é compreendida e utilizada em todo o Brasil, mas é particularmente comum em contextos de festas populares, desfiles cívicos e eventos escolares, que ocorrem em todo o território nacional. Expressões idiomáticas * "Fazer fanfarra": significa fazer alarde, ostentar, chamar a atenção de forma exagerada. * "Sem fanfarra": significa fazer algo de forma discreta, sem alarde.
414
Polícia diz que ônibus foi apedrejado e que agiu para controlar tumulto.
415
Pouco depois do irrompimento da Segunda Guerra Mundial
416
Ela era o esteio do nosso lar, e a sua perda foi devastadora
417
tive de trabalhar muito com meu pai para sustentar a nós três
418
Gostava da sua companhia, porque tinham infindáveis experiências a contar sobre os esforços estrênuos necessários para se fazer a pregação.
419
a esperança bíblica de um futuro esplêndido sob o Reino de Deus tocou meu coração
420
Priorizar / Dar prioridade 
Adjetivos: * Prioritário: Que tem prioridade, que vem antes dos demais. * Priorizado: Que recebeu prioridade, que foi colocado em primeiro lugar. Advérbios: * Prioritariamente: De maneira prioritária, em primeiro lugar. Outras formas: * Priorização: Ato ou efeito de priorizar. * Priorizar: Atribuir prioridade a algo. Exemplos de uso: * "Este projeto é prioritário para a empresa." (adjetivo) * "As tarefas foram priorizadas de acordo com a urgência." (adjetivo) * "O governo decidiu investir prioritariamente na saúde." (advérbio) * "A priorização de tarefas ajuda a aumentar a produtividade." (substantivo) * "Precisamos priorizar nossos gastos." (verbo)
421
Monóxido de carbono é a tradução de "carbon monoxide" para o português. * Não existe uma gíria específica para o monóxido de carbono usada por pessoas com pouca escolaridade. No entanto, em algumas regiões, ele pode ser chamado de forma simplificada, como "gás de escapamento" ou "gás tóxico", devido à sua origem e periculosidade.
422
"faux" in all contexts.
Here's a breakdown of how to translate "faux" into Portuguese, with nuances and examples: Most Common and Versatile: * Falso(a): This is the most straightforward and widely understood translation. It works well in many situations, especially when referring to imitations of materials. * Example: "faux bricks" = "tijolos falsos" * Example: "faux fur" = "pele falsa" * Imitação: This emphasizes the act of copying or replicating something. * Example: "faux leather" = "imitação de couro" or "couro de imitação" Other Options, Depending on Context: * Artificial: This works well when emphasizing the non-natural origin of something. * Example: "faux flowers" = "flores artificiais" * Simulado(a): This can be used when something is meant to appear real but isn't, often with a sense of deception. * This is closer to pseudo, but more commonly used. * Pseudo: While understandable, "pseudo" is less common in everyday language for this purpose. It might be used in more technical or academic contexts. Regarding "faux bricks" specifically: * "Tijolos falsos" is the most natural and common translation. * "Imitação de tijolos" is also correct. In summary: * For general use, "falso(a)" is your best bet. * "Imitação" is a good alternative. * "Pseudo" is less common.
423
"ordenhar" pode ser usado figurativamente: * "Ordenhar a situação": Isso significa aproveitar ao máximo uma determinada circunstância, às vezes de forma oportunista. * "Ordenhar um cliente": Refere-se a explorar um cliente, cobrando preços excessivos ou oferecendo serviços de baixa qualidade. * "Ordenhar um recurso": Significa extrair o máximo de um recurso, seja ele financeiro, natural ou humano, muitas vezes de forma insustentável. * "Ordenhar uma ideia": Isso significa explorar ao máximo uma ideia, repetindo-a ou usando-a em excesso. * "O político ordenhou os eleitores durante a campanha" Nesses casos, "ordenhar" carrega uma conotação negativa, sugerindo que a exploração é excessiva ou injusta.
424
Sacar a idea = You got it!
