S03 Flashcards

(49 cards)

1
Q

REVERSE S3

You (pl.) don’t have enough good sense to understand.

A

Non avete abbastanza buon senso per capire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

REVERSE S3

When he got there he was dismayed to find out his group had already left.

A

Quando ci arrivò scopri con sgomento che il suo gruppo era già partito.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

REVERSE S3

I never thought I could run that fast.

A

Non avrei mai pensato di poter correre così in fretta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

REVERSE S3

He jumped over the fence and dived into alleys and footpaths.

A

Scavalcò lo steccato e si gettò tra vicoli e sentieri.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

REVERSE S3

All you (plur./formal) have to do

is to speak up (say it).

A

Non avete che da dirlo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

REVERSE S3

Several buildings had suffered major damage.

A

Alcuni edifici avevano subito danni ingenti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

REVERSE S3

People started (perfect form) to stream out of the room.

A

La gente ha cominciato a defluire dalla sala.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

REVERSE S3

She came over and drummed her knuckles on my desk.

A

E venuta a picchiettare le nocche sulla mia scrivania.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

REVERSE S3

I hadn’t sat the journalism exam yet.

A

Non avevo ancora dato l’esame di giornalista.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

REVERSE S3

It was an open plan layout.

A

La disposizione interna era a pianta aperta…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

REVERSE S3

…write thirty lines of nonsense.

A

…scrivere trenta righe di scemenze…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

REVERSE S3

They started to exchange fast jokes.

A

Hanno cominciato a scambiarsi battute rapide.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

REVERSE S3

This time you’ve really pissed me off.

A

Questa volta mi hai proprio seccato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

REVERSE S3

I haven’t had to deal with this sort of situation a lot.

A

Non mi è capitato spesso di affrontare una situazione del genere.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

REVERSE S3

In these matters I have complete faith in your judgement.

A

In queste cose ho una fiducia quasi cieca nel tuo giudizio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

REVERSE S3

He seemed at ease with them.

A

Sembrava a suo agio con loro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

REVERSE S3

I’ve corrected a piece that had come in in too rough a state.

A

Ho aggiustato un pezzo che era arrivato in una versione troppo difettosa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

REVERSE S3

I had succeeded in ducking military service thanks to my eye problems.

A

Ero riuscito a evitare il servizio militare per i miei problemi alla vista.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

REVERSE S3

We jumped out of our clothes.

A

Ci siamo strappati via i vestiti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

REVERSE S3

I was ready to do the name-dropper, the snob, the budding author, to run the whole gamut of attitudes, from sincerity to fakery.

A

Ero disposto a fare il gettanomi e lo snob e il giovane scrittore, battere tutta la gamma degli atteggiamenti dalla sincerità alla simulazione.

21
Q

REVERSE S3

I rushed downstairs to let her in.

A

Sono sceso di corsa ad aprirle.

22
Q

REVERSE S3

We met/parted outside the house.

A

Ci siamo salutati sotto casa.

23
Q

REVERSE S3

A small square formed by the meeting of three alleys.

A

Una piazzetta formata da un incrocio di tre vicoli.

24
Q

REVERSE S3

Maria would slip from under the covers, and soon after would be dressed, ready for the day.

A

Maria sgusciava fuori dalle coperte, poco dopo era già vestita e pronta per la giornata.

25
# REVERSE S3 They were exchanging looks between them.
C'era un gioco di sguardi muti tra loro.
26
# REVERSE S3 She came to ask me if I could re-visit the text and explanatory heading of a piece.
E venuta a chiedermi se potevo rivedere il testo e le didascalie di un pezzo
27
# REVERSE S3 You clam shut, forming a sort of impenetrable pod.
Ti si chiude intorno, fino a formare una specie di guscio impenetrabile.
28
# REVERSE S3 All you have to do is pull redundant adjectives and adverbs.
Tutto quello che devi fare è togliere gli aggettivi o gli avverbi di troppo.
29
# REVERSE S3 It was 1959 (coll.) and Italy was a petty and moralizing country, grey as a sidewalk.
Era il Cinquantanove, l'Italia era un paese meschino e moralista, grigio come un marciapiede.
30
# REVERSE S3 Heavily made up girls, with dyed hair and padded shoulders.
Erano ragazzotte dalle facce bistrate e dai capelli tinti e dalle spalline imbottite.
31
# REVERSE S3 Bedsheets hanging from strings between walls, overflowing rubbish bins.
Le lenzuola appese sui fili tra muro e muro, i bidoni della spazzatura strapieni.
32
# REVERSE S3 Feral cats slipping below parked cars.
I gatti semidomestici che sgusciavano sotto le macchine ferme.
33
# REVERSE S3 The cat wriggled out of my arms.
Il gatto mi sguscio dalle braccia.
34
# REVERSE S3 It was a kind of knowledge (coll. culture) for which I had never felt envy.
Era un tipo di cultura per cui non avevo mai provato invidia.
35
# REVERSE S3 relegate him to the closet like an old toy.
ributtarlo nel ripostiglio come un giocattolo vecchio
36
# REVERSE S3 I had never read more than a few lines of his reviews.
Non avevo mai letto più di qualche riga delle sue recensioni
37
# REVERSE S3 I saw her a couple of times with a guy who had an air of owning her.
L'ho vista con un tipo un paio di volte, e lui aveva un atteggiamento di proprietà.
38
# REVERSE S3 between a sip of cappucino and a bite of sfogliatella
tra un sorso di cappuccino e un morso di sfogliatella
39
# REVERSE S3 S/he looked away to avoid looking me in the eye.
Distoglieva la faccia per non guardarmi negli occhi.
40
# REVERSE S3 Terrible haste possessed me.
Mi era salita dentro una fretta terribile.
41
# REVERSE S3 They're such petty crooks as beggars belief.
…sono dei ladri di polli che non ci crederesti…
42
# REVERSE S3 I started taking notes on how I might develop characters and their relations.
Ho cominciato a segnarmi appunti su come avrei potuto sviluppare i personaggi e i loro rapporti.
43
# REVERSE S3 There was still no work to do.
Non c'era ancora nessun lavoro da fare.
44
# REVERSE S3 I started running among the puddles and the torrents pouring out of broken gutters.
Mi sono messo a correre tra le pozzanghere e gli scrosci delle grondaie rotte.
45
# REVERSE S3 I felt awkward and presumptuous, lacking the minimum qualities required to invite such a girl to dinner.
mi sentivo goffo e presuntuoso, privo delle qualità minime per invitare a cena una ragazza così.
46
# REVERSE S3 I was losing control of the situation.
La situazione mi stava scivolando tra le mani.
47
# REVERSE S3 I felt dumb and pathetic, unable to make my way in the world.
Mi sentivo stupido e meschino, incapace di muovermi nel mondo.
48
# REVERSE S3 evade whoever is chasing one and chase whoever is evading one
scappare da chi insegue e inseguire chi ci scappa
49
# REVERSE S3 We sat down in the ugly kitchen and had a chat.
Ci siamo seduti nella brutta cucina a fare due chiacchiere.