A expressão "sacar uma ideia" significa ter uma ideia repentina, encontrar uma solução criativa para um problema ou ter um insight. É como se a ideia surgisse de repente, como se fosse retirada de um lugar escondido. Exemplos de frases com traduções: * "De repente, eu saquei uma ideia brilhante para o projeto." (Suddenly, I came up with a brilliant idea for the project.) * "Precisamos sacar novas ideias para aumentar as vendas." (We need to come up with new ideas to increase sales.) * "Foi difícil, mas ele conseguiu sacar uma solução inovadora." (It was difficult, but he managed to come up with an innovative solution.)
425
Encardido
Encardido é um adjetivo que descreve algo sujo, com manchas impregnadas, difícil de limpar. Geralmente, refere-se a tecidos, roupas ou objetos que adquiriram uma coloração acinzentada ou amarelada devido à sujeira acumulada. Exemplos de frases com traduções: * "A camisa branca estava encardida de tanto usar." (The white shirt was grimy from so much use.) * "As mãos do mecânico estavam encardidas de graxa." (The mechanic's hands were grimy with grease.) * "Com o tempo, o piso cerâmico ficou encardido." (Over time, the ceramic floor became stained.)
——————-
Sim, "encardido" pode ser usado em sentido figurado para descrever situações ou pessoas que perderam o brilho, a pureza ou a integridade. Nesse contexto, a palavra transmite a ideia de algo que se tornou desgastado, corrompido ou manchado por experiências negativas ou pelo tempo. Exemplos de frases com traduções: * "A política local estava encardida pela corrupção." (Local politics was stained by corruption.) * "Após anos de trabalho árduo, sua alma parecia encardida." (After years of hard work, his soul seemed stained.) * "O velho casarão, antes imponente, agora exibia um ar encardido." (The old mansion, once imposing, now displayed a stained air.)
426
"“Esperar sentado" (don’t hold your breath)
uma figura de linguagem usada para expressar ceticismo ou descrença em relação a algo que se espera que aconteça. Ela sugere que a pessoa não acredita que o evento ocorrerá tão cedo (ou mesmo nunca) e, portanto, não está disposta a esperar ansiosamente ou com grande expectativa.
427
A ideia é que, se alguém está esperando sentado, está relaxado e não tem pressa, pois não acredita que a espera será curta. A expressão pode ser usada em tom de humor, sarcasmo ou frustração.
428
Exemplos de frases com traduções:
429
* "Se você acha que ele vai te pedir desculpas, pode esperar sentado." (If you think he's going to apologize, you can wait sitting down.)
430
* "Estou esperando sentado para ver o dia em que o trânsito dessa cidade vai melhorar." (I'm waiting sitting down to see the day when the traffic in this city will improve.)
431
* "Ela disse que ia me pagar, mas estou esperando sentado." (She said she was going to pay me back, but I'm waiting sitting down.)"
432
"Unmitigated" em português pode ser traduzido de diversas formas, dependendo do contexto. Algumas das traduções possíveis incluem: * Não mitigado: Esta é a tradução mais direta e literal. * Sem mitigação: Esta tradução enfatiza a ausência de qualquer tentativa de reduzir ou aliviar algo. * Incontido: Esta tradução sugere que algo está crescendo ou se espalhando sem controle. * Puro: Esta tradução pode ser usada em alguns contextos para enfatizar a intensidade ou a severidade de algo. * Total: Esta tradução pode ser usada para enfatizar a totalidade de alguma coisa. * Aqui estão três frases com as traduções: * "The effects of climate change are unmitigated." - "Os efeitos da mudança climática são não mitigados." * "The disaster caused unmitigated damage." - "O desastre causou danos incontidos." * "The company faced unmitigated criticism." - "A empresa enfrentou críticas totais."
433
Claro! Aqui estão as traduções e exemplos de frases para "mitigate", "mitigation" e "mitigated": 1. Mitigate (verbo): * Traduções: * Mitigar * Atenuar * Reduzir * Amenizar * Frases: * "We need to mitigate the risks of climate change." - "Precisamos mitigar os riscos da mudança climática." * "The company took steps to mitigate the damage caused by the oil spill." - "A empresa tomou medidas para atenuar os danos causados pelo vazamento de petróleo." * "Good information can mitigate the effects of bad decisions." - "Boa informação pode reduzir os efeitos das decisões ruins." 2. Mitigation (substantivo): * Traduções: * Mitigação * Atenuação * Redução * Frases: * "Climate change mitigation is a global priority." - "A mitigação da mudança climática é uma prioridade global." * "The city implemented flood mitigation measures." - "A cidade implementou medidas de mitigação de enchentes." * "Damage mitigation was the goal of the rescue team." - "A mitigação de danos era o objetivo da equipe de resgate." 3. Mitigated (adjetivo): * Traduções: * Mitigado * Atenuado * Reduzido * Amenizado. * Frases: * "The pain was mitigated by the medication." - "A dor foi mitigada pela medicação." * "The impact of the storm was mitigated by early warnings." - "O impacto da tempestade foi atenuado pelos alertas antecipados." * "The risk of fire has been mitigated." - "O risco de incêndio foi reduzido."
434
Sim, a expressão "futuro do presente" pode parecer contraditória à primeira vista. No entanto, ela tem uma razão de ser e não é tão paradoxal quanto parece. Para entender, precisamos analisar a função desse tempo verbal: O "futuro do presente" indica: * Ações futuras em relação ao momento presente: Ele expressa eventos que ainda não ocorreram, mas que certamente ou provavelmente acontecerão em um momento posterior ao da fala. * Certeza ou probabilidade: Diferente do "futuro do pretérito" (que expressa hipóteses), o "futuro do presente" indica uma ação futura considerada certa ou provável. Por que "futuro do presente"? * A nomenclatura "futuro do presente" serve para diferenciar esse tempo verbal do "futuro do pretérito". * O "futuro do presente" se refere a um futuro em relação ao momento da fala. * O "futuro do pretérito" se refere a um futuro em relação a um momento passado. * Em outras palavras, o "presente" na expressão se refere ao ponto de partida da ação futura, que é o momento atual. Em resumo: * A expressão "futuro do presente" pode parecer contraditória, mas ela serve para diferenciar esse tempo verbal do "futuro do pretérito". * Ele indica ações futuras em relação ao momento presente, com um grau de certeza ou probabilidade. Espero que esta explicação ajude a esclarecer a sua dúvida!
435
"Modo Verbal" em português: 
Em gramática, "modo verbal" se refere à forma como um verbo é usado para expressar a atitude ou intenção do falante em relação à ação ou estado que está sendo descrito. Essencialmente, indica a perspectiva do falante sobre a realidade ou possibilidade do que está sendo dito. * É sobre atitude: * O modo verbal não se refere a quando uma ação acontece (isso é o tempo verbal), mas sim à posição do falante em relação a ela. * Ele transmite se o falante apresenta algo como um fato, uma ordem, um desejo ou uma possibilidade. * Modos verbais comuns: * Indicativo: * Expressa fatos, declarações ou perguntas. * É usado para coisas consideradas reais ou prováveis. * Exemplo: "O sol está brilhando." * Imperativo: * Expressa ordens, pedidos ou instruções. * Exemplo: "Feche a porta." * Subjuntivo: * Expressa dúvidas, possibilidades, desejos ou situações hipotéticas. * É frequentemente usado em orações que expressam condições, desejos ou incertezas. * Exemplo: "Eu queria que eu fosse mais alto." Em resumo, o modo verbal gramatical nos ajuda a entender a relação do falante com a informação que está sendo transmitida.
436
Visar a…
* "A new law was passed this Tuesday that aims to ban the parades." * Definição de "visar": * No contexto da frase, "visar" significa ter como objetivo, ter a intenção de. * Frases com o verbo "visar": * O projeto de lei visa melhorar a qualidade da educação no país. * A empresa visa expandir seus negócios para o mercado internacional. * O governo visa reduzir a taxa de desemprego nos próximos anos. * O atleta visa alcançar o primeiro lugar no campeonato mundial.
* "A new law was passed this Tuesday that aims to ban the parades." * Definição de "visar": * No contexto da frase, "visar" significa ter como objetivo, ter a intenção de. * Frases com o verbo "visar": * O projeto de lei visa melhorar a qualidade da educação no país. * A empresa visa expandir seus negócios para o mercado internacional. * O governo visa reduzir a taxa de desemprego nos próximos anos. * O atleta visa alcançar o primeiro lugar no campeonato mundial.
437
Soslaio Soslaio significa um olhar de lado, oblíquo, geralmente com um sentido de desconfiança, suspeita ou dissimulação. É um olhar que não é direto, mas sim furtivo, como se a pessoa estivesse observando algo ou alguém sem querer ser notada. Frases exemplificando "soslaio" * Ele olhou de soslaio para o colega durante a reunião. (He glanced sideways at his colleague during the meeting.) * Ela estava olhando de soslaio para o presente, curiosa para saber o que era. (She was glancing sideways at the present, curious to know what it was.) * Se você olhasse de soslaio, veria que ele está mentindo. (If you were to look askance, you would see that he is lying.) * O cachorro olhou de soslaio para o gato, pronto para pular. (The dog glanced sideways at the cat, ready to pounce.) * Nós olharemos de soslaio quando eles se beijarem. (We will look askance when they kiss.) Uso coloquial Sim, "soslaio" é uma palavra usada no coloquial brasileiro, embora não seja das mais comuns. É mais frequente em algumas regiões do que em outras, e em contextos onde se quer enfatizar a desconfiança ou a dissimulação de um olhar. Uso figurado * A inveja o consumia de soslaio. (Envy consumed him askance.) * O perigo se aproximava de soslaio, sem que ninguém percebesse. (Danger approached askance, without anyone noticing.) * A doença atacou de soslaio, silenciosa e implacável. (The disease attacked askance, silent and relentless.) * A dúvida a invadiu de soslaio, perturbando sua paz. (Doubt invaded her askance, disturbing her peace.) * O amor chegou de soslaio, surpreendendo-os desprevenidos. (Love arrived askance, surprising them unprepared.) Palavras relacionadas * Soslaiar (verbo) * Soslaiado (adjetivo) Sinônimos e antônimos * Sinônimos: de lado, obliquamente, dissimuladamente, de esguelha, torto, enviesado. * Antônimos: diretamente, abertamente, frontalmente, encarar. Origem da palavra A origem da palavra "soslaio" é incerta, mas acredita-se que possa ter vindo do espanhol "sesgo", que significa "oblíquo". A palavra também pode ter influência do latim "sublaxare", que significa "afrouxar", sugerindo um olhar relaxado ou desviado. Regiões de uso A palavra "soslaio" é utilizada em todo o Brasil, mas pode ser mais frequente em algumas regiões, como no Nordeste e no interior do país.
438
Bugelo used for young child
439
Corrija: Vou conduzir um estudo às 15:00 hoje. Se algum precisa sair, me pode acompanhar. Pode avisar-me no meu WhatsApp particular.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
Corrigida: "Vou conduzir um estudo às 15h hoje. Se alguém precisar sair, pode me acompanhar. Por favor, me avise no meu WhatsApp particular." Mudanças feitas: * "às 15:00" para "às 15h": Em português, é mais comum abreviar as horas dessa forma. * "Se algum precisa sair" para "Se alguém precisar sair": Correção da concordância verbal. * "me pode acompanhar" para "pode me acompanhar": Melhor fluidez na frase.
440
"Para valer" é uma expressão idiomática brasileira que significa "de verdade", "sério", "realmente" ou "definitivamente". É usada para enfatizar a veracidade ou intensidade de uma ação ou afirmação. * Eu vou estudar para valer para a prova. (I will study seriously for the test.) * Ele falou que vai mudar de emprego para valer. (He said he will change jobs for real.) * Nós precisamos trabalhar para valer se quisermos terminar o projeto a tempo. (We need to work hard if we want to finish the project on time.) * Se eles tivessem se esforçado para valer, teriam vencido a competição. (If they had tried for real, they would have won the competition.) * Quando eu digo que te amo, é para valer. (When I say I love you, I mean it.) Sim, a expressão "para valer" é muito comum no coloquial brasileiro, usada em diversas situações informais para enfatizar algo. * Ela está apaixonada para valer por ele. (She is truly in love with him.) * O time jogou para valer e ganhou o campeonato. (The team played seriously and won the championship.) * Nós vamos nos divertir para valer na festa. (We are going to have real fun at the party.) * Ele me irritou para valer com suas mentiras. (He really annoyed me with his lies.) * Aquele filme me fez chorar para valer. (That movie made me cry for real.) A raiz da palavra "valer" é o verbo latino "valere", que significa "ser forte", "ser poderoso", "ter valor". * Substantivos: valia, valimento, valor, valoração, valuta. * Adjetivos: válido, valoroso, valioso, valorizado. * Advérbios: validamente. * Sinônimos: realmente, verdadeiramente, seriamente, definitivamente, intensamente. * Antônimos: de mentira, falsamente, superficialmente, levemente, sem importância. A palavra "valer" tem origem no verbo latino "valere", que significa "ser forte", "ser poderoso", "ter valor". A evolução da palavra ao longo do tempo reflete a importância do conceito de valor nas sociedades humanas. A expressão "para valer" é usada em todo o Brasil, sem distinção de regiões. * "Na hora H": Significa no momento decisivo, quando algo precisa ser feito para valer. * "Valer a pena": Significa que algo compensa o esforço ou investimento. * "Valer ouro": Significa que algo é muito valioso ou importante.
441
desabamento: "Desabamento" refere-se ao ato ou efeito de desabar, ou seja, a queda ou ruína repentina de uma estrutura, como um prédio, casa, muro ou encosta. É frequentemente usado para descrever o colapso de construções devido a causas naturais (como terremotos ou chuvas intensas) ou falhas estruturais
 * O desabamento do prédio causou grande comoção na cidade. (The building collapse caused great commotion in the city.) * Se não tivéssemos saído antes, teríamos visto o desabamento da montanha. (If we hadn't left earlier, we would have seen the mountain collapse.) * Houve desabamentos de terra em várias regiões após as fortes chuvas. (There were landslides in several regions after the heavy rains.) * O desabamento da ponte interrompeu o tráfego por horas. (The bridge collapse disrupted traffic for hours.) * Desabamentos em minas são muito perigosos. (Mine collapses are very dangerous.)
 Uso coloquial A palavra "desabamento" é menos comum em conversas informais no Brasil. As pessoas costumam usar palavras mais simples como "queda" ou "desmoronamento".
 Uso figurativo * O desabamento da bolsa de valores gerou grande preocupação entre os investidores. (The stock market collapse generated great concern among investors.) * O desabamento da minha fé aconteceu quando eu mais precisava. (The collapse of my faith happened when I needed it most.) * O desabamento da sua confiança me deixou muito triste. (The collapse of your confidence made me very sad.) * O desabamento das nossas expectativas foi um golpe duro. (The collapse of our expectations was a hard blow.) * O desabamento do meu mundo aconteceu quando eu soube da notícia. (The collapse of my world happened when I heard the news.)
 Palavras da mesma raiz * Substantivos: desabamento, desabe * Verbos: desabar * Advérbios: desabadamente * Sinônimos: queda, desmoronamento, ruína, colapso, derrocada, debacle. * Antônimos: construção, edificação, levantamento, ascensão, reerguimento. A palavra "desabamento" deriva do verbo "desabar", que tem sua origem no latim "saburra" (lastro de navio), com o prefixo "des-", indicando a ideia de queda ou remoção. A palavra "desabamento" é compreendida em todo o Brasil, mas pode ser menos frequente em algumas regiões, onde termos mais coloquiais são preferidos.
442
Brazil does have a single verb for "to endanger": comprometer. While other verbs like "pôr em perigo" (to put in danger) or "arriscar" (to risk) exist, comprometer can often be used to convey the meaning of endangering someone or something. For example, you could translate "He endangered my life" as: * Ele comprometeu a minha vida. So, in the context of Brazilian Portuguese, comprometer serves as a direct and single-word equivalent for "to endanger".